Текст книги "В погоне за мечтой"
Автор книги: Сьюзен Льюис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 31 страниц)
– Приняла бы, если бы это было действительно так, – отозвалась Неста.
– Но это действительно так, – заверила ее Сэнди. – Именно поэтому он так долго ждал. Я хочу сказать, если бы ему захотелось только переспать со мной, он сделал бы это уже давно.
– Кто знает? – сказала Неста и, вздохнув, добавила: – Извини, я не хочу тебя обидеть, но что-то здесь не сходится.
– Что именно? – отрывисто бросила Сэнди.
– Не знаю. Мне кажется, он должен был сначала повести тебя в ресторан, театр или еще куда-нибудь. Кстати, ты звонила Изабель? Она хочет уговорить тебя не бросать своих клиентов.
– Ни за что! – вскричала Сэнди. – Я уже сказала ей, что с этим покончено! Я не хочу встречаться с мужчинами за деньги, мне нужны настоящие свидания, как у всех женщин. К тому же если мы поладим с Майком, вряд ли у меня будет время на других мужчин.
– Если? – с удивлением переспросила Неста. – Еще минуту назад ты была совершенно уверена, а теперь сомневаешься?
– Ты знаешь, что я имею в виду, – раздраженно произнесла Сэнди.
– Я знаю одно – ты забегаешь вперед, чересчур торопишь события, – призналась Неста. – Это может плохо кончиться.
– Я вижу, тебя ничем не переубедишь! – сердито воскликнула Сэнди. – Если бы ты видела Майка в ту минуту, ты бы поняла, что я значу для него не меньше, чем он для меня. Да, он продолжает противиться своим чувствам, но уже не так упорно, как раньше. Думаю, он уже понял, что правило не заводить романы на работе – пустая трата времени, коль скоро его соблюдает лишь он.
– Значит, остальные ваши сотрудники его нарушают? – спросила Неста.
– Нет, не все. Только Джоди и Гарри, но об этом никто не должен знать, потому что у Гарри беременная жена, она родит через пару недель.
– Какой негодяй! – сказала Неста, с омерзением наморщив нос. – Я встречаюсь с мужчинами за деньги, но по крайней мере никого не обманываю.
Сэнди бросила на нее скептический взгляд.
– Мы поддерживаем с клиентами чисто деловые отношения, – напомнила ей Неста. – Мы немножко развлекаемся, но никому не причиняем вреда. А Гарри и Джоди совершают грех.
Сэнди рассмеялась.
– Да ты сама добродетель! – язвительно произнесла она. – Как ты думаешь, что сказали бы жены твоих клиентов, узнав о том, что их благоверные спят с чужими женщинами за деньги всякий раз, когда приезжают в Лондон?
– Они ничего не узнают, – возразила Неста. – А если бы и узнали, им не пришлось бы опасаться, что я разрушу семью. Впрочем, я не собираюсь оправдываться. Моя совесть чиста. Я не обманываю себя и воспринимаю жизнь такой, как она есть.
– Мне надоел этот спор, – заявила Сэнди. – Ты сама не знаешь, что говоришь. Да и как ты можешь меня понять, если тебе от мужчин нужно одно – деньги.
– Между прочим, ты выбрала отнюдь не бедняка, – парировала Неста.
– Деньги не имеют для меня никакого значения! – вспылила Сэнди.
Неста покачала головой.
– Ты опять обманываешь себя, Сэнди, – сказала она. – Все дело именно в деньгах, общественном положении и власти. Ты надеешься, что Майк даст тебе все это и тогда ты перестанешь быть никем. Ты хочешь использовать его в корыстных целях. По крайней мере хочешь попытаться. Но из этого ничего не выйдет, даже если ты влюбишь в себя Майка. Никто не в силах сделать из тебя личность – ни Майк, ни я. Человек сам творит свою судьбу. Ты должна поверить в себя и прекратить гоняться за Майком. Ты уже не хочешь быть агентом или актрисой. Ты хочешь одного – произвести впечатление на Майка Маккана, потому что вбила себе в голову, что он – ключик от твоего счастья, хотя и сама не понимаешь, в чем это счастье состоит. Живи своей жизнью, Сэнди. Ты не сможешь завоевать уважение Майка до тех пор, пока не станешь уважать себя саму.
