Текст книги "Таинственный незнакомец"
Автор книги: Сюзанна Макмин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
– Давайте просмотрим их вместе. Я помогу вам разобраться. А если вы захотите остановиться, то так и скажите. Договорились?
Скрестив ноги, она уселась на полу, и Гарри, соскользнув с кресла, тоже устроился рядом. Он сидел не совсем рядом, но близко, и у нее участился пульс.
Она сосредоточила внимание на газетах, укладывая их аккуратной стопкой в надежде отвлечь свои мысли от его сексуальной привлекательности.
– Я выбрала те, на первой странице которых имеется ваша фотография, – сказала она. – Разумеется, их оказалась целая охапка.
– Неужели люди действительно интересуются моей частной жизнью? – удивленно спросил он.
– Вам трудно в это поверить, не так ли? – Джози сразу же поняла, как это прозвучало. – Извините, – сразу же сказала она, – я не имею в виду, что...
– Все в порядке, – сказал он. – Мне тоже это кажется странным.
– Думаю, вы этого не помните, но женщины ждут у входа в нью-йоркский отель Гарримана, чтобы увидеть, когда вы будете спускаться из своего пентхауса, – сказала она ему. – Они ждут, чтобы на мгновение увидеть вас, когда вы будете садиться в лимузин. Они следуют за вами, когда вы делаете пробежку по Центральному парку. Они посылают вам по почте свое нижнее белье.
– Вы когда-нибудь посылали мне свое нижнее белье?
– Нет! – рассмеялась Джози. – Но я слышала об этом по телевизору.
Гарри налил себе стакан молока и взял еще один пончик. Пульсирующая боль в голове несколько
утихла.
– Гм-м... Вам легко отрицать, потому что я ничего не помню, – поддразнил он.
Джози удивленно вытаращила глаза. Его мужское самомнение росло не по дням, а по часам. Ей, видимо, не следовало упоминать о том, что каждая женщина в Америке на многое готова ради него.
Хотя это было чистой правдой.
– Я пошлю по почте свое нижнее белье какому-нибудь мужчине только разве тогда, когда в Кристал-Ки выпадет снег, – пошутила она в ответ.
Синие глаза Гарри снова уставились на нее. Прежде чем откусить кусочек пончика, он обмакнул его в молоко, совсем как это делала она.
Может быть, он подсознательно копирует ее поведение? А может быть, он просто любит макать пончики в молоко? И почему она пытается найти какие-то ничего не значащие мелочи, которые были общими у нее и у Джона Гарримана?
«Потому что ты кретинка», – ответила она самой себе.
Прежде чем продолжить разговор, он проглотил половину пончика,
– Значит, вы никогда не встречали мужчину, заслуживающего того, чтобы послать ему свое нижнее белье? – спросил он.
Джози не пожелала продолжать разговор в этом направлении.
– Мы предполагали говорить о вас, – решительно напомнила она, переключая внимание на газеты. – Они лежат по порядку. Вот эта – за прошлый год. Вы тогда встречались с супермоделью по имени Клер Кольер. – Она взяла другую газету. – Потом вы встречались с Джоан Делакорт. Она кинозвезда.
Гарри пристально смотрел на газету, на которую указывала розовым, отполированным ноготком Джози, и пытался вспомнить что-нибудь – ну хоть что-нибудь! – о кинозвезде.
У нее было бледное худое личико и высокая прическа из блестящих рыжевато-каштановых волос. На ней было блестящее вечернее платье – шедевр дизайнерского искусства, о котором даже нельзя сказать с уверенностью, то л и оно есть, то ли его нет. Он был в смокинге. Если верить газете, фото было сделано перед премьерой фильма с ее участием.
– Помните ее? – спросила Джози. Он покачал головой:
– Ни капельки.
Он покопался в газетах, просматривая статьи. На каждой фотографии на его руку опирались разные женщины. Снимки были сделаны на приемах по случаю присуждения каких-нибудь премий или на благотворительных мероприятиях. Джулия Ширли, Марго Эндс, Дженнифер Джонстон...
Имена и лица появлялись и исчезали, не задерживаясь надолго.
