355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Стивенс » Апельсиновый рай » Текст книги (страница 6)
Апельсиновый рай
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:19

Текст книги "Апельсиновый рай"


Автор книги: Сьюзен Стивенс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава шестая

Возвращаясь с Маргаритой в лимузине Рамона в поместье, Анна-Лиза была и счастлива, и напугана. С помощью своей ослепительной улыбки Маргарита быстро решила все проблемы в аэропорту. Но Анна-Лиза еще долго не могла прийти в себя.

Одна только мысль о том, что она снова увидит Рамона, приводила ее в ужасное волнение. Она так сильно ошибалась на его счет! Но все-таки ей придется на время отложить в сторону все свои личные проблемы, так как, прежде всего надо спасти finca.

Анна-Лиза посмотрела в тонированное окно лимузина. Они уже подъезжали к повороту.

– Закройте глаза, – настойчиво попросила ее Маргарита, когда шофер выехал на неровную дорогу.

– Зачем?

– Скоро увидите. Просто закройте их, – настаивала она. – Вот! Приехали. Теперь можете открыть глаза.

Анна-Лиза быстро выскочила из машины. Оглянувшись вокруг, она в недоумении покачала головой. – Я не понимаю…

– Добро пожаловать на знаменитые апельсиновые плантации Фуэго Монтойа, сеньорита Анна-Лиза! – торжественно произнесла Маргарита.

От удивления Анна-Лиза открыла рот. Всюду кипела работа. Небольшая группа рабочих чинила и красила хозяйственные постройки, а во фруктовом саду людей оказалось гораздо больше, и все они пропалывали землю, окапывали деревья. Казалось, что половина поселка пришла сюда, чтобы помочь ей.

– Я не могу в это поверить. Просто фантастика….

– Смотрите! – воскликнула Маргарита, схватив ее за руку.

Обернувшись, Анна-Лиза увидела двух мужчин, тащивших огромный улей под руководством Марии Терезы, у ног которой крутился Помадкин. Едва увидев Анну-Лизу, пес сразу же бросился к ней с восторженным лаем.

Мария Тереза остановилась.

– Вы все же вернулись!

Улыбнувшись и пожав плечами, Анна-Лиза с интересом посмотрела на белую куполообразную штуку.

– Для чего нам это?

– Пчелы – хранители сада, – объяснила Мария Тереза, – без них цветы не будут опыляться. А без опыления не будет завязи. А без завязи… – Она слегка покачала головой.

– Я бы никогда не догадалась. Как мне отблагодарить вас? Всех вас? – спросила Анна-Лиза, поворачиваясь вокруг и обращаясь ко всем сразу.

– Лучшей благодарностью будет, если вы наймете нас и все наши семьи работать в вашем апельсиновом саду, – объявила Мария Тереза.

– Но у меня нет денег, чтобы заплатить вам.

– Скоро у вас будут апельсины. Множество апельсинов.

– Я так не думаю, – сказала Анна-Лиза, с грустью взглянув на ряды апельсиновых деревьев. – Потому, что здесь уже побывал Энрике.

– Вот именно, сеньорита! – произнесла Мария Тереза и радостно улыбнулась. – Энрике был здесь. Поэтому вы теперь снимете огромный урожай апельсинов. Вот только подождите немного и сами увидите.

– Это правда? – поинтересовалась Анна-Лиза у Маргариты.

– Мария Тереза никогда не ошибается. Спросите любого, – ответила ей та с улыбкой.

Анна-Лиза грустно вздохнула:

– Я уже спрашивала, раз у Рамона и не поверила ему, когда он сказал мне, что это поможет. Я не поверила ему насчет Энрике, как не верила и во всем остальном.

– Я знаю, – тихо произнесла Маргарита, дотрагиваясь до ее руки. – Но вы все сможете объяснить ему, когда он вернется.

– Вернется? – Анна-Лиза ощутила, как чувство удивления, смешанного с разочарованием, овладевает ею. – Вы хотите сказать, что он покинул остров?

– Он уехал еще до того, как я узнала, что собираются сделать жители поселка. Он приехал забрать меня из аэропорта. А потом сказал, что у него очень важные дела, и умчался. Как только я узнала, что вы намерены улететь, я отправилась в аэропорт и нашла вас.

– Я так рада, что вы это сделали, – сказала Анна-Лиза и почувствовала, что решимость снова возвращается к ней. – А вы не знаете, куда он уехал?