Бледная как мел Сэнди устремила невидящий взгляд на цветочный горшок, стоявший на подоконнике. Она слышала, что говорит подруга, но пропускала ее слова мимо ушей. Должно быть, Неста сошла с ума, если советует ей отказаться от Майка в тот самый миг, когда они едва начали встречаться. Им суждено счастливое будущее, и она ни за что не бросит карьеру, особенно теперь, когда ее повысили, назначив ассистентом Дианы и Джейни. Неста совсем ее не знает, если думает, будто бы она не хочет стать агентом. Ну разумеется, она хочет стать агентом, хочет, чтобы Майк ценил ее не меньше, чем она его. Все, кроме Несты, знают, что если ты чего-то хочешь, у тебя один путь – бороться за свою мечту. Именно этим она и собиралась заняться.
– Мне нужно переодеться и ехать на работу, – сказала Сэнди и, даже не взглянув на подругу, повернулась и вышла в свою спальню.
Майк сидел за столом и просматривал пачку новых контрактов, которые Фреда принесла ему на подпись. Близился полдень, но Сэнди – хвала небесам! – все еще не приехала, однако уже сама мысль о том, что она может объявиться в любую минуту и продолжать играть роль возлюбленной, донельзя нервировала Майка и мешала сосредоточиться. И надо же было такому случиться, что ему позвонили из Рио в тот самый миг, когда Сэнди покидала его квартиру!
Майк вздохнул, бросил ручку на стол и подпер голову ладонью. Он не имел ни малейшего понятия о том, как выбраться из этой передряги.
– Майк, – раздался в интеркоме голос Джоди, – ты сказал, что не будешь отвечать на звонки, но на проводе Эллин Шелби, и я подумала…
– Соедини нас, – велел Майк и, приложив трубку к уху, развернул кресло к окну. – Привет. Как дела? – оживленным голосом заговорил он, стараясь забыть обо всем, кроме Эллин.
– Хуже некуда, – ответила она, подлаживаясь к его тону. – Я хочу извиниться за то, что убежала от вас вчера. Я ведь собиралась оплатить счет.
Майк слушал, вспоминая ее лицо, карие глаза, безупречную фигуру, полные губы, чарующий смех. Чувствуя, как сжимается сердце, он поймал себя на том, что с нетерпением ждет встречи с ней.
– Надеюсь, вы добрались благополучно? – спросил он. – Надо было проводить вас.
– Все в порядке, спасибо, – ответила Эллин. – Мне подвернулось такси. – Помолчав, она добавила: – Я провела восхитительный вечер и очень жалею о том, что он так неудачно закончился.
Майк улыбнулся и, не в силах сдержать иронию в голосе, произнес:
– Мы оба виноваты. Где вы сейчас находитесь?
– У себя в номере.
Майк уже хотел пригласить ее пообедать вдвоем, но тут же увидел Сэнди, которая входила в приемную, и с досадой подумал, что вводить в заблуждение еще одну женщину – это уже слишком. Если учесть, что он не собирался продаваться Фаргону, поступить так с Эллин было бы непростительно.
– Когда вы возвращаетесь в Штаты? – спросил он, заранее зная ответ.
– В следующий понедельник, – сказала Эллин и после секундного колебания добавила: – Разве что…
– Не надо, – перебил Майк. – Не надо спрашивать. Ответ будет тот же, что вчера, и до понедельника ничто не изменится.
– А во вторник? – спросила Эллин, и Майк подумал о том, что возникшая двусмысленность задела его куда больше, чем он хотел.
– И во вторник тоже, – сказал он.
Они помолчали. Майк проводил взглядом стайку птиц, прочертившую небо, удивляясь тому, как же это вышло, что Эллин вошла в его жизнь именно сейчас… Впрочем, заходить дальше было бессмысленно, и он выбросил эту мысль из головы.
– Мне очень жаль, что вы не получите свои двадцать тысяч, – произнес он. – Но по крайней мере сохраните работу.
