Текст книги "Таинственный незнакомец"
Автор книги: Сюзанна Макмин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Макминн Сюзана Таинственный незнакомец
Suzanne McMinn HER SECRET STRANGER, 1999.
роман пер. с англ. В.Н. Матюшиной.
ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, 2005.
Калейдоскоп романов о любви
ISBN 5-17-033428-! (ООО «Издательство ACT»)
ISBN 5-9713-0569-7 (ООО Издательство «ACT МОСКВА»)
ISBN 5-9578-2Б98-Х (ООО «Транзиткнига»)
Глава 1
– Он уже здесь! Самый завидный холостяк Америки только что прибыл в Майами. Яхта Джона Гарримана ожидала его в гавани. Как предполагается, после непродолжительной прогулки она бросит якорь сегодня где-нибудь на одном из причалов Флорида-Кис.
В кадре появился Гарриман, спускающийся по трапу своего частного реактивного самолета в Международном аэропорту Майами, заполнив собой экран маленького телевизора над полированной стойкой гриль-бара «Голубая рыба».
Джозефина Райли во все глаза глядела, как знаменитый магнат пересекает бетонированную площадку в окружении группы сопровождающих лиц.
Толпа людей, отделенная от него веревочным ограждением, которая состояла преимущественно из молодых женщин, приветственно махала руками и кричала.
Он улыбнулся и помахал в ответ. Его безупречно подстриженные темные волосы, безупречно синие глаза, безупречно белые зубы, не говоря уже о безупречном и безупречно одетом теле, вызывали вздохи и восторженные возгласы у его рьяных обожательниц.
Одна женщина лишилась чувств.
Даже у дикторши буквально перехватило дыхание, когда она сообщила далее о том, что, как ожидается, основатель знаменитой империи Гарримана, которая включает цепь гостиниц, будет присутствовать на праздновании по случаю бракосочетания популярного певца Ангуса Мейбери и звезды сериалов актрисы Триши Ларсон, которое состоится в предстоящий уик-энд в летней резиденции Мейбери на Ки-Уэсте.
Джози, нажав кнопку пульта, переключила телевизор с программы одиннадцатичасовых новостей, освещающей прибытие знаменитости, на состязания по вольной борьбе между массивными, обливающимися потом профессионалами, которые передавали по кабельному телевидению.
Мужчины в баре одобрительно зашумели. Женщины одарили ее сердитыми взглядами.
– Джози! – раздался возмущенный возглас официантки Бекки Пурдью. Дородная женщина лет сорока с небольшим шлепнула пустой поднос на стойку. Заказав у Фредди Сэмпсона, бармена, три пива, охлажденное вино и порцию текилы, она спросила:
– Зачем ты это сделала? Мне нравится смотреть на этого молодого парня.
– Бекки, и ты туда же? – вздохнула Джози. – Сегодня, включая новости, я только и слышала, что о Джоне Гарримане! На свете есть множество более важных вещей, чем приезды и отъезды знаменитостей.
Судя по всему в отличие от всех остальных женщин, проживающих в южной части Флориды, Джози ни в малейшей степени не была заворожена прибытием Джона Гарримана. Она была нормальной девушкой... и искала для себя нормального парня.
Вернее, она искала бы нормального парня, если бы искала вообще. А она не искала. По крайней мере сейчас.
Впрочем, она не имела ничего против Джона Гарримана. Вполне возможно, что он хороший парень. И свое богатство он нажил сам, а не получил по наследству. Она даже знала, что он отдал весьма значительную долю своих денег на благотворительные цели. Но вся эта свистопляска вокруг его персоны казалась Джози просто глупой.
Едва ли разумно всем этим простым женщинам терять из-за него головы. Такие парни, как Джон Гарриман, не появляются ни с того ни с сего в жизни обычной девушки, так что толку из-за него волноваться?
– С каких это пор вольная борьба стала таким уж важным занятием? – возразила Бекки, вопросительно вскинув брови.
– Даже она важнее, чем прибытие Гарримана, – решительно заявила Джози и принялась вытирать стойку.