Ничто не давало оснований предполагать, что с кем-то из них у него было нечто большее, чем случайные отношения.
– Интересно было бы узнать, почему я не остепенился и не женился, – сказал он.
– Не каждый человек создан для брака, – сказала Джози. – Может быть, вы как раз из тех, которые не женятся.
– А может быть, я пока еще не встретил подходящую женщину, – озадаченно сказал Гарри, которому очень хотелось разобраться в собственной жизни.
Его взгляд против воли снова возвратился к лицу Джози, к ее розовым губкам, к ее очаровательным глазам, взгляд которых был нежен и великодушен.
Сердце у него как-то странно екнуло.
– А как насчет вас? – Гарри стало не по себе, и он решил вернуть разговор в прежнее русло. – Вы созданы для брака?
Его это интересовало. Джози пока очень мало рассказала о себе.
Но ведь должно же у нее быть какое-то занятие, помимо спасения на берегу людей, страдающих амнезией. И парень какой-нибудь у нее наверняка имеется.
– Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне, – прервала его она.
– Ну доставьте мне удовольствие. Я сыт по горло разговорами о Джоне Гарримане.
Она закусила хорошенькую нижнюю губку:
– Когда-то мне казалось, что я из тех, кто создан для брака, – сказала она наконец. – Но я передумала.
Он не мог устоять и продолжил:
– Что вас заставило?
– Мужчины, – только и сказала она, как будто это объясняло все.
Нахмурив лоб, она стала снова аккуратно складывать газеты, хотя в этом не было никакой необходимости. Было заметно, что она почему-то нервничает.
Он понял, что ей не хочется продолжать разговор на эту тему.
– Расскажите мне, чем вы занимаетесь. Я имею в виду в баре, – сказал он, меняя тему.
– Чем угодно. – Она улыбнулась, и он понял, что неожиданно выбрал ее любимую тему. – Могу исполнять обязанности официантки, повара, уборщицы, бухгалтера, то есть делать то, что нужно в данный момент. Я время от времени работала в «Голубой рыбе» с тех пор, как стала ученицей средней школы. Я зарабатывала деньги на оплату обучения в колледже ресторанного и гостиничного менеджмента и уже получила диплом. Я рада, что оказалась здесь, когда у Скипа случился сердечный приступ, и смогла поддержать маму и помочь в «Голубой рыбе».
– Похоже, что вы действительно придаете большое значение семье, – сказал Гарри.
– Для Скипа и моей мамы я бы сделала все, что угодно. Они были всегда готовы помочь мне, так что теперь моя очередь быть готовой помочь им.
– Вы близки со своими родителями, – заметил он.
– Иногда, возможно, слишком близка, – сказала она, усмехнувшись.
– Как это понимать?
– Они сводят меня с ума. Вот почему я рада иметь здесь, в баре, собственное жилье. Они устроили для меня эту квартирку, когда я начала учиться в колледже, чтобы у меня было свое местечко, где можно было бы остановиться, когда я бываю в городе. Я люблю их безумно, но они следят за каждым моим шагом и тревожатся за меня. А мне нужна независимость.
– Почему они за вас тревожатся?– с любопытством спросил Гарри, подумав, что у нее очень приятный смех.
Взгляд его задержался на ее пухлых губах.
– Они... – Джози замолчала, услышав легкий стук в дверь.
– Джози? – послышался из коридора тихий женский голос. – Открой, милая, я принесла тебе печенья.
– Ох, только не это! – пробормотала Джози, вытаращив глаза, и торопливо вскочила на ноги.
– Дорогая? – теряя терпение, произнесла женщина.
– Вставайте, – прошипела Джози, обращаясь к Гарри.
Гарри беспрекословно подчинился. Она безжалостно потащила его в другой конец комнаты.
– Прошу прошения, – сказала она, открывая дверцу забитого всякой всячиной стенного шкафа и заталкивая его внутрь. – Надеюсь, вы не страдаете клаустрофобией? Вы с ней в конце концов встретитесь, если останетесь здесь на неделю, но я не хочу, чтобы она увидела вас в моей квартирке. Не хочу, чтобы она видела нас вместе, расположившихся тут совсем по-домашнему. Она все неправильно поймет.