– Да, сохраню, – подтвердила Эллин.
Майк словно воочию видел боль в ее глазах и решил, что разговор пора заканчивать.
– А как же ваше затруднение? – спросил он.
– Это мое затруднение, – ответила Эллин. – Вам не о чем беспокоиться.
– Если Фаргон выставит вас на улицу, знайте, что вас здесь ждут.
– Спасибо, – негромко обронила она.
Но Майк знал, что, если Фаргон выгонит Эллин, она не вернется в Лондон, а поскольку сам он и не думал переезжать в Лос-Анджелес, то решил, что, может быть, это и к лучшему, если между ними все кончается, даже не начавшись. Однако эта мысль не мешала ему подбирать слова, которыми он пригласил бы Эллин в оперу, в ресторан – куда угодно, лишь бы увидеться с ней. Вместо этого он сказал:
– Берегите себя, хорошо?
– И вы тоже, – отозвалась Эллин. – И если нагрянете в Лос-Анджелес, не забывайте, что я задолжала вам ужин.
Майк промолчал, и секунду спустя в трубке зазвучали короткие гудки.
После недолгого колебания он повернулся к столу и дал отбой, гадая, о чем в эту минуту думает Эллин, так же у нее гадко на душе, как у него; он подозревал, что Эллин, убедившись, что он не подпишет контракт, уедет раньше намеченного срока. В некотором смысле он даже надеялся на это, зная, что соблазн позвонить ей в ближайшие дни будет лишь возрастать.
Откатив кресло к окну, Майк поднялся на ноги и, сунув руки в карманы, посмотрел вниз, на реку. За минутой шла минута, и он продолжал стоять у окна, вспоминая о событиях последних двадцати четырех часов и гадая, как проведет следующие. Его терзал мучительный стыд из-за того, как он обошелся с Сэнди. Он даже подумал, не пригласить ли ее куда-нибудь вечером, чтобы загладить вину, но потом напомнил себе, что уже однажды заменил ею Эллин, и, учитывая, чем все это кончилось, поступать так еще раз было бы глупо. И очень жестоко, добавил про себя Майк, понимая, как много он значит для Сэнди, в то время как для него этот шаг был бы только чем-то вроде искупительной жертвы.
– Конфуций утверждает, будто бы человек, смотрящий в окно, понапрасну растрачивает запас удачи и везения.
Майк со смехом обернулся к Зельде, которая закрывала за собой дверь кабинета.
– А запас джина остается неприкосновенным, – сказал он.
– Кажется, тебе удалось прочесть мои мысли, – изумленно произнесла Зельда.
Майк продолжал улыбаться.
– Нет, но ты определенно прочла мои, – отозвался он.
Брови Зельды насмешливо изогнулись.
– Нет ничего проще. Достаточно было взглянуть на тебя, – промолвила она. – Неприятности по работе или что-нибудь личное? Нет, ничего не говори, я сама знаю. Исключительно личные неурядицы гонят тебя к окну. Профессиональные неудачи способны лишь разгневать тебя. Теперь подумаем, какой из этого следует вывод. Все дело во вчерашней встрече с Эллин Шелби. Но не говори мне, что она тебя отшила.
– Ты права, все закончилось именно этим, – ответил Майк, не желая оказать Эллин медвежью услугу, рассказывая всем и каждому о том, что все было наоборот. – Но дело не в Эллин, а в Мишель, – добавил он.
– Ох… – На лицо Зельды упала тень. Она знала, что Майк заговаривает о Мишель, только если его побуждают к этому серьезные причины. – Ты разговаривал с ней? – спросила Зельда, усаживаясь в кресло для посетителей.
Майк облокотился о подоконник и покачал головой.
– Не с ней, с Каваном, – сказал он. – Каван сегодня утром звонил мне из Рио.
– Оттуда, где сейчас находится Мишель, – добавила Зельда, словно в этом была нужда.
Майк кивнул.
– Что он сказал? – продолжала допытываться Зельда, видя, что он и не думает объясниться.
Майк вновь посмотрел ей в глаза.