– Возможно, это связано с бизнесом. У него деловые интересы почти по всему земному шару. Вполне вероятно, что это просто небольшая поездка. Может, он уже сегодня вернется домой. Клаудиа устраивает вечером прием. И, скорее всего, Рамон тоже приглашен. Я думаю, вам стоит пойти туда, – улыбнулась Маргарита. – Наверняка это связано с finca Фуэго Монтойа.

В тот вечер у Клаудии Рамона не было. Сначала Анне-Лизе показалось, что она совершенно никого там не знает, пока не заметила дона Альфонсо. Он сделал вид, что весьма удивлен встретить ее там, впрочем, точно так же, поступила и Клаудиа…

– Я не понимаю, что так поразило вас, когда вы увидели у меня дона Альфонсо, дорогая, – воскликнула Клаудиа, выходя с Анной-Лизой в сад. – Он же был самым доверенным помощником вашего отца. А я была замужем за доном Педро на протяжении стольких счастливых лет.

Да уж, счастливыми их, как я знаю, никак нельзя назвать, подумала Анна-Лиза, натянуто улыбнувшись хозяйке дома. И что только заставило ее отправиться прямо в пасть ко льву? А теперь уже слишком поздно что-либо изменить. И тут подошел дон Альфонсо, чтобы поприветствовать ее.

– Анна-Лиза! Неужели вы все-таки решили остаться? Я просто не ожидал увидеть вас здесь.

– О, неужели?

– Ну, конечно же, – сказал он, посмотрев на Клаудию Монтойа. – Мы собрались здесь, чтобы обсудить покупку вашего поместья…

– Вы, очевидно, имеете в виду его продажу? – язвительно заметила Анна-Лиза. – Ведь, насколько мне известно, вы до сих пор представляете мою сторону в этом деле.

– Конечно, конечно, – энергично закивал головой дон Альфонсо. – Я просто оговорился.

– Семья Перес точно так же, как и остальные заинтересованные стороны, настаивала на встрече, чтобы обсудить все вопросы, – сообщила Клаудиа, метнув взгляд в их сторону.

– Семья? – спросила Анна-Лиза. – Но я не вижу здесь ни Рамона Переса, ни его брата Луиса. И, как мне кажется, я тоже не получала никакого приглашения, – отметила она. – Хотя, безусловно, я вполне могу назвать себя заинтересованной стороной.

– Но я же заходила к вам, разве вы не помните? – резко отметила Клаудиа.

– Я не помню, чтобы вы упоминали о чем-либо подобном.

Притворная улыбка постепенно начала сходить с лица ее мачехи, пока не исчезла совсем.

– Откуда же мне было знать, что вы передумаете и решите остаться? Смотрите-ка, а вот и Маргарита! – Ее голос снова стал приторно-сладким.

– Где Рамон, Клаудиа? – спросила Маргарита, сразу приступив к делу. – Разве вы не сообщили ему о сегодняшнем вечере?

Клаудиа Монтойа внезапно занервничала.

– Кто-нибудь хочет закуски? – громко объявила она, забирая поднос с канапе у одной из своих горничных.

Ее место сразу же занял дон Альфонсо. Он тихо подошел к Анне-Лизе, как будто хотел сказать ей что-то наедине. Поняв намек, Маргарита быстро отошла, сказав, что будет рядом, если понадобится.

– Должен признаться, я был сильно удивлен, увидев вас здесь, – начал дон Альфонсо.

– Но ведь вы должны радоваться тому, что я решила остаться, – возразила ему Анна-Лиза. – Прежде всего, я совершенно ничего не знала об этой сегодняшней встрече. И если уж она была устроена для того, чтобы обсудить продажу моего поместья… – Она многозначительно посмотрела на него.

– Да, да, – произнес дон Альфонсо, изучая янтарную жидкость в своем стакане. – Но, боюсь, что у меня для вас очень плохие новости.

Анна-Лиза уже начинала терять терпение. Почему же она раньше его не раскусила? Ведь теперь стало совершенно ясно, что, утаивая от нее информацию, дон Альфонсо действовал совсем не в ее интересах. Это говорило о том, что он либо был абсолютно некомпетентен, либо втянут в какие-то темные дела с Клаудией Монтойа.

– У вашего отца накопилось много долгов за последние годы, сеньорита Уилсон.