– Кто? – спросил он, но она уже закрыла дверцу шкафа.
Глава 5
– Мама, я не знала, что ты зайдешь ко мне сегодня утром, – сказала растерянная Джози, стоя на пороге открытой двери.
Ларк Райли вошла внутрь маленькой квартирки, держа в руках завернутую в полиэтилен тарелку с печеньем. Она поставила угощенье на столик возле раковины.
Ее золотисто-каштановые волосы были коротко подстрижены и красиво уложены. У нее была красивая фигурках округлостями в нужных местах, которую унаследовала Джози.
– Сегодня я рано встала, чтобы испечь печенье для завтрашнего благотворительного базара в церковном приходе. Печенья оказалось слишком много, и я решила зайти к тебе...
Ларк замолчала, заметив кое-что странное в комнате дочери.
У Джози учащенно забилось сердце.
Она так спешила запихать Гарри в шкаф, что совсем забыла о предательских уликах – тарелках с остатками завтрака и бульварных газетах.
Ей показалось, что мать насторожилась и встревожилась.
– Дорогая, крыша протекает.
Джози испытала огромное облегчение. Внимание матери отвлекло ведро, которое вчера вечером она подставила под протечку.
– Да, но не беспокой Скипа по этому поводу. Я об этом сама позабочусь.
– Меня беспокоит, что ты взяла на себя слишком большую нагрузку, – сказала Ларк. – Ты и баром управляешь, и приводишь его в порядок в качестве подарка Скипу. Ремонт бара – это великолепная идея, но я боюсь, что ты взяла на себя непосильную ношу.
– Все гораздо проще. У меня есть... друг, который поможет мне теперь с ремонтными работами.
Джози решила, что лучше сказать матери о Гарри сейчас, потому что Ларк, несомненно, столкнется с ним, если он пробудет в «Голубой рыбе» целую неделю.
– Вот, как? Я рада это слышать. – Ларк импульсивно стиснула Джози в объятиях. – Кто он такой?
– Его зовут Гарри.
– Гарри? – Ларк явно заинтересовалась.
– Он мой друг. Просто друг. Я знаю его... гм-м... со времени учебы в колледже. – Джон Гарриман достиг известности пять лет назад, а Джози в то время училась в колледже, так что это было не совсем ложью.
– С его стороны очень мило помочь тебе с перестройкой бара. Он сейчас живет на Кристал-Ки?
– Он здесь... в гостях. Не думаю, что он задержится здесь надолго.
Ларк пристально посмотрела на нее. Джози знала, что матери повсюду видятся потенциальные романтические отношения, поэтому она сомневалась, что Ларк поверила, будто Джози и Гарри просто друзья. Но Ларк, к большому облегчению Джози, сменила тему разговора.
– Ну что ж, я буду рада познакомиться с ним, – сказала Ларк, переключая внимание на грязную посуду после завтрака на кофейном столике. – У тебя кто-нибудь был нынче утром? Здесь целая куча газет... везде только и пишут, что о бедняге, который упал с борта яхты вчера вечером.
– Газеты принадлежат Бекки. – Джози лихорадочно обдумывала возможность обойтись без лжи. – Она... очень расстроена всем этим.
Джози замолчала, надеясь, что создала впечатление, будто к ней заходила Бекки, не сказав об этом прямо.
Прежде чем Ларк задала следующий вопрос, она продолжила:
– Кстати, я как раз собиралась вымыть посуду. Сегодня утром я намерена заняться введением в компьютер бухгалтерских книг «Голубой рыбы».
Ее мать продолжала смотреть на стопку газет.
– Печальная история, не так ли? Человек, у которого было все, ради чего стоит жить. Такой молодой. Такой красивый. – Ларк сочувственно поцокала языком.
– Может быть, его еще найдут, – сказала Джози, мысленно добавив: «Например, у меня в стенном шкафу».
– Ах, милая, ты большая оптимистка. Но вчера на побережье обрушился такой сильный шторм. Если бы этот человек, борясь с волнами, все-таки добрался до берега, то я бы сказала, что он родился под счастливой звездой.