Бекки вздохнула, потом продолжила мечтательным тоном:
– Может быть, он заглянет в «Голубую рыбу», когда будет находиться на Флорида-Кис? Приедет на своем белом лимузине?
Джози перестала вытирать стойку, подняла голову и пристально посмотрела на официантку:
– Богатые и знаменитые проезжают через Кристал-Ки не останавливаясь, Бекки. Здесь они не задерживаются.
Кристал-Ки был расположен в середине цепи островов Флорида-Кис. Жизнь здесь текла спокойно, по-семейному, совсем не так, как на шумном, веселом соседнем острове Ки-Уэст. А гриль-бар «Голубая рыба» был всего-навсего местным пабом и не представлял никакого интереса для туристов.
Бар стоял на отшибе, в конце узкой полосы пляжа. Он не выходил на автостраду, пересекающую цепь островов, что лишало его последней возможности привлечь внимание автотуристов.
Джози это вполне устраивало. Ей нравилась царившая здесь атмосфера сельской общины, и она понимала, что если бы сюда повадились туристы, эта атмосфера была бы нарушена.
Насколько понимала Джози, человек, принадлежащий к сливкам общества, вроде Гарримана будет чувствовать себя как дома на Ки-Уэсте, тогда как на тихом, неприметном Кристал-Ки ему было бы не по себе.
– Ладно, ты, конечно, права, – призналась Бекки. – Но ведь девушке можно помечтать, не так ли? Вот я и представляю себе, как этот великолепный магнат хватает меня в охапку и отвозит в свои апартаменты в нью-йоркском отеле «Гарриман», – хихикнув, словно девчонка, сказала Бекки.
– Но ведь ты любишь Марвина, – рассудительно заметила Джози. – Вы счастливо женаты вот уже двадцать три года, и ты ни за что не захочешь что-нибудь менять в своей жизни.
Джози уважала Марвина не меньше, чем своего отчима Скипа. Скип был владельцем гриль-бара «Голубая рыба». Оба они – и Скип, и Марвин – были порядочными, добрыми людьми, которые любили своих жен и свои семьи.
Джози всегда надеялась встретить когда-нибудь такого же человека, который полюбит ее навсегда. Своего собственного очаровательного принца.
Но до сих пор каждый принц, с которым она целовалась, превращался в лягушку.
Нет уж, хватит с нее целоваться с лягушками. Разве мало ей двух расторгнутых помолвок? Поэтому в своей жизни она отодвинула любовь на задний план – на неопределенное время.
– Ну что ж, я, конечно, люблю Марвина, – пожав плечами, ответила Бекки, – но ведь можно немного и пофантазировать. Это очень скрашивает жизнь.
Бекки понесла клиентам напитки, а Джози задумалась.
Может быть, Бекки права? Может быть, она утратила способность фантазировать?
Она не стала искать ответ на этот вопрос. Были дела поважнее.
«Голубая рыба» закрылась где-то после часу ночи. После того как был вымыт последний стакан, Джози выключила свет. Она отправилась в свою крошечную квартирку за баром, включила телевизор и нажала кнопку кабельного канала, по которому показывали ее любимые классические кинофильмы.
Ей нравились старые фильмы. Следующий начинался через полчаса, и она решила прогуляться по пляжу.
После целого вечера работы в прокуренном баре нет ничего лучше, чем подышать свежим океанским воздухом. Прогулки по берегу были одним из самых любимых развлечений Джози, когда она была дома. Она была очень рада возвратиться на Кристал-Ки.
«За последние несколько лет я слишком редко бывала дома», – подумала она, ощущая прикосновение к лицу знакомого свежего ветерка.
Она выросла на Кристал-Ки, а сейчас вернулась домой после нескольких лет учебы в колледже, где изучала ресторанный и гостиничный менеджмент. На учебу она зарабатывала сама и иногда пропускала семестры, чтобы заработать денег на продолжение обучения. Поэтому, чтобы закончить курс обучения, ей потребовалось почти вдвое больше времени, чем большинству студентов. Зато она не заняла ни цента на обучение и не стала финансовым бременем для Скипа и своей матери.