– В сущности, Каван даже не упомянул о ней, – произнес он, – но я знаю его и чувствую, когда он что-то недоговаривает.
– И тебе кажется, будто бы он недоговаривает что-то о Мишель? – предположила Зельда.
– Нет, мне не кажется, я знаю точно, – ответил Майк. – Ничто другое не вызвало бы у Кавана такой нерешительности. А он явно пытался что-то мне втолковать.
Зельда растерялась.
– Так что же он сказал? – спросила она наконец.
Майк пожал плечами:
– Каван то и дело повторял, что все в порядке, он держит руку на пульсе, и что он не хочет утаивать от меня это, но не уверен, что именно он должен поставить меня в известность.
– Но так и не сказал, что он имеет в виду.
– Да. Естественно, я расспрашивал его, но он ответил лишь, что я, возможно, уже все знаю и он делает из мухи слона.
– Может быть, он пытался намекнуть тебе, что у Мишель появился мужчина? – напрямик спросила Зельда.
Майк рассмеялся.
– От всей души надеюсь на это, – сказал он. – Ведь столько времени прошло.
В глазах Зельды отразилось сомнение, но она мудро промолчала.
– Что ты собираешься делать? – осведомилась она.
– А что я могу?
– Позвонить Мишель и выяснить, в чем дело, – без колебаний отозвалась Зельда.
Взгляд Майка стал жестким, и сердце Зельды сжалось от сочувствия. Она знала, как тяжело было бы Майку последовать ее совету.
– Тебе тоже пришлось несладко, – мягко произнесла она.
– Мишель знает, где меня искать.
– А ты знаешь, где искать ее.
Майк опустил глаза, и Зельда поняла, что ее замечание достигло цели. Однако Мишель уже не раз звонила Майку, а ему предстояло сделать это впервые, и Зельда сомневалась, что он сумеет себя переломить. Она надеялась, что Майк наконец соберется с силами и преодолеет боль и чувство вины, которые мучили его все эти годы. Иначе было невозможно представить, как он будет жить дальше. У него было немало женщин, но ни одна из них не сумела по-настоящему сблизиться с ним. Зельде казалось, что Эллин Шелби могла бы сделать это, однако, судя по всему, ее постигла неудача. И очень жаль, потому что для Майка лучше всего было бы переехать в другую страну. Разумеется, не для того, чтобы стать марионеткой в руках Фаргона – Зельда не могла и помыслить об этом, – но любовь заставила бы Майка забыть о прошлом.
– Я подумываю спросить у Сэнди, не хочет ли она поехать с нами в оперу сегодня вечером, – сказал Майк.
Изумлению Зельды не было границ.
– Ты серьезно?
Майк криво усмехнулся.
– Пригласи ее, – попросил он. – Это будет наградой за удачный старт в должности ассистента. Ты знаешь, насколько увеличился за последний месяц оборот у Джейни и Дианы?
– Нет, – осторожно отозвалась Зельда. – Но твое решение пригласить Сэнди в оперу произвело на меня большое впечатление.
– Не я ее приглашаю, а ты, – напомнил Майк.
Зельда пристально посмотрела на него.
– Не будь я уверена в обратном, решила бы, что это не просто награда, – заметила она.
– Но ты уверена в обратном и совершенно права. – Майк оттолкнулся от подоконника, снял с вешалки пальто и вышел из кабинета.
Он сам не знал, куда идет. В эту минуту его занимало одно – действительно ли Каван хотел что-то сказать ему или он попросту ищет повод позвонить Мишель? Он сел в машину и мчался до тех пор, пока не очутился на побережье. Ветер гнал по морю высокие волны, солнце заливало яркими лучами голые скалы. Нет ничего удивительного в том, что он приехал сюда, ведь именно здесь они с Мишель сказали друг другу последнее «прости». Однако, приехав на это место, он не мог ни обратить время вспять, ни справиться с ощущением вины, которое с годами не ослабевало, а лишь усиливалось. Сквозь рокот волн и завывание ветра ему слышался негромкий голос Мишель, которым она сказала ему, что уезжает, и он с горечью подумал, зачем он ищет причину позвонить ей, если у него и без того есть полное право не только разговаривать с ней в любое время суток – было бы желание, – но даже заставить ее вернуться в Англию.