Джози занервничала. Ей не хотелось думать, что само небо послало ее Джону Гарриману. Это вызывало у нее какое-то странное ощущение.
– Спасибо за печенье, мама, но мне пора приступать к работе, – сказала Джози.
Ларк и не подумала уходить.
– Не слишком переутомляйся, дорогая. Мы очень ценим то, что ты здесь делаешь, но не забывай, что тебе надо отдыхать. Я уверена, что вчера ты работала после закрытия бара, а утром чуть свет снова садишься за работу. Тебе следует сходить куда-нибудь поразвлечься.
Ты никогда не встретишь подходящего мужчину, если будешь все время прятаться в «Голубой рыбе».
– Я не пытаюсь встретить мужчину, мама, – сказала Джози.
– Не будь дурочкой. Ты слишком молода, чтобы обойтись без любви, дорогая. Когда ты окончательно переживешь...
– Я уже пережила! – вскочив с места, прервала ее Джози.
Щеки у нее раскраснелись.
Гарри, наверное, слышал каждое слово, сказанное матерью.
Мать с сомнением окинула ее взглядом:
– Надеюсь, что это так, дорогая. Ты знаешь, как меня это тревожит. Кстати, приехал на уик-энд сын Эмми Скотт из Форт-Лодердейла, и она сказала, что он очень хотел бы познакомиться с хорошей молодой женщиной вроде тебя. Недавно он открыл собственную ветеринарную лечебницу. Он делает первые шаги в бизнесе, но человек он надежный, трудолюбивый. Я его видела. Он высокий, с такими милыми ямочками на щеках и...
– Мама, – прервала Джози дальнейшее описание достоинств сына Эмми Скотт, – ты заставляешь меня нервничать...
– Ах, дорогая, – Ларк осторожно пожала предплечье Джози, – обещай мне, что ты над этим подумаешь, большего я не прошу. А если ты захочешь познакомиться с ним, то он завтра будет на благотворительном базаре. Он будет там целый день давать бесплатные консультации относительно домашних животных.
– У меня нет домашнего животного.
– Захвати с собой золотую рыбку из бара, – подмигнув, посоветовала Ларк. – Просто подумай об этом, договорились? А теперь мне пора в церковь, – сказала она.
Очевидно, главная задача на сегодняшний день – рассказать Джози все о сыне Эмми Скотт – была выполнена.
– Сегодня мы целый день будем готовиться к базару, – сказала она и снова поцеловала Джози.
Закрыв за матерью дверь, Джози вздохнула с огромным облегчением. Она сразу же направилась к шкафу и открыла дверцу.
Гарри поморгал глазами, щурясь на свет.
– Извините, что так получилось, – сказала она. Она была очень смущена и, чтобы скрыть смущение, сразу же приступила к делу: – Думаю, нам надо заняться вашими волосами, пока вас кто-нибудь не .увидел. Надо завершить преобразование вашей внешности. Начнем, если вы готовы. Или вы слишком устали?
Гарри покачал головой.
– Я устал, но выдержу, – храбро сказал он. – Мне с каждой минутой становится все лучше и лучше.
Джози подошла к раковине, придвинула высокий табурет и приглашающим жестом похлопала по нему рукой.
– Понял.
Гарри все еще размышлял над разговором Джози с матерью. Совершенно очевидно, что у Джози был какой-то тяжелый опыт в области отношений с противоположным полом.
Было также очевидно, что она не хотела об этом говорить.
– Мужайтесь! – заявила она, уперев руки в соблазнительные округлые бедра.
Он нерешительно подошел к ней:
– Вам это прежде приходилось когда-нибудь делать?
Губы ее дрогнули в озорной улыбке, которая заставила его занервничать.
– Не на человеке.
Он озадаченно поморгал глазами:
– Что значит «не на человеке»?
– Когда мне было десять лет, я покрасила белого пуделя, – призналась она. – Он стал розовым. Боже мой, знали бы вы только, как мне влетело от мамы!
Он остановился.
– Вы нарочно меня пугаете! Она рассмеялась:
– Не волнуйтесь. Я умею это делать. Верьте мне.
Гарри уселся на табурет.
Верьте мне.