У нее были возможности устроиться на работу в других районах страны, но через две недели после окончания ею колледжа у Скипа случился серьезный сердечный приступ. Джози была рада, что смогла взять на себя управление баром на период его выздоровления.
Пусть даже Скип Райли не был биологическим отцом Джози, но с тех пор, как он вошел в ее жизнь, когда ей было восемь лет, именно он занимал отцовское место в ее сердце, а не ее настоящий отец, бросивший Джози и ее мать еще до рождения дочери.
Джози обожала Скипа. Ее мать – и «Голубая рыба» – была смыслом существования Скипа. Ему отвечали такой же преданностью.
В ста футах от бара Джози остановилась и, подняв лицо к темному, затянутому тучам и небу, закрыла глаза. Она любила слушать шум океанского прибоя. Она почувствовала, как на щеку упала капля. Дождь.
Она открыла глаза. Пропади все пропадом. Несколько дней назад, когда тоже шел дождь, крыша ее квартирки за баром начала протекать. Она собиралась позвать какого-нибудь мастера, но только сейчас осознала, что совершенно забыла это сделать.
У нее было множество всяких забот. Так, например, в качестве сюрприза для Скипа, возвращавшегося из больницы домой на следующей неделе, она затеяла ремонт и приведение в порядок бара – покраску внутри и снаружи, починку старого деревянного пола. Она вставила в рамки фотографии, сделанные в баре, и развесила их по стенам. А кроме того, применяя на практике знания, полученные в колледже, она решила ввести в компьютер деловую документацию бара.
Небо прорезал зигзаг молнии, послышались раскаты грома. Поднявшийся ветерок уже не был нежным и ласкающим.
Придется сегодня сократить прогулку. Пора снова подставлять ведра под протекающую крышу.
Она уже хотела повернуть назад, но тяжелые тучи на мгновение раздвинулись, и сквозь них прорвался лунный свет, осветивший дальний участок пляжа. Джози увидела что-то лежащее на песке возле кромки воды. Что-то похожее на лежащего неподвижно ничком... человека!
Помедлив мгновение, Джози помчалась туда и остановилась, с трудом переводя дыхание, перед неподвижной фигурой. Это был мужчина. Он лежал наполовину в воде, наполовину на берегу. Прибой лизал его бедра. Он был в брюках, но без рубашки. Похоже, он был мертв.
Нет-нет, только не мертвец, подумала она, стараясь восстановить дыхание.
Она наклонилась к нему, но почувствовала приступ тошноты. Усилием воли она заставила себя перевернуть его на спину.
Лицо у него было серое, и лежал он абсолютно неподвижно.
Она прижала трясущиеся пальцы к его шее, отыскивая пульс. Кожа его была липкой и холодной на ощупь. Джози вдруг испугалась, что ее вырвет.
Когда она отыскала пульс, он издал кашляющий звук, и она буквально подскочила от испуга. Она вскрикнула и шлепнулась задом на песок. Сердце у нее колотилось где-то в горле.
Он был жив!
Несколько мгновений она тупо смотрела на него. Потом поняла, что он задыхается, и повернула его на бок, беспомощно наблюдая, как он натужно кашляет, пытаясь вдохнуть воздух.
На нос упала еще одна капля дождя. Мужчина перестал кашлять.
– С вами все в порядке? – робко спросила она.
Он выглядел слабым, как котенок, но она все-таки побаивалась его.
Может быть, он пьяница или бродяга?
А что, если он незаконно проник в страну или является наркокурьером?
Она мысленно взвесила все возможные варианты, но, судя по всему, ни один из них к данному случаю не подходил.
Мужчина снова перевалился на спину. Глаза его были теперь открыты. Она наклонилась вперед, вглядываясь в его лицо. Снова сверкнула молния, и при ее свете ей удалось разглядеть остекленевшие ярко– синие глаза на лице землистого оттенка и бесцветные губы.
Он тоже пристально смотрел на нее.
– С вами все в порядке? – занервничав, повторила она.
Он ничего не сказал, продолжая смотреть на нее.
Снова ударил гром, на этот раз ближе. Капли дождя стали падать чаще. Буря была готова разразиться всерьез.