– Но ведь у моего отца были деньги…

– Он перед смертью вложил их куда-то. – Дон Альфонсо развел руками. – А куда – никто не знает. Боюсь, что я скоро уже не смогу сдерживать кредиторов.

– Это не имеет значения, – решительно сказала она. – Нашлись люди, готовые трудиться вместе со мной.

– Моя дорогая юная леди, вы, очевидно, совсем не поняли меня. Если вам не удастся добыть к концу месяца достаточной суммы, банки потребуют полного погашения долгов, а поместье будет отдано в распоряжение кредиторов и продано.

За бесценок Клаудии Монтойа? Только через мой труп! – в ярости подумала Анна-Лиза.

– Анна-Лиза…

Она оглянулась и увидела Маргариту. Та одной рукой прикасалась ко лбу, а в другой сжимала свою шаль.

– Вы не возражаете, если мы уйдем? – спросила Маргарита. – Я чувствую легкую слабость.

Анна-Лиза встрепенулась. Ребенок! Как она могла забыть об этом!

– Конечно же! С вами все в порядке?

– Буду в порядке, как только выберусь отсюда, – пробормотала Маргарита, крепко взяв под руку Анну-Лизу.

Дон Альфонсо вежливо кивнул им на прощанье, но Анна-Лиза все же успела заметить промелькнувшую в его глазах растерянность. Если он заодно с Клаудией Монтойа, их обоих должен был сильно расстроить тот факт, что Анна-Лиза тесно общается с Маргаритой.

– Мне, правда, очень жаль, – сказала Маргарита, как только они вышли, – но если бы я пробыла там хоть на секунду дольше, то уже не смогла бы ручаться за себя и наверняка оскорбила бы кого-нибудь.

– Вы думаете, что Клаудиа нарочно назначила встречу на сегодня, зная, что Рамона нет на острове?

Маргарита кивнула и подошла к лимузину Рамона.

– Нисколько не сомневаюсь в этом. А где же шофер? – спросила она, оглядываясь по сторонам. – Его всегда нет именно тогда, когда он нужен.

– Вероятно, он пошел перекусить, – постаралась успокоить ее Анна-Лиза, – мы можем подождать…

– Нет, не можем, – прервала ее Маргарита. – Вы не знаете этих людей. Могу вас заверить, что все они связаны с нелегальным бизнесом. Они вовсе не заинтересованы в том, чтобы отнять у вас поместье. Это всего лишь один из способов достижения их главной цели – полностью разорить Рамона.

– Но вы же были приглашены.

– Да, и думаю, что мое присутствие у многих вызвало дрожь в коленках, – произнесла Маргарита и усмехнулась. – Вполне может быть, что Клаудиа является их лидером. – Она резко замолчала, увидев подошедшего к лимузину шофера. – Нам просто необходимо, как можно скорее связаться с Рамоном, – прошептала она на ухо Анне-Лизе, – прежде чем Клаудиа предпримет что-нибудь, что сможет повредить ему. На виллу, пожалуйста, – сказала она, обратившись к шоферу по-испански.

– Моему отцу следовало бы знать, что на самом деле представляет собой Клаудиа, – заметила Анна-Лиза, сидя на заднем сиденье роскошной машины, мчавшейся по шоссе.

Маргарита насмешливо фыркнула.

– Ваш отец, к сожалению, был слишком благороден. И поэтому он потратил всю свою жизнь на то, чтобы не позволить этой жадной сучке разорить себя.

Прямолинейность Маргариты вызвала на губах Анны-Лизы грустную улыбку.

– Интересно, а дон Альфонсо тоже замешан в этом?

– Ваш отец отказался от услуг дона Альфонсо много лет назад, – проговорила Маргарита. – Все были очень удивлены, когда он вдруг стал вашим юрисконсультом. Но, будучи представителями противоположной стороны, мы не могли давать вам советы.

Анна-Лиза слегка застонала и мотнула головой. Она и поверить не могла, что по неосторожности попала в змеиное логово. Но вполне вероятно, что у нее еще есть шанс все исправить.

– Дон Альфонсо сказал мне что-то насчет того, что банки собираются отказать в праве выкупа закладной, вследствие просрочки и что я разорена.

Маргарита нахмурилась.

– Я не думаю, что это так. Ваш отец был очень богатым человеком. Он должен был оставить вам крупную сумму.