Почему-то эти слова звучали у него в голове. Он действительно верил Джози. При этом он инстинктивно понимал, что так сразу довериться кому-нибудь было ему несвойственно. Почему это было так, он не знал.
– К тому же, – продолжала она, поворачивая его лицом к себе, – это всего лишь волосы. Если не получится, мы их сбреем. Они отрастут снова.
– Я и не знал, что вы такая шутница, – сдержанно заметил он.
– Вы недостаточно хорошо знаете меня, не так ли? – сказала она в ответ.
– Признаюсь, я хотел бы узнать лучше, – серьезным тоном сказал он.
Ее большие красивые глаза встретились с ним взглядом, потом метнулись в сторону. Она повернулась и извлекла из коробочки краски для волос инструкцию по применению.
Она явно пожелала пропустить мимо ушей его последнее замечание.
Только что она была озорной. Теперь вдруг стала робкой.
Он не знал, чего ожидать от нее, и по этой самой причине был страшно заинтригован. Она была милая и забавная... и явно очень уязвимая.
Похоже, когда-то она перед кем-то слишком широко раскрыла душу. И кто-то, воспользовавшись этим, ее обидел. Он был уверен в этом. Ему хотелось бы избить мерзавца до потери сознания, кем бы он ни был, а потом взять все в свои руки и исправить.
Его удивило возникшее желание защитить эту женщину, которую узнал совсем недавно.
Может быть, это объясняется тем, что она спасла его жизнь? Может быть, он просто испытывает к ней чувство благодарности?
Или было в этом нечто большее?
Он склонялся к тому, что в этом есть нечто большее, только не понимал, почему это так.
Она продолжала изучать инструкцию. Наконец она ее отложила, вскрыла один из пакетиков и высыпала его содержимое в пластмассовую емкость. Немного помедлив и закусив губу, она добавила туда же содержимое второго пакетика и тюбик какого-то жидкого снадобья.
Гарри почувствовал себя лабораторной крысой.
– Порядок! – заявила она, перемешав смесь маленькой пластмассовой лопаточкой.
Она взглянула на него, как будто не знала, с чего начать, хотя только что целых пять минут изучала инструкцию.
Потом она сходила в ванную и принесла два купальных полотенца.
Одно из полотенец она обмотала вокруг его горла и прикрыла им плечи.
Взяв расческу, она несколько минут смотрела на него, постукивая ею по руке.
– Эту процедуру мы будем делать сегодня? – спросил он как бы между прочим.
– Наберитесь терпения, – сказала она, застенчиво усмехнувшись.
Она расчесала его волосы и пропустила их сквозь пальцы, обдумывая следующий шаг. Волосы у Гарри были мягкие и густые, и ощущать их между пальцами было удивительно приятно.
Пока она работала, он закрыл глаза, издав низкий горловой стон.
– Я вам делаю больно? – встревожилась Джози.
Она старалась особенно нежно прикасаться к его затылку, зная, что это может вызвать болезненные ощущения после травмы.
– Нет, вы не делаете мне больно, – сказал он. – Мне очень приятно.
У нее учащенно забилось сердце.
– Я тоже люблю, когда кто-нибудь расчесывает мне волосы, – сказала она безразличным тоном, стараясь удержать разговор в рамках разумного. – Это всегда очень приятно.
Она приказала себе прекратить играть с его волосами, ведь это было так приятно, что она была готова забавляться таким образом целый день.
– Начнем, пожалуй, – сказала она, взяв в руки емкость со смесью.
Он открыл свои синие глаза, в которые посмотришь – и умереть не жалко.
– Знаете, а вы большая мастерица вызывать к себе доверие, – заметил он.
Она рассмеялась. Взяв пальцами несколько прядей его волос, она решила начать с затылка и принялась тщательно наносить смесь, не пропуская ни одной пряди.
Казалось, эта процедура длится вечно, хотя она заняла всего несколько минут. Она не жалела снадобья, желая достичь максимального эффекта. Чем меньше Гарри будет похож на Джона Гарримана, тем лучше. Продолжая свое дело, она развернула его снова. Откровенно говоря, она начинала входить во вкус.