Молнии сверкали одна за другой, пугая ее еще больше.
– Придется мне как-то доволочь вас до «Голубой рыбы», – сказала она ему, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал решительно.
Нужно было позвонить по 911, но едва ли можно было оставить этого парня под дождем, когда сверкают молнии, чтобы сбегать за помощью.
Буря быстро приближалась, и сейчас единственным человеком, который мог ему помочь, была она.
Мужчина по-прежнему ничего не говорил и лишь смотрел на нее.
– Вы сможете идти? – прокричала она, стараясь перекрыть очередной раскат грома.
Она была не уверена, что он ее понимает, но он застонал и попытался сесть. Обняв его одной рукой, она старалась помочь. Он был крупным мужчиной и очень, очень тяжелым, и она не знала, удастся ли ей дотащить его до «Голубой рыбы», если он не сможет идти самостоятельно, пусть даже опираясь на нее.
Она была довольно сильной девушкой, но не до такой же степени.
Мало-помалу она помогла ему подняться на дрожащие ноги. Он тяжело опирался на нее, так что у нее подгибались колени. Мужчина был добрых шести футов ростом, мускулистый и очень тяжелый.
Раньше ей никогда не приходилось поднимать взрослого мужчину. И ей не хотелось бы когда-нибудь повторить эту попытку.
– Вы должны помочь мне, – уговаривала она его. – Ну, давайте же. Вы сможете это сделать.
Он снова застонал и выпрямился.
– Вот и молодец, – похвалила она. Ноги у нее теперь дрожали от напряжения, как и у него.
Крепко обнимая его одной рукой, она ощущала, как напряглись у него мускулы спины и предплечий. Так шаг за шагом они вместе преодолели по берегу расстояние до «Голубой рыбы».
– Слава тебе, Господи, – с облегчением выдохнула она, когда они добрались до крыльца перед черным входом в гриль-бар.
Она распахнула дверь, и он рухнул на пороге.
– Нет, нет, нет! – воскликнула она. – Нельзя падать здесь. Мы еще не вошли внутрь.
Она потянула его за руку, и он взглянул на нее снизу вверх затуманившимся растерянным взглядом.
– Ну-ну, крепитесь! – строго приказала она.
Он, словно почувствовав прилив энергии, с трудом поднялся на ноги и что-то пробормотал, но слов она не расслышала.
– Что? – переспросила она, тяжело дыша и помогая ему преодолеть порог.
Он не повторил. Она ногой закрыла за ними дверь.
Они оказались в небольшом коридорчике. Прямо по коридору была расположена дверь, ведущая в бар. Справа находился кабинет Скипа, а чуть дальше, по левую сторону, – ее жилье. Когда-то там были кладовые, но когда она уехала в колледж, мать превратила ее спальню в швейную комнату, а квартирку для нее они оборудовали здесь.
Когда бар был закрыт, она обычно наслаждалась одиночеством, но сегодня ей меньше всего хотелось быть одной.
Джози была настоятельно необходима помощь.
Закусив губу, она чуть помедлила в коридоре. Ей совсем не хотелось сваливать его на один из жестких стульев в баре, а кабинет Скипа тоже роскошью меблировки не отличался.
Придется тащить его в свою квартирку.
– Ладно, идемте, – нервничая, сказала она.
Она повела его по коридору, обходя по пути стремянку, банки с краской и прочие атрибуты ремонта, которые она здесь оставила. Наконец они добрались до входа в ее жилье.
Это была просторная комната, к которой примыкала крохотная ванная. Дверь была не заперта. Открыв ее, она включила яркий верхний свет.
Едва они успели пересечь комнату, как ноги у него подогнулись, и он с тяжелым стоном рухнул на ее кровать, сразу же промочив покрывало. Глаза у него закрылись. Он словно замер. У Джози от страха екнуло сердце.
Не может быть, чтобы он добрался до ее спальни, чтобы умереть здесь.
Она снова прижала палец к холодной коже на его шее. Слава Богу, пульс у него прослушивался.
Судорожно глотнув воздух, она огляделась вокруг. Где, интересно знать, телефон? Основание было здесь, а самого портативного телефона, как всегда, не было на месте.