Нет, он не воспользуется этим правом – грех был на них обоих, и, как бы ни любил он Мишель, они выбрали свои пути, а теперь слишком поздно что-либо менять или прощать. Однако звонок Кавана встревожил его, он молил Господа, чтобы с Мишель все было в порядке, ведь Рио – город, полный опасностей, и… Майк отбросил эту мысль, понимая, что должен остановиться, если он хочет сохранить рассудок, поскольку бывали мгновения вроде нынешнего, когда смерть казалась ему единственным избавлением от этого кошмара.
Глава 13
По мере того как Мишель двигалась по двору приюта «Сан-Мартино», направляясь к главным воротам, звон бубенцов и шум уличного движения становились все громче и пронзительнее. Как всегда, ее на каждом шагу останавливали ребятишки, чтобы о чем-нибудь спросить, что-нибудь показать или увлечь своими забавами. Она на минутку остановилась полюбоваться рисунками восьмилетних детей, которые расписывали высокую серую каменную стену, окружавшую двор. Услышав взрыв хохота за спиной, она повернулась и тут же засмеялась сама, увидев Кавана, который, подражая двенадцати– и тринадцатилетним танцорам capoeira, попытался пройтись по двору колесом, прыгая спиной вперед и высоко подбрасывая ноги. Нельзя сказать, что это ему не удавалось, хотя он был лишен гибкости и изящества, которыми природа щедро наградила подростков. Мишель взяла у малышки Марии бубен и принялась энергично отбивать такт. Каван заспешил, его движения стали совсем уж комичными, и двор содрогнулся от хохота.
Мишель было очень приятно видеть, что Каван нашел общий язык с детьми, умеет доставить им удовольствие своими сумасбродными выходками, а они обожают его за доброту. Каван сделал последний кульбит и рухнул в объятия Мишель. Она подхватила его на руки, наградила поцелуем, отдала девочке бубен и вновь двинулась к домику привратника. Был час отдыха, и дети были вольны делать все, что им заблагорассудится, прежде чем пообедать и вернуться в классы и мастерские, взяться за выполнение всевозможных заданий, которые давали им сестра Лидия и сеньор Роберто.
Мишель уже собралась ступить на порог домика, когда ей на глаза попалась Таня, тринадцатилетняя девочка-мать, родившая увечного ребенка. Она в одиночестве стояла у футбольных ворот с потрепанной сеткой, разглядывая шумную улицу. Сегодня утром хирург, который навещал приют четыре дня в неделю, сказал сестре Лидии о том, что Таня и ее ребенок заражены СПИДом. Мишель оставалось лишь гадать, знает ли об этом девушка. Судя по тому, как она стояла, обхватив руками свое хрупкое тело и покачиваясь из стороны в сторону, ей уже сообщили эту страшную весть. Впрочем, она нередко проводила время здесь, чуть в стороне от остальных, и словно выискивала взглядом нечто, о чем было известно ей одной.
Как только Мишель подошла к Тане, она отвернула от солнца свое симпатичное юное лицо и улыбнулась.
– Bonita, – сказала она и, протянув руку, коснулась щеки Мишель.
Мишель улыбнулась в ответ, взяла ее ладонь и стиснула в своих пальцах.
– Tudo bem? – негромко спросила она. – С тобой все в порядке?
Блестящие черные глаза Тани чуть расширились, и в них промелькнуло чувство, которого Мишель даже не надеялась понять.
– Где ребенок? – по-португальски осведомилась Мишель.
Таня указала на трехэтажное здание, в котором размещались мастерские, столовая, медицинский пункт и кабинеты персонала. Жилые помещения находились в разбросанных по всей территории стареньких домах, в которых поддерживались чистота и уют, насколько позволяли скудные средства приюта.
– У доктора, – ответила Таня. – Он говорит, у нас СПИД. Значит, мы умрем? Альфонсо сказал, нам не на что надеяться.