Гарри видел кончик ее языка между губами, которым она себе помогала, сосредоточившись на работе. Он перевел взгляд ниже. Оказалось, что его глаза в данный момент располагаются как раз на уровне ее груди.
Стиснув зубы, он с трудом подавил стон. Нет, он больше этого не вынесет. Он опустил глаза, но увидел ее длинные изящные ноги.
Он снова закрыл глаза.
Теперь его начал дразнить исходивший от нее нежный аромат. Запах был тот же, что и у ароматизатора, который она вчера добавила в его ванну.
Пахло земляникой.
Он знал, что отныне запах земляники будет всегда ассоциироваться у него с Джози Райли.
К его облегчению, она заявила, что работа закончена. Открыв глаза, он увидел, что она замечает время на часах, висевших над раковиной.
– Надо ждать пятнадцать минут, – сказала она. – Хотите водички?
Она достала им из холодильника по бутылочке кока-колы.
– Хотите печенья?
Она предложила ему печенье, которое принесла мать. Он взял одно шоколадно-мятное произведение кондитерского искусства.
– Мне следовало пойти учиться на косметолога, – с улыбкой сказала она. – Стоило начать, и я получила огромное удовольствие.
– Несомненно, – любезно согласился он. – А мы с розовым пуделем дали бы вам рекомендации. – Подмигнув ей, он откусил кусочек печенья.
Джози сделала глоток воды. Когда Гарри смотрел на нее, как сейчас, у нее все переворачивалось внутри. Несмотря на влажное месиво на его волосах, он выглядел ужасно сексуально.
– А теперь, – сказал он, сделав несколько глотков кока-колы, – расскажите мне, чем вы занимаетесь ради удовольствия. Помимо окраски пуделей.
Видимо, он всерьез хочет узнать о ней больше. Джози была польщена этим помимо воли. Она попыталась придумать что-нибудь интересное.
– Читаю. Гуляю по пляжу. Строю замки из песка. Однажды я даже победила в соревнованиях по строительству песчаных замков. Что еще?.. Я люблю кино. Знаете, ужастики, которые показывают после часу ночи. С тех пор как я стала поздно заканчивать работу, я к ним пристрастилась.
Она чуть было не спросила его, чем он любит заниматься, но вовремя остановилась. Едва ли он сможет помнить, чем любил заниматься.
– А теперь расскажите мне, что вы планируете сделать в баре. – Он доел печенье и ждал, сложив руки на груди и опершись спиной о раковину.
Джози в течение нескольких минут подробно излагали свои планы.
– В общем-то все можно бы было оставить так, как есть, – объяснила она, – но неплохо иногда что-нибудь изменить. Внутри бар не перекрашивали целую вечность. Снаружи краска облупилась, а внутри она просто выцвела. У Скипа имеется целая коллекция декоративных тарелок с рекламой разных сортов пива. Я собираюсь украсить ими стены. А еще хочу добавить фотографии в рамках. Втайне от всех я попросила наших постоянных посетителей принести мне фотографии, сделанные здесь в разные годы по случаю всяких событий. На мою просьбу откликнулись, я теперь я решила вставить фотографии в рамки и развесить на стенах бара. Это будет своеобразным экскурсом в историю и станет укреплять дух товарищества. Скипу это должно понравиться. А еще нужно сделать кое-какой мелкий ремонт, – продолжала она. – Нужно заменить у порога несколько досок и залатать в конце концов эту проклятую протечку на крыше. – Она кивком головы указала на ведро в углу. – Кроме того, я хотела бы как следует надраить полы. В общем, навести красоту.
– И вы намерены все это сделать своими руками? – спросил Гарри. – Да при этом еще занести в компьютер бухгалтерскую отчетность?
– Я знаю, знаю, что склонна иногда переоценивать собственные силы. – Она печально взглянула на Гарри.
Он пожал ей руку.
– Вы помогли мне, а я помогу вам, – сказал он. – Мы справимся с этой работой. Это я вам обещаю.
– Пора, – сказала она, взглянув на часы.
Она открыла кран, попробовала температуру воды и взяла специальный шампунь для мытья волос после окрашивания.
Она расположила поудобнее голову Гарри над раковиной и, свернув второе полотенце, подложила его ему под шею.