– Поверьте, – продолжала настаивать Анна-Лиза, – у моей матери никогда не было денег. Когда я продала свой дом в Англии, то вырученной суммы хватило лишь на то, чтобы провести кое-какие ремонтные работы на finca и один раз побаловать себя в выходной день, вот и все.

Машина свернула с главной дороги на проселочную, и начала маневрировать между ямами и выбоинами.

Маргарита покачала головой:

– Все это как-то нелогично. Хотела бы я знать, как найти Рамона. Уж он бы разобрался в этом.

– Но его здесь нет, поэтому мне придется разбираться со всем самой, – решительно сказала Анна-Лиза.

– У вашей матери был адвокат в Англии? – спросила Маргарита.

– Да, – ответила Анна-Лиза, – конечно же. Но неужели вы думаете, что я не обращалась к нему раньше? Могу вас заверить, что никаких припрятанных для меня денег в Англии нет.

– Вы не можете знать это наверняка, – упрямо продолжала спорить Маргарита.

– Нет, могу. Моя мать оставила мне все, что у нее было. Несколько акций и ценные бумаги, которые, я еще не успела продать.

– Я думаю, вам следует все-таки вернуться в Англию, – сказала Маргарита. – Назначьте новую встречу с адвокатом вашей матери. Выясните, сколько именно акций и ценных бумаг осталось.

– Что вы хотите этим сказать, Маргарита?

– Просто у меня сейчас появилось предчувствие… И пока вы будете там, обзвоните все пятизвездочные отели в радиусе двадцати миль вокруг…

– Я не могу позволить себе остановиться…

– Не вы, глупышка. Рамон.

– Рамон, – пробормотала Анна-Лиза, чувствуя, как ее сердце учащенно забилось.

В самолете Анна-Лиза вскрыла темно-желтый конверт, который ей вручили в аэропорту. Еще раз, прочтя содержимое, она прикрыла глаза. Она никогда в жизни не видела столько нулей. Это было предложение о покупке finca от Клаудии Фуэго Монтойа. Анна-Лиза засунула письмо обратно в конверт и медленно разорвала его на мелкие клочки. Во всем мире не найдется достаточно денег, чтобы заставить ее продать поместье. Должен существовать какой-то способ спасти его, и без борьбы она ни за что не сдастся.

Это было так странно. Она вернулась в свой родной город, но при этом чувствовала себя здесь абсолютно чужой. Почти все ее друзья разъехались кто куда. У нее не было родственников, а маленький домик, в котором она жила раньше с матерью, уже принадлежал другим людям… Анна-Лиза не смогла удержаться, чтобы не пройтись мимо него по старой, знакомой дороге. Увидев детей, играющих в палисаднике, она улыбнулась. Казалось, дом стал намного меньше того, каким она его помнила. Девушка постояла там минуту, а потом опустила голову и пошла прочь.

Вообще-то была уже весна, но с севера все еще дул резкий ветер. Увидев автобус, Анна-Лиза поспешила перейти дорогу. Встреча с адвокатом ее матери была назначена на сегодня, и Анна-Лиза уже успела забронировать в маленькой гостинице номер с завтраком. Заплатив за проезд, она села и начала себя успокаивать, в то время, как автобус, подскакивая, ехал по улицам города. Конечно, он не имел ничего общего с лимузином Рамона, но если эта колымага отвезет ее к тому, кто сможет помочь ей спасти поместье, то тогда – это самый лучший транспорт на свете.

Анна-Лиза резко остановилась и опустила голову еще ниже. Ее сердце билось так сильно, что она едва дышала. Эту фигуру, пусть даже скрытую под длинным темно-синим кашемировым пальто, спутать с кем-либо было невозможно. Она отвернулась, чтобы перевести дыхание, надеясь, что он ее еще не заметил. Ей нужно было время, чтобы подготовиться, чтобы подумать…

– Анна-Лиза!

Еще выше подняв воротник куртки, она пошла ему навстречу.

– О, да вы совсем замерзли. – Его руки взяли ее за плечи и слегка потерли, словно хотели согреть.

– Я в полном порядке, – ответила она, но его прикосновение лишь усилило ее дрожь.

– Как бы не так! – заспорил Рамон. – Пойдемте, я напою вас кофе, чтобы хоть как-то согреть вас.