Сердце Мишель сжалось. В глазах этой девочки-матери угадывались ум и жажда понимания, которого она была лишена всю свою жизнь. Родители бросили ее, когда ей исполнилось семь лет, и с тех пор она жила на улице, побираясь, попрошайничая, торгуя наркотиками и собственным телом, пока ее не подобрал Антонио, один из бывших питомцев приюта «Сан-Мартино». Полуголая Таня спала под повозкой, она не ела несколько дней, не мылась несколько недель и была на восьмом месяце беременности.
Мишель слишком плохо знала португальский, чтобы успокоить девушку, но все же она не оставляла попыток; наконец беседа наскучила Тане, и она отправилась искать своего ребенка. Ей было достаточно того, что у нее есть еда и крыша над головой, а когда она умрет, найдутся люди, которые ее похоронят. В конце концов, какой смысл цепляться за жизнь, сулившую одни лишь беды и страх, которые она в полной мере изведала на улицах?
Продолжая размышлять о судьбе Тани, Мишель вернулась к домику и неслышным шагом вошла внутрь. Комната была тесная, но хорошо освещенная, здесь был свежий воздух. Большое окно выходило во двор, где до сих пор продолжались афро-бразильские пляски, хотя Каван к этому времени уже брал уроки футбола у десятилетних сорванцов. Мишель уселась за стол. Андреа, молодая симпатичная женщина-адвокат, приветственно улыбнулась ей. Кроме Андреа, в домике находились Марсио, долговязый пятнадцатилетний подросток, который появился в приюте два дня назад в поисках убежища, и юный Антонио, один из самых любимых приютских учителей, который и сам вырос на улицах. В эту минуту Антонио и Андреа пытались уговорить Марсио задержаться в приюте и, похоже, должны были преуспеть в этом, поскольку выбора у подростка не было. Антонио удалось выяснить, что на улице его ждет неминуемая смерть от рук наркоторговцев, которые заявили ему, что он уже вырос и лишился былого проворства.
Мишель молча слушала, склонив светловолосую голову и напряженно морща лоб в попытках уловить слова полузнакомого языка. Она быстро овладевала португальским, но ей было далеко до Тома Чамберса, американского журналиста, который познакомился с ней в Сараево и уговорил приехать сюда. Это решение далось ей без особого труда – она много слышала о зверствах, которые творятся в Бразилии, о детях, которых терроризируют, пытают и уничтожают «эскадроны смерти» – группировки на содержании у богатых бразильцев, задачей которых было «очищать» улицы, чтобы сделать город безопасным для проживающих в нем людей, как будто дети не были людьми. Никто не знал, сколько таких эскадронов в городе, точно было установлено одно – их костяк составляют военные полицейские, причем они занимаются бесчинствами как на службе, так и в свободное от работы время. Целью Чамберса было разоблачение одной из таких организаций, элитного подразделения, насчитывавшего более дюжины человек, которые пополняли свое скудное жалованье на службе у отставного армейского полковника Педро Пастиллиано. Пастиллиано был одним из самых известных в Рио дельцов и филантропов, он не только содержал собственную группу уничтожения, у него где-то в пригородах был собственный застенок под названием «Преисподняя», в котором истязали, насиловали и убивали подростков. Ходили слухи, что рядом с «Преисподней» находилось кладбище, на котором хоронили замученных.
Не вздумай полковник выставить свою кандидатуру на пост губернатора, Чамберс вряд ли заинтересовался бы им, но Пастиллиано решил участвовать в выборах, и журналист начал расследование, надеясь уличить негодяя, как прежде уличал солдат сербской армии, повинных в убийствах мирного населения. Благодаря его усилиям более трех сотен человек предстали перед судом за злодеяния, которые они чинили в ходе кровавой войны, столь бессмысленной, что весь цивилизованный мир до сих пор не мог уразуметь ее причин. Чамберсу пришлось в спешке покинуть страну, поскольку за его голову была назначена награда и он знал, что найдется немало охотников ее получить. Мишель тоже не хотела задерживаться там; ее лучшую подругу Кару Реджисто, учительницу младших классов, изнасиловали на глазах у ее восьмилетних учеников, и она торопилась избавить своих собственных детей от безумия и ужасов войны, которая уже отняла у нее супруга.