Он закрыл глаза. Мытье волос вдруг показалось невероятно интимной процедурой.
Было что-то опасно эротичное в том, как она, пропуская воду сквозь пальцы, осторожно смывала красящую смесь с его волос, прежде чем воспользоваться шампунем. Ласкающими движениями она тщательно массировала его виски, сознавая, что прикосновение к нему вызывает у нее благоговейный трепет.
Потом она принялась споласкивать его волосы. Сбегавшая вода была уже совсем прозрачной. Можно было остановиться. Остановиться в любой момент.
Гарри открыл глаза и посмотрел на нее в упор. У нее возникло странное ощущение, будто она заглядывает в душу, очень близкую ее душе.
Одинокую и тоскующую.
Она до сих пор даже не сознавала, что была одинокой и тоскующей.
Неужели и он был одиноким и тоскующим? Джон Гарриман, воплощение американской мечты? Наверняка у нее просто разыгралось воображение.
– Я... закончила, – сказала она и закрыла кран.
Руки у нее дрожали.
Он выпрямился, легонько удалил полотенцем с волос лишнюю влагу. Она взяла приготовленные заранее фен и ручное зеркальце и быстро высушила его коротко подстриженные волосы.
Волосы Гарри приобрели теперь рыжевато-золотистый оттенок, как будто он много времени проводил на солнце.
Он стал еще красивее, чем прежде. У нее чуть не остановилось сердце.
Она подала ему зеркало.
– Неплохо получилось, – сказал он. – Спасибо.
– Пожалуйста, – тихо сказала она.
Они посмотрели друг на друга. Гарри чувствовал, что всякий раз, когда их взгляды встречаются, происходит что-то удивительное. Возникает какая-то связь, словно он вернулся домой. Такого с ним еще никогда не бывало.
Ее учащенное дыхание и зардевшиеся щеки подсказали ему, что это ощущение испытывает не он один.
Она чувствовала то же самое.
Это было видно по ее блестящим глазам. Ему захотелось протянуть к ней руку, но что сказать ил и сделать дальше, он не знал.
Потом она вдруг отвела взгляд, расправила плечи и принялась за уборку. Она явно не хотела видеть, что происходит. Не желала признавать эту связь.
Может быть, она просто испугалась?
– Мне нужно сходить в офис Скипа, – сказала она, не поворачиваясь к нему. – До открытия бара я смогу еще пару часиков поработать за компьютером. А вам сегодня надо отдохнуть. Завтра, если будете в состоянии, сможете приступить к работе.
– Хорошо.
Мысль о том, чтобы валяться без дела в квартире Джози, была ему не по душе, однако в отношении его отдыха она была непреклонна. Он устал, и в голове у него шумело, как будто там работала парочка молотобойцев.
Она закончила уборку.
– Увидимся позднее, – сказала она и, достав из ящика стола связку ключей, направилась к двери.
Он обратил внимание на то, что она избегает смотреть на него.
– До встречи, – сказал он в ответ, когда она уже закрывала дверь. Придвинув к себе стопку газет, он улегся на кушетку, подложив под голову подушку. Он был твердо намерен впитать в себя каждое слово.
Ему было нужно узнать миллион подробностей о своей жизни в Нью-Йорке.
Но почему в таком случае он продолжал, думать о Джози?
Глава 6
– Поисковые группы, занимавшиеся в круглосуточном режиме поисками пропавшего магната Джона Гарримана, прекратили сегодня свои операции, – сообщил диктор с экрана телевизора, установленного над баром.
– Ох, как это все печально! – вздохнула Бекки, притащившая поднос с пустыми стаканами. – Наверное, надеяться больше не на что. Должно быть, он утонул.
Джози смотрела на экран, где без конца прокручивали кадры прибытия Джона Гарримана в аэропорт. Она видела толпу ожидавших его женщин и ту женщину, которая упала в обморок. Раньше Джози не понимала, почему женщины вешаются ему на шею, но теперь она это поняла.
Он был невероятно сексуален. Она понимала, почему женщины, находясь рядом с ним, ведут себя словно безмозглые существа. Теперь ей самой угрожала серьезная опасность поглупеть. Она отнесла на кухню принесенные Бекки стаканы. Надо ей постараться держаться от него по возможности подальше. И все.