– Зачем вы здесь? – спросила она. Но посмотрев в эти красивые глаза, она не могла больше думать ни о чем, кроме того, что, как сказала Маргарита, он любит ее и что теперь ей нечего стыдиться, она может полностью раствориться в этой приятной и теплой волне желания, накатывающей на нее.

– Могу задать вам тот же самый вопрос, – медленно произнес он, и в его глазах, смотревших на Анну-Лизу столь проницательно, опять появилась знакомая хитрая искорка.

– Это мой родной город, – пробормотала Анна-Лиза.

– Вам вовсе не нужно оправдываться передо мной, – сказал Рамон. Изгиб его чувственных губ привел ее в трепет.

– Вы еще не ответили на мой вопрос, – произнесла она тихим голосом.

– Где вы остановились?

– В «Старых вязах».

– Пойдемте лучше ко мне, – предложил он.

– Я не могу, – отказалась она, вспомнив о том, зачем приехала, – у меня встреча с моим юристом.

– С Патерсоном? – уточнил он. – Я бы хотел, чтобы вы поговорили с другим адвокатом.

– Откуда вам известно имя Патерсона?

– Не будьте так наивны, – продолжал настаивать Рамон. – Ведь я занимаюсь здесь бизнесом.

– Не вижу никакой связи между вашим бизнесом и юристом моей матери, – сказала она с подозрением.

– Я уже говорил, Анна-Лиза, не будьте столь наивны, – пробормотал он.

– А вы не думаете, что со стороны Патерсона было весьма неэтично обсуждать с вами мои дела? – спросила она, не зная, что должно волновать ее больше: его заинтересованность ее личной жизнью или же то, что читалось в его глазах.

– Не делайте столь поспешных выводов. Я могу знать его имя, но я вовсе не собирался выведывать у него ваши тайны…

– Тогда как же вы узнали, что я буду сегодня здесь? – не сдавалась Анна-Лиза.

– Его секретарша оказалась более разговорчивой, – заметил он с таким видом, что Анна-Лиза сразу же представила себе, как, наверное, рада была эта секретарша услужить Рамону.

– Ну хорошо, а кто такой этот ваш другой юрист? – спросила девушка.

– Адвокат. Хотите, я отвезу вас к нему?

– Нет, спасибо, я уверена, что мистер Патерсон расскажет мне все, что нужно.

– Ну, если вы вдруг столкнетесь с какими-нибудь трудностями…

– Не столкнусь, – уверенно заявила Анна-Лиза. Однако, как только она собралась пройти мимо него, что-то в его глазах удержало ее. – Зачем вы все-таки здесь, Рамон? Ведь совершенно ясно, что finca не играет большой роли в вашем бизнесе.

– Я не совершаю ничего незаконного.

Анна-Лиза внимательно посмотрела на него, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку.

– Неужели вы действительно хотите уверить меня в том, что не смогли найти адвоката поближе к дому? – спросила она.

Рамон улыбнулся. Анне-Лизе было прекрасно известно, что у него целый штат юристов. Что же он тогда затевал?

– Ни один из моих адвокатов не способен взяться за это дело, – сказал он.

Анна-Лиза прищурилась. Может, стоит назвать его лжецом? Тяжело было думать о чем-то серьезном, пока Рамон стоял перед ней.

– Прошу меня извинить, – спокойно произнесла она, – но через пять минут у меня назначена встреча.

– Я подожду вас.

– Как хотите, – бросила она, надеясь, что ее голос прозвучал спокойно.

Рамон вежливо кивнул ей. И она ощутила то же самое чувство, которое испытала при их первой встрече, как будто ему было известно гораздо больше, чем ей.


Глава седьмая

– Вы хотите сказать, что у меня совсем ничего нет?

– Да, я хочу сказать, что того, что у вас имеется, не хватит на то, чтобы спасти ваше поместье на Менорке. Мне очень жаль, мисс Уилсон.

Анна-Лиза нервно сглотнула и посмотрела на свои руки, сложенные на коленях. Затем она опять подняла взгляд на обеспокоенное лицо адвоката своей матери.

– Ну, что ж, спасибо, мистер Патерсон, за то, что были со мной так откровенны.

– Сожалею, но у меня нет для вас никакой другой, более приятной информации.

– Я всегда знала, что у меня нет шансов, – сказала девушка, вздыхая, – но мне нужно было убедиться в этом самой… – Она опять вздохнула.