Рио-де-Жанейро с его нищетой, преступностью и коррупцией вряд ли был подходящим местом для Кары и ее малышей, но когда Мишель объяснила, что она собирается там делать, Кара не колебалась ни секунды. Поединок с таким чудовищем, как Пастиллиано, грозил Мишель весьма серьезной опасностью, и это было связано с той задачей, которую поставил перед ней Чамберс, – помочь ему как можно больше выведать у тех, кому посчастливилось уйти из «Преисподней» живым. Чамберс видел, как Мишель работала в Сараево; как женщины, так и мужчины с готовностью доверялись ей, сообщая сведения, которыми не поделились бы даже с исповедниками, и Мишель не подвела ни одного из них. Она спасала целые семьи, рискуя собственной жизнью, как, впрочем, и жизнью своих подопечных.
Чамберс предложил ей заняться в Рио тем же самым. Педро Пастиллиано нужно было остановить, иначе трущобы города почти неминуемо превратились бы в латиноамериканские лагеря уничтожения. Уже и сейчас полицейские патрулировали их по ночам, наугад расстреливая заколоченные окна и стены жалких лачуг, которые их обитатели называли домами. Многие пули находили свою цель, но почти никто не жаловался – в этом городе справедливость существовала только для богатых. Даже когда маленьких детей загоняли в сточные канавы и оставляли там тонуть, мало кто отваживался протестовать – в таком случае из дома самым загадочным образом пропадал старший ребенок, а родителям заявляли, что, если они не заплатят к пятнице шестьсот реалов, «случится кое-что пострашнее». Для обитателя трущоб не было иного способа раздобыть такие деньги, иначе как попросив у торговца наркотиками, который взамен заставлял его сына служить у себя на побегушках и чаще всего в конце концов убивал. «Эскадроны смерти» действовали совершенно безнаказанно, поскольку военная полиция была неподсудна гражданским органам юстиции, а состоятельные горожане наивно полагали, будто бы единственный способ «образумить» бедноту – уничтожать ее.
Андреа Сабино, бразильская женщина-адвокат, сидевшая в эту минуту за столом в домике привратника, была редким исключением из правила. Она не только родилась в одном из богатейших семейств Бразилии, но и вышла замуж за молодого человека, равного ей по происхождению. Ни муж, ни отец Андреа не одобряли ее деятельность в приюте, однако не пытались помешать ей и не возражали против частых и щедрых пожертвований, которые она вносила. Тем не менее им было не по нраву ее участие в юридических процедурах, которые привлекали к семье нежелательное внимание. Их протесты не мешали Андреа давать бесплатные консультации тем, кому они требовались, и направлять униженных и оскорбленных к другим адвокатам, которые могли и желали помочь.
Мишель внимательно слушала, как Андреа и Антонио расписывают Марсио преимущества жизни в приюте. Подросток сидел перебросив костлявые ноги через подлокотник кресла и всем своим видом выражая презрение к обитателям «Сан-Мартино», но его манеры никого не могли обмануть. Все трое, включая и Мишель, немало насмотрелись в этой комнате и были способны различить страх под любой маской. По бледному лицу юноши струился пот, его желтушные глаза враждебно поблескивали, он презрительно кривил потрескавшиеся губы, а терзавший его ужас казался столь же материальным, как повисшая в воздухе густая влажная дымка. Ему нравилось считать себя мужчиной, но на самом деле он был совсем еще ребенком.
Внезапный взрыв веселья во дворе заставил всех четверых обернуться к окну. Мишель окликнула Альфонсо, озорного четырнадцатилетнего подростка, щеголявшего ужасными шрамами, и спросила у него, в чем дело. Выслушав его ответ, Мишель, Антонио и Андреа тоже рассмеялись. Оказывается, Флавио, мальчишка с обезьяньим лицом, которого Антонио пару месяцев назад поймал на воровстве в лавке, только что получил у сестры Лидии разрешение самому выбрать себе день рождения. Естественно, Флавио назвал сегодняшний день, потому что новорожденному полагался торт и поход в кино в сопровождении Антонио. С собой можно было взять одного друга.