Где она его оставила? В некоторых делах она была весьма организованным человеком, зато в других – полной разгильдяйкой.
Она услышала низкий продолжительный стон и оглянулась на кровать. При ярком свете он выглядел еще бледнее, чем раньше.
Он дрожал, и казалось, что-то его беспокоило. Вытащив из шкафа одеяло, она укрыла его, заботливо подоткнув одеяло вокруг. Он снова открыл глаза и молча наблюдал, как ее пальцы осторожно разглаживают одеяло. Ей стало не по себе под его взглядом, и она, покраснев, поспешно отдернула руки.
С некоторым удивлением она заметила, что он красив. Как бы он ни был болен, невозможно было не заметить тонкие черты его лица и копну аккуратно подстриженных каштановых волос. Несмотря на его нынешнее состояние, он, судя по всему, был здоровым и энергичным человеком. И уж никак не выглядел ни пьяницей, ни бродягой.
По правде говоря, его лицо даже показалось ей знакомым.
Сбитая с толку, она задумалась, глядя на него. Может быть, она встречала его где-нибудь на Крис-тал-Ки?
Так и не решив эту задачу, она перестала об этом думать. У нее были более важные дела, чем размышлять над тем, кто он такой. Прежде всего ей надо было позвать кого-нибудь на помощь и позаботиться о том, чтобы он не отдал Богу душу на ее кровати.
Нажав на основании портативного телефона кнопку поиска, она услышала сквозь завывания бури за окном его попискивание.
Вскочив, она помчалась на звук, туда, где в ее однокомнатной квартирке было отведено место для гостиной. Порывшись среди диванных подушек и кучи журналов, она извлекла наконец портативный телефон.
Уже приготовившись набирать 911, Джози застыла на месте, услышав слова диктора, прозвучавшие с экрана телевизора, который так и оставался включенным. Она оглянулась и уставилась на экран.
– Прослушайте важное сообщение, – говорил диктор. – В настоящее время вертолеты береговой охраны и спасательные лодки направляются к Флорида-Кис, где бушует шторм, чтобы приступить к поискам Джона Гарримана. Всего час назад власти были извещены о том, что известный бизнесмен исчез с палубы своей роскошной яхты.
Что произошло? Этого никто не знает. Экипаж и персонал «Гарриман корпорейшн», находившиеся на борту яхты, заметили отсутствие Гарримана, который предположительно случайно упал за борт. В связи с ненастной погодой остается очень мало надежды, что его найдут живым.
За сообщением последовали те кадры, где знаменитый магнат улыбается и приветственно машет рукой, которые уже показывали в одиннадцатичасовых новостях.
Джози перевела взгляд с экрана на мужчину, лежащего на ее кровати, глаза которого были снова закрыты. Глаза у нее округлились, и она выронила из рук телефонную трубку.
Она пересекла комнату, внимательно посмотрела на него и тихо охнула. Загадочным незнакомцем, которого выбросило на берег моря, а она приволокла на свою кровать, был не кто иной, как... Джон Гарриман.
Глава 2
Джози приблизилась к кровати. Джон Гарриман... Неужели это правда? Может быть, это просто сходство? Может быть, он всего лишь выглядит как Гарриман?
Дрожащими пальцами она зажала рот, пытаясь подавить полу истеричный смешок. Много ли парней может плавать сегодня в океане у берегов Флорида-Кис, которые бы по чистой случайности были внешне похожи на Джона Гарримана, красавца мультимиллионера?
Присев на краешек кровати, она принялась его разглядывать. Диктор продолжал рассказывать о том, как идут поиски Гарримана.
Он стал самым знаменитым холостяком в Соединенных Штатах Америки благодаря сенсационной статье, появившейся в одном из журналов пять лет назад, которая была озаглавлена «Самый завидный холостяк Америки» и сразу же сделала его воплощением национальной мечты.
И вот теперь он лежал на ее кровати. В это было трудно поверить, но, судя по всему, это был он.