– Насколько я понимаю, – продолжал адвокат, – если вы продадите это поместье, то станете весьма богатой молодой женщиной.

Анна-Лиза грустно рассмеялась:

– Да, это так, но я надеялась… – Она снова вздохнула.

– Я знаю, – произнес он с сочувствием, – жизнь всегда дает нам что-то одной рукой, а другой – забирает. Я все время сталкиваюсь с подобными случаями.

– На самом деле мне не на что жаловаться. Ведь, как вы сказали, у меня будет достаточно денег для того, чтобы вернуться сюда и завести свою собственную юридическую практику.

– Что-то говорит мне: ваше сердце подсказывает вам совершенно другое.

– Да, вы правы. – Анна-Лиза с усилием улыбнулась.

– Хотите, я дам вам совет?..

– Конечно, – согласилась она, подумав, что уже ничего не потеряет.

– Послушайтесь своего сердца, – сказал он. Анна-Лиза с удивлением посмотрела на него. Она никак не ожидала услышать от столь рассудительного адвоката подобного романтического изречения.

– Я вижу, вы удивлены, – заметил юрист, – но поверьте мне, мисс Уилсон, я видел слишком многих людей, вынужденных вести жизнь, которая их не устраивала, только потому, что когда-то они отвергли свой шанс на счастье. А у вас этот шанс еще есть. Не упускайте его до тех пор, пока полностью не убедитесь, что другого выхода нет.

– Спасибо вам, мистер Патерсон, – сказала Анна-Лиза, улыбаясь. Она встала и протянула ему руку. – Если моя мечта осуществится и мне удастся выпутаться из этой неприятной ситуации, вы будете первым, кому я сообщу об этом.

– Буду ждать с нетерпением, – откликнулся он, крепко пожимая ей руку. – И что-то мне подсказывает, что у вас все получится.

– А, вот и вы, – сказала Анна-Лиза, подходя к Рамону, стоявшему около машины.

– А вы что, думали, я вас оставлю? – спросил он, открывая ей дверцу. – Как прошла встреча?

– Мы закончили на оптимистической ноте, – сообщила она.

– Рад за вас, – сказал Рамон, съезжая с обочины.

– Красивая машина.

– Да, неплохая. Как долго вы намерены здесь оставаться?

– Как долго вы намерены здесь оставаться? – спросила она в ответ, улыбнувшись.

– Столько, сколько понадобится. Вы голодны?

В утренней спешке она даже не успела подумать об этом.

– Да. Я просто ужасно проголодалась.

– Отлично. Я тоже.

Пока он был рядом с ней, она чувствовала себя спокойно и уверенно. Анна-Лиза выглянула в окно, желая узнать, куда он везет ее. Рамон свернул на длинную, извилистую дорогу, и теперь вдалеке она увидела здание, сильно напоминающее старинный замок.

– Это ваш дом? – удивленно спросила она. Он неопределенно пожал плечами.

– Пока еще нет. Но это очень хороший отель. И там есть отличный ресторан, – добавил Рамон, останавливаясь перед широкой лестницей. – Вы можете использовать мой номер для того, чтобы привести себя в порядок.

Эти слова слегка задели ее самолюбие.

– Я уверена, дамская комната тоже вполне подойдет для этого, – быстро произнесла она. В ее планы не входило посещение его номера. Пока она не выяснит, что у него на уме, ей следует быть более осторожной. – Вы уверены, что моя одежда подходит для ресторана? – Она взглянула на свой обычный серый костюм и простой белый свитер, надетый под плотный шерстяной жакет. Этот наряд был просто идеален для визита к юристу, но совершенно не подходил для роскошного отеля.

– Не беспокойтесь об этом, – сказал Рамон, стараясь развеять ее беспокойство, как и всякий мужчина, больше ценящий содержимое, чем красочную упаковку. – Честно говоря, я был бы рад поесть в моем номере, но что-то мне подсказывает, что в ресторане вы будете чувствовать себя более уверенно.

Он был прав. Так почему же она все еще дрожит? Она обедала с ним и раньше, и даже ужинала…

Он не был женат, поэтому нет ничего страшного в том, чтобы позволить ему держать себя за руку, подумала Анна-Лиза и сразу же отдернула ее, вспомнив, что Рамон, однако, все еще является для нее деловым соперником.

– Расслабьтесь, – пробормотал он, ведя ее вверх по ступеням.