– Пришли результаты анализа костной ткани, – сказала Андреа, собирая в пучок выбившиеся пряди роскошных черных волос.
– И сколько же лет этим костям? – поинтересовался Антонио.
Флавио с улыбкой подошел к окну.
– Одиннадцать, – горделиво произнес он. – Хочешь пойти со мной в кино? – спросил он у Марсио.
Марсио испуганно вздрогнул, его огромные карие глаза осторожно посмотрели на обезьянье лицо Флавио, потом он перевел взгляд на Антонио и пожал плечами.
Антонио, который в свое время подвергся такому же анализу для определения возраста, пожал плечами в ответ.
– Сколько тебе лет, Антонио? – весело крикнула бледнокожая девчушка с тонкими косичками и щербатой улыбкой.
– Столько же, сколько тебе, – ответил тот, подмигнув.
– Ему двадцать, – сообщил кто-то.
– Неправда, ему целых сто! – заявил малыш, которого мать выгнала на улицу, когда отчим начал его избивать.
Мишель не уставала удивляться тому, какими довольными и беззаботными выглядят дети невзирая на трагизм их судеб. Глядя на них в эту минуту, было трудно представить все те испытания, которые выпали на их долю, тяготы, которые они познали, страх и отчаяние, которые отступали только по ночам, когда сновидения уносили несчастных в далекие сказочные миры, в которых можно было жить так же счастливо и радостно, как живут дети других стран.
Наконец Марсио принял предложение Флавио, и беседа в домике завершилась. В приюте было принято действовать мягко и ненавязчиво. Дети были вольны уходить и приходить когда захотят, и в результате многие из них оставались. Существовало лишь три правила: никакого насилия, оружия и наркотиков. Вдобавок им настойчиво рекомендовали ежеутренне принимать душ перед завтраком и переодеваться хотя бы раз в три дня. Мишель нередко думала, как приятно было бы людям из богатых стран увидеть свою старую одежду на тех, у кого нет вообще ничего. Если бы они это видели, давали бы больше, так как знали бы, что их подарки доходят по назначению.
После шумного обеда, состоявшего из фасоли с цыпленком и рисом, Мишель, как обычно, отправилась на урок португальского, в течение которого восьмилетние сорванцы обучали ее уличному жаргону с тем же тщанием, с которым Андреа готовила их к школе. Потом они вместе спустились во двор, где Флавио угощал всех тортом, а сестра Лидия рассказывала Марии о том, что в Англии, в Йоркшире, нашлись люди, которые только что «удочерили» ее. Мария пришла в восторг, в основном оттого, что Мишель и Каван – англичане, и потому Англия была для нее самым прекрасным местом на земле, тем самым местом, куда она отправится, когда ей исполнится шестнадцать.
Ближе к вечеру, облокотившись на обшарпанный поручень балкона в номере Кавана на восьмом этаже отеля «Лем», Мишель продолжала думать о Марии. Девочка очень обрадовалась, что теперь у нее есть «родители», и хотя скорее всего ей не суждено было с ними встретиться, это не имело никакого значения. Они могли прислать ей «Уолкмен», спортивные туфли или украшения для прически – те же подарки, какие делали своим «приемышам» другие «родители». Если бы только люди знали, как мало нужно, чтобы полностью перевернуть жизнь ребенка! Но и Бразилии следовало измениться, обуздать самые жестокие в мире полицейские силы и поделиться своими несметными богатствами с теми, кто больше всего в них нуждался. И может быть, то, чем они с Томом и Каваном занимаются здесь, хотя бы чуть-чуть приблизит эти мечты к реальности.
Вздохнув, Мишель посмотрела вниз, на узкую суетливую улицу. Как правило, по вечерам она заезжала сюда по пути на свою виллу, радуясь возможности хотя бы на час отвлечься от детей и подкрепиться коктейлем из водки со льдом и лимонным соком. Время от времени она встречалась здесь с Томом Чамберсом, но чаще всего эти минуты безраздельно принадлежали ей и Кавану.