Она отнесла ему еду из «Голубой рыбы» на обед и ужин, а больше не виделась с ним в течение всего дня.
Оба раза, когда она заходила в квартиру, он был с головой погружен в изучение газет. Она была уверена, что он уже прочел каждую из них от корки до корки не менее двадцати раз.
Он явно трудился изо всех сил, чтобы восстановить память. Ему не терпелось поскорее вернуться к своей настоящей жизни.
Почему бы и нет? ^
Джози остановилась перед большой двойной раковиной и принялась мыть посуду, размышляя над своей проблемой.
Она была здоровой двадцатипятилетней женщиной. У нее были свои потребности, требовали своего гормоны, тем более что уже более года она даже не целовалась с мужчиной. Она изголодалась по сексу. Ей нужен был мужчина, любой мужчина, а Гарри был такой большой, красивый и невероятно сексуальный.
А в довершение всего он жил в ее квартире!
Да, она теперь знала, в чем ее проблема. Плохо только, что она не имела понятия, как ее решить.
Когда Джози вернулась с работы, Гарри все еще штудировал газеты. Он оставил включенной единственную лампу, стоявшую в так называемой гостиной. Когда он взглянул на нее, сосредоточенное, напряженное выражение исчезло с его физиономии.
– Привет,– сказал он. – Вы выглядите усталой.
Джози была уверена, что выглядит не просто усталой. У нее ныли ноги, она пропахла дымом, а тот легкий макияж, который она нанесла утром, давно испарился. Как-никак шел второй час ночи.
Но стоило ей взглянуть на Гарри, на его широкую грудь, переходящую в подтянутую талию, посмотреть в его волнующие глаза, как усталость у нее словно рукой сняло.
Трудно было поверить, что человек, переживший то, что пережил Гарри всего двадцать четыре часа назад, мог выглядеть таким красивым, что дух захватывало.
– Я думала, что вы уже в постели, – сказала она.
– Я ждал вас.
– Не следовало этого делать. Вам нужен отдых. – Подойдя к шкафу, она взяла легкий свитер, – Я собираюсь прогуляться.
– Не возражаете, если я присоединюсь к вам? – спросил Гарри, откладывая в сторону газеты. – Если я буду все время отдыхать, то покроюсь ржавчиной. Мне уже гораздо лучше, и пребывание в четырех стенах начинает утомлять меня.
– Хорошо, – сказала Джози, натягивая свитер.
Гарри пересек комнату и присоединился к ней у двери. Он пропустил ее в дверь и, положив руку ей на спину, последовал за ней по коридору.
Она чувствовала прикосновение его пальцев сквозь тонкий свитер, но решила, что это бессознательный жест с его стороны. Он ничего не значил. Незачем ее сердцу так бурно колотиться из-за этого.
Как только они вышли через заднюю дверь наружу, он опустил руку. Они бок о бок спустились по дорожке на пляж. Как только он снял с ее спины свою руку, она почему-то почувствовала себя брошенной.
– Я люблю прогуляться после того, как целый вечер работала в баре, – сказала Джози, чтобы нарушить молчание.
– Мне повезло, – сказал Гарри.
Джози знала, что он подумал о том, как она нашла его прошлой ночью. Что было бы, если бы не она, а кто-нибудь другой наткнулся на него на пляже? Эта мысль неизвестно почему испугала ее. Все равно, если бы не особые обстоятельства, их жизни никогда не пересеклись бы.
Они взглянули друг на друга. У нее перехватило дыхание, и она споткнулась, ступив нечаянно в какое-то углубление в песке.
Чтобы скрыть смущение, она принялась болтать о всяких пустяках.
– Я люблю пляж, – сказала она. – Мне повезло, что я здесь росла. Знаете, ведь мы не всегда жили со Скипом. Мы с мамой жили одни, пока мне не исполнилось восемь лет. А когда она вышла замуж за Скипа, мы переехали сюда, на Кристал-Ки.
– Что случилось с вашим отцом? – спросил Гарри.
Джози посмотрела на лунную дорожку на воде.