Огромные дубовые двери вели прямо в слабо освещенный вестибюль. Ковры красноватых оттенков были необыкновенно мягкими и создавали приятный контраст с резными деревянными панелями. На стенах висели картины, написанные масляной краской, а в углу стояло огромное пианино.

– Вам нравится? – спросил Рамон, доставая ключ.

– По сравнению с тем, что я когда-либо видела, это просто чудесно! – честно призналась Анна-Лиза.

– Я думаю превратить этот отель в мое прибежище, – доверительно сообщил он, подводя ее к дверям ресторана. – Луиджи? – позвал он, подойдя к красному плетеному канату, протянутому перед входом.

Человек лет пятидесяти, одетый в униформу, поспешил им навстречу из глубины великолепной комнаты. Увидев Рамона, он быстро подошел и отвязал канат, рассыпаясь в любезностях.

– Синьор Крианца Перес! – воскликнул он с сильным итальянским акцентом. – Что могу для вас сделать?

– Отдельный столик на двоих.

– Конечно, синьор. А для прекрасной синьорины, я полагаю, красную розу?

– Двадцать, – небрежно сказал Рамон.

– Certamente, signore. [12]12
  Конечно, синьор (итал.).


[Закрыть]
Отправить их к вам в номер? – вежливо спросил обходительный итальянец.

– Нет, поставьте на стол, – произнес Рамон, с интересом поглядывая на Анну-Лизу.

– Это вовсе не обязательно… – начала она.

– Я повторяю вам еще раз, Анна-Лиза, – тихо сказал ей Рамон, – вы сейчас находитесь на моей территории, и здесь я устанавливаю правила.

Они что, уже обмениваются какими-то секретными, только им понятными шутками?

– А где дамская комната? – спросила она для того, чтобы он не думал, будто все идет по его правилам. – Мне бы хотелось привести себя в порядок.

– Справа от стола портье, синьорина, – сказал Луиджи, с любопытством взглянув на Рамона.

Когда принесли меню, Рамон сделал знак унести его обратно.

– Накорми нас, Луиджи. Принеси нам все самое вкусное.

– Certamente, синьор Перес.

Если он улыбнется еще шире, испугалась Анна-Лиза, то уж точно повредит себе челюсть.

На консоль рядом с их столом поставили вазу с огромным букетом алых роз, и если Анна-Лиза все еще чувствовала себя серой мышкой в своем деловом костюме, то Рамон выглядел просто великолепно. Блестящая внешность кинозвезды и черный дорогой костюм на красной подкладке выгодно выделяли его среди всех остальных присутствующих мужчин. Сказать, что он вызвал сенсацию, значило бы не сказать ничего, подумала Анна-Лиза, заметив, как многие из молоденьких официанток только и искали повод, чтобы подойти к их столу.

Наконец, прервав молчание, Рамон сказал:

– Я хотел бы, чтобы завтра вы посетили еще кое-кого.

– Рамон, прежде чем мы начнем разговор, мне бы хотелось предупредить вас… – заговорила она, но, увидев веселую ухмылку на его лице, остановилась.

– Вы хотите предупредить меня насчет Клаудии, – мягко спросил он, наклонив голову, чтобы взглянуть ей в глаза. – Так?

– Ну, я…

– Я уже знаю об этом, – продолжал он. – У меня все под контролем. Не волнуйтесь. Предоставьте все это мне.

– А как же…

– Маргарита? Мой брат поступит так, как сочтет нужным.

– A finca…

– Может подождать. А я не могу, – твердо сказал он, глядя Анне-Лизе прямо в глаза.

– Я… я прошу у вас прощения, – смущенно произнесла она.

– За что?

– За то, что плохо думала о вас. – Он, похоже, не собирается приходить ей на помощь, подумала Анна-Лиза, заметив, как уголки его красиво очерченных губ дрогнули в легкой улыбке.

– Продолжайте.

– Я думала, что вы женаты… – она почувствовала, как у нее резко пересохло во рту, – …на Маргарите.

Казалось, он на секунду задумался.

– Что-нибудь еще?

– Ну, еще этот Энрике…

– Я принимаю ваши извинения, – прервал ее Рамон. – А теперь я могу вернуться к тому, о чем говорил до этого?

– К чему именно?

– Я хочу, чтобы вы посетили другого адвоката.

С ее губ сорвался вздох облегчения. Теперь она знает, как чувствует себя рыба, которую бросили обратно в воду.