При ближайшем рассмотрении его точеные черты лица производили еще большее впечатление, чем с экрана телевизора. Он был также выше ростом, и тело его было более мускулистым, чем ей показалось, когда она видела его по телевизору.
Только было она хотела встать, как он открыл глаза и схватил ее рукой за запястье. У нее бешено заколотилось сердце и перехватило дыхание.
Взгляд его синих глаз остановился на ней. Как мог его взгляд быть таким растерянным и таким волевым одновременно?
Он попытался подняться, но, застонав, снова упал на спину.
– Не пытайтесь встать, – прошептала Джози, у которой неожиданно пересохло в горле.
– Что случилось? – спросил он низким, хриплым голосом. – Где я?
Она судорожно глотнула воздух. Мужчина вызывал жалость, словно полудохлая крыса, так чем же объяснить ее робость?
– Вы находитесь на Кристал-Ки, в моей квартире. Вы упали за борт своей яхты.
Он удивленно приподнял брови:
– Моей яхты?
– Ну да. Я гуляла по берегу и нашла вас. Мы сейчас в гриль-баре «Голубая рыба». Бар принадлежит моим родителям, и у меня есть своя квартирка за баром.
Он продолжал смотреть на нее с недоумением, как будто она говорила на незнакомом языке.
– Кто вы такая?
– Джози. Вернее, Джозефина Райли, но все зовут меня Джози.
Она попыталась высвободить свое запястье из его руки, но он ее не отпустил.
– С вами все будет в порядке. Я как раз хотела вызвать помощь...
– Нет!
– Что? – поморгав глазами, переспросила Джози.
– Нет! – повторил он и, помогая себе одной рукой, а другой продолжая держать ее за запястье, попытался снова сесть. Но опять упал на спину и выпустил ее руку из своей, обеими руками ухватившись за голову. – Ох!
– Вот видите? Надо немедленно вызвать помощь,– сказала Джози, но уйти не смогла, потому что он снова завладел ее рукой.
Его рука была удивительно сильной и очень холодной. Она заметила, что он дрожит, несмотря на то что она заботливо укутала его одеялом.
– Вам необходимо показаться доктору, – решительно заявила она.
– Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, – приказал он, несмотря на то что голос его
звучал слабо.
– Что вы имеете в виду? – спросила расстроенная и обеспокоенная Джози.
Он взглянул на нее:
– Вы знаете, кто я такой?
– Разумеется, – сказала она, озадаченная сменой темы разговора. – Каждому известно, кто вы такой.
– В таком случае не откажите в любезности сказать это мне, – проговорил он спокойным тоном. – Потому что я не могу вспомнить. Просто не могу вспомнить.
– Вы не можете вспомнить свое имя?
Он медленно покачал головой:
– Я понятия не имею, кто я такой.
– Вы Джон Гарриман, – сказала она, заметив, что это имя не вызвало у него никаких воспоминаний. – Я много раз видела вас по телевизору. Вы самый завидный холостяк Америки.
– Самый завидный холостяк Америки, – тупо повторил он и наморщил лоб. – Телевидение? Почему меня показывают по телевизору?
– Видно, вы действительно не знаете, кто вы такой, – сказала Джози, все еще не поняв до конца, что происходит. Потом она вспомнила, что он задал ей вопрос. – Гм-м... Вас показывают по телевидению, потому что... вы знамениты. Вы живете в Нью-Йорке, вы богаты и могущественны и... Кстати, сейчас вас разыскивает множество людей. Так что я, пожалуй, позвоню...
– Нет! – Он снова приподнялся, хотя, насколько она могла видеть, это стоило ему больших усилий. Он хотел перебороть свое временное бессилие. – Вы не должны этого делать. – Он еще крепче ухватился за ее руку.
– Почему? Надо, чтобы вас осмотрел доктор. Ведь вы, черт возьми, упали за борт яхты!
– Я не упал.
–Что?
– Меня столкнули.
– Столкнули? – Джози вопросительно взглянула на него. – Но я думала, что вы ничего не помните, – тупо добавила она.
– Я помню лишь одно: кто-то ударил меня по голове и столкнул за борт.
Джози смотрела на него, утратив дар речи.
– Вы уверены в этом? – только и спросила она некоторое время спустя.
Его мрачный взгляд был ответом на ее вопрос.
– Вы не должны никому говорить, где я нахожусь, – хрипло прошептал он. – По крайней мере до тех пор, пока я не вспомню, кто сегодня пытался меня убить.
– Но что мне с вами делать? – спросила потрясенная Джози. – Я уж не спрашиваю о том, сколько потребуется времени, чтобы восстановилась ваша память. А что, если память вообще не вернется? И как насчет...
Она замолчала, снова заметив, что он дрожит под одеялом. Интересно, какое расстояние ему пришлось преодолеть, чтобы доплыть до берега?
Человек измучен, а она пытается спорить с ним. Он, видимо, сам не знает, что говорит. Вот и все.
Его рука была холодной.
Если она станет настаивать на том, чтобы позвать помощь, это может лишь ухудшить его состояние. Не говоря уже о том, что он может разволноваться, если она попытается настоять на своем и позовет помощь без его разрешения.
Ей надо просто продержать его здесь до утра – и все.
Через несколько часов наступит утро, и все станет гораздо проще и для него, и для нее. Надо лишь
поухаживать за ним в течение нескольких последующих часов.
Она попыталась медленно высвободить свою руку.
– Обещаю, что никого не буду звать, – сказала Джози самым мягким, самым спокойным тоном. – Но вы должны позволить мне отойти, если хотите, чтобы я смогла чем-нибудь помочь вам сама. Нельзя оставлять вас лежать в мокрой одежде. Вас бьет озноб. – Она закусила губу. – Думаю, вам не помещает принять горячую ванну, чтобы как следует согреться.
Она припомнила занятия по оказанию первой медицинской помощи, которые проводились в колледже.
– Но прежде чем я встану, позвольте мне осмотреть вашу голову, – сказала она. – Повернитесь, чтобы я могла посмотреть, нет ли каких-нибудь ран на затылке.
Он все-таки отпустил ее руку и лег на бок, повернувшись к ней спиной. Она осторожно запустила пальцы в густые влажные волосы на затылке и, раздвигая волосы, обследовала голову, но ни ссадин, ни кровоточащих ран не обнаружила. Если не считать одной небольшой шишки.
Она убрала руку, и он снова перевернулся на спину. Она внимательно осмотрела его глаза. Судя по всему, зрачки были в норме. Никаких признаков сотрясения мозга не было.
– А теперь я наполню водой ванну, – сказала она и встала. А он следил за каждым ее движением.
Отойдя на несколько шагов, она заметила, что в углу с потолка капает вода. Она совсем забыла о протекающей крыше, и теперь дождевая вода, как она и предполагала, снова просочилась внутрь.
Только этого и не хватало.
Сейчас ей меньше всего было нужно, чтобы создалась еще одна чрезвычайная ситуация.
– Я вернусь через минуту, – сказала она и поспешила в крошечную ванную комнату, которая была пристроена, когда помещение кладовой переделывали в ее квартирку. Открыв кран, чтобы наполнить водой ванну, она автоматически взяла флакон с ароматизатором для ванны и замерла на месте.
Пользуются ли мужчины ароматизаторами для ванн?
Едва ли, подумала она, но после его морского приключения от него немного попахивало рыбой. Наверное, в этом конкретном случае не грех воспользоваться и ароматизатором.
Плеснув в воду жидкости с запахом земляники, она достала из шкафа запасное ведро, поставив его в том месте, где протекал потолок. Ведро на чердаке, по-видимому, переполнилось, но сейчас ей было некогда этим заниматься.
Она взглянула на Гарримана. Он неподвижно лежал на ее кровати в том же положении, в каком она его оставила.
У Джози тревожно забилось сердце. Он был так бледен!
– Эй, – тихо окликнула она, быстро подходя к нему.
Он открыл глаза, и она вздохнула с облегчением.
– Я наполняю ванну водой. Хотите, чтобы я помогла вам дойти до ванной?
– Я справлюсь сам, – сказал он.
Она наблюдала за ним, не зная, то ли не перечить ему, то ли все-таки помочь. Он сел в кровати и медленно спустил с нее ноги.
– Как вы себя чувствуете? – встревожилась Джози.
– Великолепно, просто великолепно, – сказал он низким, напряженным голосом. По тому, как он отводил взгляд, она вдруг поняла, что его смущает тот факт, что он вынужден демонстрировать перед ней свою слабость. Он был крупным мужчиной шести футов ростом, а весом, наверное, около двухсот фунтов. Изнеженным созданием такого не назовешь. Хотя трудно сказать, каким отрицательным воздействиям подверглось его тело между яхтой и берегом.
Он встал, и она заметила, что у него подгибаются ноги. Она была уверена, что он упадет. Гордость ему, видите ли, не позволяет!
– Я все-таки помогу вам, – заявила она.
– Я ведь сказал, что со мной все в порядке, – проворчал он сквозь стиснутые зубы, когда она обхватила его рукой за талию, не позволив упасть.
– Никто не сомневается в том, что с вами все в порядке, но вам придется уступить мне, – резко сказала она, раздраженная скорее собой, чем им. – Мне не хотелось бы поднимать вас с пола, если вам все-таки не удастся удержаться на ногах. Так что не будем больше пререкаться по этому поводу. Вы находитесь на моей территории. Здесь последнее слово остается за мной.
Она повела его дальше, делая мелкие шажки, и он больше не спорил с ней, что подтвердило ее правоту в том, что ему действительно необходима помощь.
Казалось, им потребовалась целая вечность, чтобы преодолеть путь от кровати до ванной комнаты. В ванной он ухватился за край раковины, а она завернула кран, из которого наполнялась ванна.
Выпрямившись, Джози взглянула на него. На нем были мокрые, заляпанные грязью, мятые брюки. Сорочка и туфли, в которых он был вечером, очевидно, потерялись в океане.
– Как вы думаете, удастся вам дальше справиться одному? – тихо спросила она.
При мысли о том, что придется помогать снимать с него одежду и мыть его, у нее участился пульс, а щеки залились румянцем.
– Если хотите, я могу вам помочь, – храбро предложила она.
Он встретился с ней взглядом, и она поняла, что он, несомненно, представил себе ту же сцену, что и она.
– Я справлюсь. – Уголки его губ чуть заметно дрогнули. – Но я все равно благодарен вам, сестрица.
– Ладно. Через несколько минут я проверю, как вы тут справляетесь.
Она вышла и, закрыв за собой дверь ванной, с облегчением прислонилась к ней с другой стороны. Сделав парочку глубоких вдохов-выдохов, она принялась перестилать постель, меняя промокшие простыни и одеяла на свежие и сухие. Ее собственная одежда тоже была влажной, и она быстро переоделась в хлопчатобумажные шорты и тенниску с эмблемой университета штата Флорида.
По телевизору как раз шел фильм, который она планировала посмотреть, но она выключила телевизор, потому что была слишком напряжена и звук телевизора ее раздражал. Выключив яркий верхний свет, она оставила только лампу возле кровати.
Настоящая кухня в ее квартирке не была предусмотрена. Все оборудование составляли небольшая электроплитка, раковина, микроволновка и мини-холодильник. Ради удобства она ела чаще всего в кухне «Голубой рыбы».
Включив электроплитку, она поставила чайник. Когда вода закипела, она заварила чай и налила чашку для Гарримана. Подойдя к двери ванной, она постучала.
– Джон? – окликнула она, подумав, что не следует, пожалуй, называть его по имени, потому что это нескромно, хотя думать так было глупо, поскольку он сейчас находился в ее ванной.
Не дождавшись ответа, она окликнула снова:
– Мистер Гарриман? – Это звучало слишком официально.
Она чуть приоткрыла дверь. Он лежал в ванне с закрытыми глазами.
Тишину крошечной ванной комнаты нарушал лишь деликатный звук лопающихся пузырьков земляничного ароматизатора.
Его одежда была сложена кучкой на полу, и ей вдруг пришло в голову, что его не во что переодеть, когда он выйдет из ванны.
Снова взглянув на него, она с облегчением заметила, что на его лицо вновь возвращаются краски.