– Ну вот, на мне даже подходящая для этого одежда, – пошутила она.

– Тогда будем называть нашу встречу свиданием, – сказал Рамон, перегибаясь через стол, чтобы положить Анне-Лизе в рот спелую клубнику в шоколаде. То, как он облизал с кончиков пальцев шоколад, потрясло ее. Все, что он делал, было так сексуально… Она уже была готова ответить на его призыв, расслабиться, но как только он отвел взгляд, чтобы вытереть пальцы о белую накрахмаленную салфетку, ей пришлось собраться и выйти из этого гипнотического состояния.

– Нет, нет. Я уже наелась, – запротестовала она, увидев, что он показывает ей на фрукты.

– Будет жаль, если они пропадут, – пробормотал Рамон, взяв виноград и смотря прямо на губы Анны-Лизы.

– Шампанское? – предложил он, встретившись с ней взглядом.

– Я отправил вам в номер бутылку охлажденного «Вдова Клико», синьор Перес, – с готовностью сообщил Луиджи, ужасно довольный собой.

Рамон вопросительно взглянул на Анну-Лизу, ожидая ответа.

– Я не уверена… – слабо запротестовала она.

– Но синьорина, вместе с бутылкой шампанского я отправил наверх еще и блюдо с восхитительными засахаренными фруктами, привезенными из моей родной Италии… и свежесмолотый кофе, собранный в горах Ямайки.

– Спасибо, Луиджи, – пробормотал Рамон, не отводя взгляда от лица Анны-Лизы. – Могу я предложить, вам забыть о своем благоразумии и попробовать для разнообразия нечто новое? – произнес он и, наклонившись над столом, взял ее за руку. Медленно и томно он начал поглаживать один за другим ее пальцы.

Это было приятно… и очень эротично. Эта ласка заставляла ее ощутить себя единственной и самой желанной для него.

– Теперь я бы с удовольствием выпила шампанского, – промурлыкала она. – Если еще не слишком поздно…

Рамон понимающе улыбнулся. Он встал и, взяв Анну-Лизу за обе руки, вынудил ее подняться вместе с ним.

Они отправились прямо в его номер.

Захлопнув за собой дверь, Рамон навалился на нее и притянул Анну-Лизу к себе.

Она легко расстегнула пуговицы его пиджака и сняла его с плеч Рамона прежде, чем их губы соприкоснулись. Пока он жадно пил ее дыхание, она занялась его рубашкой, и вскоре та прибавилась к куче их вещей, лежащих на полу.

Рамон подхватил Анну-Лизу на руки и бросился с ней на кровать. Она почувствовала упругие рельефные мышцы его живота и, дойдя до наивысшей точки наслаждения, вся выгнулась в сладостном порыве, выкрикнув его имя. И пока не восстановилось ее дыхание, он продолжал крепко сжимать ее в объятиях. И только когда Рамон почувствовал, что она полностью расслабилась, он отпустил ее и положил, голову ей на грудь.

– Я вижу, мне предстоит еще много работы, – проворчал он с довольным видом.

– В смысле? – спросила Анна-Лиза, перебирая пальцами его шелковистые волосы.

– В смысле… – произнес он, неохотно поднимая голову, – ты еще абсолютно неопытна в вопросах любви. Обучая тебя этому искусству, я получу огромное удовольствие.

– Ты такой самовлюбленный…

Но он не дал ей докончить фразу и снова припал к ее губам, продолжая целовать ее до тех пор, пока ей не показалось, будто она сейчас растает вместе с ним.

На следующее утро Рамону надо было присутствовать на нескольких деловых встречах, чтобы обсудить условия покупки отеля. Но прежде они вместе позавтракали в ресторане отеля.

Между ними двумя, как будто что-то витало в воздухе, и об этом, как показалось Анне-Лизе, знали все сидящие за соседними столиками.

Каждое движение имело теперь свое интимное значение, будь то передача сахарницы, при которой их пальцы соприкасались, или же попытка дотянуться до приправы, в результате которой ее рука задевала его. А когда их взгляды встречались, в них было что-то новое, какие-то новые связи, говорящие о том, что этой ночью она не только отдала ему свое тело, но и полностью доверилась ему. Взамен он дал ей уверенность в будущем… и это, вероятно, был самый ценный подарок из всех, которые она получала от него до сих пор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю