Текст книги "Папа, мама и Джейми"
Автор книги: Сюзанна Кэри
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Еще мгновение, и она бы забылась. Она отдалась бы человеку, который легко завоевывал женщин, чтобы так же легко их бросить. Но, имея твердые принципы, она не стала бы с ним спать и не забеременела бы без брака, как Лайза. Шерри давно знала, что такое мужчины, – по истории несчастных женщин ее семьи. Шерри отдалялась от мужчин все дальше, ее мечты о том, что она встретит так называемого Принца, создаст семью и будет растить детей, разбивались одна за другой.
Возможно, Шерри все больше идеализировала своего Принца, и в конце концов эти ее мечты стали бы совсем несбыточными… Сейчас же, обретя голос, она сказала:
– Майк, не надо… мы не должны…
– Почему же? – трезво спросил он, не отодвигая губ. – Лишь потому, что я босс, а ты моя сотрудница? Мы же оба хотим одного и того же…
Заново обретая силы, Шерри дотянулась до ручки дверцы.
– Что касается меня, это не так. – Выйдя из машины, Шерри разговаривала уже с обочины. И верила в то, что говорит. – Дружба нам пригодится, поскольку мы вместе работаем. Но мне больше ничего не надо.
Когда Шерри вошла в дом, бабушка почему-то не спала. Посмотрев на внучку долгим взглядом, она произнесла:
– Неужели и ты тоже, девочка…
– Нет. Лучше я буду гореть в аду. – И хоть выражение ее лица осталось таким же непреклонным, она покраснела.
Минут двадцать спустя зазвонил телефон; Шерри была занята ребенком, и бабушка взяла трубку.
– Это тебя, Шер, – окликнула она внучку недовольным голосом. – Кажется, это твой начальник.
Шерри неохотно двинулась из кухни к телефону, посадив Джейми к себе на бедро. Звонил действительно Майк. В результате того, что произошло между ними, они хотя бы стали называть друг друга по имени.
– Прежде чем ты начнешь возражать, Шерри, – начал Майк, – я хочу извиниться за то, что неправильно понял тебя. Мы знакомы совсем недолго, но я ценю твою дружбу. Если, кроме дружбы, тебе ничего не надо, что ж, будь по-твоему. Разумеется, плюс еще зарплата.
Поскольку она не отвечала, он добавил:
– Я обещаю. Никаких больше поползновений с моей стороны. Поняла?
– Да, поняла, – ответила девушка, поскольку дальше молчать было неудобно. И тут же почувствовала, что отказалась от чего-то, без чего жизнь будет пустой.
– Вот и хорошо. Договорились. – Тут голос его, хрипловатый баритон, стал убеждающим: – Что касается детских яслей, которыми владеет моя знакомая…
– Мне кажется, я уже сказала…
– Правильно, сказала. А сейчас не дала мне закончить. Дело в том, что я в свое время оказал услугу этой Марте. А теперь она поможет тебе. Я рассуждаю как босс-эгоист: ребенок не будет мешать тебе работать на меня.
Шерри невольно взглянула на бабушку. Если в начале разговора она следила за Шерри, то теперь ее внимание переключилось на телеэкран, она не взяла Джейми, хотя он давно ерзал и пытался сползти с бедра Шерри. Бабушка даже не взглянула в их сторону. Лицо ее было более одутловатым и усталым, чем когда-либо раньше. Она не отрываясь наблюдала телеигру, может даже и не следя за содержанием.
Ей уже не под силу нянчить одиннадцатимесячного ребенка, подумала Шерри. Придется принять предложение Майка, хотя бы ради бабушки. Да и ради Джейми тоже. Прелестный сыночек Лайзы не получает того ухода, которого заслуживает. А ведь Майк должен о нем заботиться, и, если он внесет свою лепту, это будет только справедливо.
– Ну, если рассуждать так же, как ты, то придется согласиться, – наконец ответила Шерри. – Что я должна сделать?
Явно довольный согласием Шерри, Майк продиктовал телефон Марты Рамирес и ее адрес. Она снимала одноэтажный домик с верандой, слегка подремонтированный, в котором жила сама и заботилась о своих питомцах.
– Советую завтра, по дороге на работу, заехать к ней и поговорить, – добавил Майк. – Может, разговор будет отрывочным, поскольку матери как раз в это время приводят своих детей, но ты сможешь судить, как она справляется с делом.
Шерри постаралась закончить разговор, потому что от поцелуя Майка мысли ее все еще путались и она была сама не своя, хотя он делал вид, что ничего не случилось. Шерри жаждала уложить Джейми и остаться наедине с собой, чтобы успокоиться.
– Спасибо за заботу, – сказала она сдержанно, надеясь, что Майк поймет причину.
Он понял.
– Не стоит, – ответил он таким же деловым тоном. – Постарайся как следует выспаться.
Положив трубку на рычаг, Шерри переместила ребенка на другое бедро. Мысль, все время вертевшаяся где-то на задворках сознания, наконец-то прояснилась. Насколько она знает, у Майка до сих пор не было детей, которых ему приходилось бы приводить по утрам в ясли Марты Рамирес. И все же он описал атмосферу этого дома с такой точностью, словно был с ней хорошо знаком. Что он делал там по утрам?
Беседовал с Мартой Рамирес как адвокат по поводу какого-то проекта? Или, проведя с ней ночь, торопливо пил кофе и надевал галстук? Если эта самая Марта молода и сексапильна, последнее будет вернее.
На следующее утро Шерри подъехала к яслям с веселым названием «Солнышко» – на Говард-авеню в районе Гайд-Парка, – терзаемая всякими предчувствиями и сомнениями. Но стройная владелица в возрасте тридцати с небольшим встретила ее очень приветливо.
– Друг Майка – мой друг, – сказала она, улыбаясь. Пожав руку Шерри, она тут же нагнулась, чтобы утереть нос сопливому малышу. – Заходите. Присядьте, если найдете куда. Моя забота о Джейми будет стоить вам тридцать пять долларов в неделю, а теперь можете задать мне любые вопросы.
На Марте были кроссовки, узкие брючки-леггинсы и свободная рубашка, которая не могла скрыть потрясающую фигуру. Видимо, Марта очень привлекает мужчин, чему способствует также ее природное кокетство и изящество, подумала Шерри. Слишком просто представить себе эту женщину в объятиях Майка, слишком логично.
Через секунду Шерри было уже наплевать на его любовные связи, она сосредоточилась на работе детсада. Пришлось признать, что Джейми здесь будет в полном порядке, – в этом Шерри убедили откровенные ответы Марты на ее вопросы, а также и то, с какой любовью и ловкостью она справлялась с детьми.
Насчет платы торговаться не приходилось, плата была страшно занижена по сравнению с тем, что обычно брали в таких же садах-яслях. Мне будет нелегко выделить даже эти деньги, размышляла Шерри, но как-нибудь выкрутимся. Еще сохранилась мамина брошь с аквамарином, да и жемчуг, подаренный бабушкой в день окончания школы, тоже пригодится. Их можно заложить, и денег, возможно, хватит до того дня, когда отец Джейми начнет как-то помогать.
Шерри корила себя и все же не могла отделаться от вопроса: был ли Майк любовником Марты? А может, они еще и сейчас?.. Но должна же она решить, оправдывалась Шерри, годится ли Майк в отцы. Нужно учесть все, нужно знать, каков он с женщинами вообще. Нельзя допустить, чтобы Джейми рос с искаженной моралью или видел неприглядные вещи, если будет время от времени жить у отца.
– Вы давно знакомы с Майком? – спросила Шерри, резко поменяв тему разговора.
– Три года, – ответила Марта. – Он защищал моего отца в суде. А почему вы спрашиваете?
– Просто я удивилась тому, что вы берете моего сына за сниженную плату.
– Понимаю. – Освободившись на несколько минут от детей, Марта сварила ароматный кубинский кофе и поставила две кружки на стол. Спросила взглядом, с чем подать.
– Черный, пожалуйста, – ответила Шерри.
Марта добавила в свою кружку сахар и сливки.
– Я думала, что Майк вам объяснил: он спас моего отца, как адвокат, притом бесплатно. А я умею отвечать добром на добро. Но я чувствую, что вас интересует другое: наши личные отношения, – сказала Марта без обиняков.
Шерри затрясла головой, отрицая очевидное:
– Это не мое дело.
– Вы правы, не ваше. Но я все равно расскажу. У нас с Майком было кое-что, он до сих пор мне нравится, я слежу за его делами, когда мне это удается.
Шерри молча, с каменным лицом ждала самого главного.
– Не буду спрашивать, проявляет ли он к вам интерес, – продолжала Марта. – Или нравится ли он вам. Нужно быть камнем, чтобы остаться к нему равнодушной. Честно говоря, он потрясающий парень: любит детей, животных, помогает людям в беде. Но для женщины, мечтающей о семье, он – пустое место. Как говорится, не из того он теста, из которого лепят мужей.
Договорившись о том, что с завтрашнего утра Джейми будет посещать ясли-сад, Шерри покидала это учреждение расстроенная, с путаницей в мыслях. Плохое настроение стало совсем плохим, когда она узнала, что босса нет в офисе – он уехал в Таллахасси, на встречу с группой крупных юристов штата. Они могут помочь принять проект закона, по которому сезонные рабочие будут получать твердую зарплату (самую высокую из минимальных) и жить в человеческих условиях. Эта идея была одобрена их правлением. Однако, по мнению Эктора, раньше чем через неделю босс не вернется.
Ну вот, сердито подумала Шерри, Джерри Суарес так и не починил мою машину, а теперь совсем некому его подтолкнуть. К тому же Майк срывает мой план: к концу второй недели я должна составить свое мнение о нем и предъявить ультиматум по поводу Джейми. Теперь я не успею этого сделать.
Она провела день, отвечая на телефонные звонки, записывая жалобы некоторых сезонников. По просьбе Эктора придумала еще одну листовку с рисунком, перепечатала несколько скучных, занудных писем, сочиненных Майком. И все это время уговаривала себя, что причина плохого настроения – в мелких неприятностях.
В этот вечер, уложив Джейми спать, Шерри так беспокойно бродила по дому, что бабушка взмолилась:
– Да остановись же ты, наконец!
Хорошо бы, но как?
Судя по всему, телевизор не поможет, так же как и сидение на веранде, где можно любоваться звездным небом над головой. А если она сядет на качели, то будет качаться с такой яростью, что оборвет их.
– А можно мне посмотреть старые фотографии? – осенила вдруг девушку мысль. Шерри вспомнила, как они с бабушкой их разглядывали вскоре после смерти Лайзы.
– Ради Бога, – равнодушно ответила старая Лилиан. – Только потом положи на место.
Войдя в спальню, Шерри открыла платяной шкаф и вынула из него коробку из-под туфель, заполненную снимками. Перейдя в свою комнату, совсем крохотную, Шерри рассыпала фото по кровати.
Да, вот он, интересующий ее любительский снимок. Лайза показывала его в те дни, когда ее роман только начинался.
Майк и Лайза стоят на палубе парохода, спиной к ограждению. Этот пароход совершал ежедневные рейсы в сторону Мексики; он заплывал на двенадцать миль в Мексиканский залив, так что пассажиры могли почувствовать себя за границей, а потом возвращался назад. Видно, день был ветреным, потому что крашеные волосы Лайзы, аккуратно уложенные раньше, закрыли пол-лица. Но счастье, владевшее ею в тот день, ясно отразилось и на лице, и в позе: она так уютно прижалась к Майку, обнявшему ее одной рукой. А фотограф уловил настроение очень точно.
Джейми – плод любви этой парочки, горько думала Шерри, глядя на фото. Майк здесь такой красивый, любящий, готовый оградить от всех бед. Как же он мог оставить ее, будущую мать своего ребенка?
В том, что он ее бросил, Шерри не сомневалась. Сначала Шерри не очень верила в эту историю, зная моральные устои Лайзы. Но поверила в тот день, когда они разговаривали на бабушкиной веранде в последний раз.
Шерри приехала на три выходных дня из Гейнсвилла, где училась. Она чистила фасоль для супа и слушала Лайзу, расположившуюся на качелях рядом с ней; Джейми спал тут же в плетеной коляске, а Лайза недовольно разглядывала «то, что осталось» от ее когда-то идеальной фигуры.
– Майк Руис здорово подпортил мне жизнь, – говорила Лайза, горестно скривив губы и явно ожидая сочувствия от сестры. – Посмотри на меня! Это несчастное кормление сделало мои груди похожими на два вымени, живот все еще отвисает, как при беременности. Даже если мне удастся вернуть форму, это ничего не изменит: какой мужик захочет со мной связываться, зная, что у меня на шее ребенок от другого?
Шерри не могла с этим согласиться: с того дня, когда она увидела Джейми, Шерри была уверена, что он самый прелестный малыш на свете.
– О чем ты говоришь, Лайза?! Неужели ты не любишь сына?
Лайза взорвалась:
– Конечно, люблю, дурочка ты моя! Просто я не знаю, на что мне с ним жить…
Уже тогда Шерри не могла себе представить мужчину, бросившего своего ребенка, душа у нее была не на месте. Необычная откровенность, с которой Лайза вела разговор, позволила ей спросить:
– Майк Руис знает, что ты родила? Ты в этом уверена?
Хоть Лайзу и застал врасплох этот прямой вопрос, она быстро нашлась:
– За кого ты меня принимаешь… за идиотку? Конечно, Майк все знает, но он отказался платить.
Шерри набралась храбрости и не отставала:
– Как он мог отказаться? Есть же суд…
Лицо Лайзы плаксиво сморщилось.
– Боюсь, ты меня запрезираешь, если я скажу… Он говорил… что не один побывал в моей постели за время наших встреч.
Шерри должна была ужаснуться, но этого не случилось. Ненавидя себя за навязчивость, она продолжала расспросы:
– А были у него основания так говорить?
И вот теперь, глядя на фото, девушка ясно вспомнила ответ:
– Он подлый врун! – И Лайза добавила шепотом, так, чтобы не услышала бабушка: – Может, я и погуляла еще до Майка, но при нем я завязала. По совести говоря, я в него влюбилась. Если не веришь мне, взгляни на Джейми: у них совершенно одна масть.
Анализируя чувства, одолевающие ее с тех пор, как она познакомилась с Майком, Шерри решила, что прогонит их прочь. Будь что будет, но она сдержит обещания, данные себе самой в день похорон, две недели спустя после того разговора на веранде.
Тогда Шерри обещала себе, что будет верить сестре и не будет прислушиваться к противному внутреннему голоску, который нашептывает: «Кое в чем она врет». Гораздо важнее завершить то, что Шерри задумала: выяснить, что за человек Майк, способен ли он быть хорошим отцом. Если да – она заставит его поддерживать ребенка, даже через суд, если понадобится. К сожалению, вплоть до сегодняшнего дня она была готова, как Лайза, увлечься. Теперь она будет изо всех сил избегать расставленной Майком ловушки.
В среду в контору ССФ заехала сестра Майка Сандра: она попросила взаймы (для свадьбы) несколько складных стульев и заодно пригласила Шерри пообедать вместе. Шерри заколебалась, подсчитывая свои скудные деньги, и Сандра торопливо сказала:
– За мой счет…
Шерри согласилась по двум причинам: эта стройная темноволосая девушка была ей симпатична, и потом – она хотела получше узнать семью Руис. Хотя и досадовала на то, что не сможет заплатить за угощение.
Ленч состоялся в кафе «Селена» в старом Гайд-Парке, где девушки заказали lasagna[2]2
Лазанья – продолговатый пирог; может быть с любой начинкой (исп.).
[Закрыть] со шпинатом, свежий салат и тосты с чесноком. Естественно, разговор вертелся вокруг Майка. И если верить Сандре, у ее брата было в свое время много увлечений, но всерьез он не любил никого.
– Роман, который он пережил года два тому назад, был настоящей драмой, после чего он стал почти отшельником, – сообщила Сандра. – Может, я и ошибаюсь, но мне кажется – вы нравитесь ему, Шерри. Это правда… Разумеется, мой брат любит пофлиртовать, и женщины сами на нем виснут, но… он никогда не говорил о ком-то с таким жаром, как говорит о вас. Без конца повторяет, что ему безумно повезло, когда вы нанялись к нему секретаршей.
Как было приятно слышать эти слова, несмотря на клятву, данную самой себе!.. А если его сестре все это показалось?
– Может, и так. – Сандра улыбнулась, как Мона Лиза. – Что ж, время покажет.
Неожиданно сменив тему, она заговорила о своей свадьбе, до которой оставалось всего лишь три дня. Шерри решила, что Сандра слишком уж спокойна накануне такого события, хотя гостей предполагается много.
– Придут все, так или иначе связанные с ССФ, – объявила Сандра. – Я разослала приглашения давно, так что, может, вы их не видели. Считайте, что я вас пригласила сегодня. Пожалуйста, мы обязательно будем вас ждать.
Мысли Шерри завертелись по тому же кругу: где взять деньги на подарок, на новое платье, сможет ли бабушка посидеть с ребенком, поэтому Шерри ответила не сразу. А когда Сандра протянула через стол руку и пожала ее ладонь, даже вздрогнула.
– Я знаю, сколько вы получаете, – сказала новая подруга, – и что вы содержите ребенка. Прошу вас: даже не думайте ни о каком подарке. Не нанимайте никого, чтобы побыть с малышом. Приходите с ним – это будет для меня подарком.
Сандра довезла Шерри до конторы ССФ, и едва Шерри вошла, как зазвонил телефон. Подбежав к телефону, она, запыхавшись, ответила:
– Союз сельхозрабочих… – И тут же услышала голос Майка:
– Привет, Шер. – Слова эти словно бы укутали ее душу в мягкую, теплую ткань. – Как дела у вас в Тампе, а?
– Ммм, все в порядке, – ответила она чужим голосом.
Майк объявил, что до пятницы не вернется, и тоже замолчал. Молчание длилось довольно долго.
– Я вот тут размышлял над нашим разговором в ту пятницу, – сказал он наконец, – и не помню, пригласил ли я тебя на свадьбу сестры. Церемония состоится в субботу, я понимаю, что поздно об этом говорю…
– Она пригласила меня сегодня.
– Очень хорошо. – Он снова замолчал, словно раздумывая. – Ты не возражаешь, если мы явимся вместе? Мы же друзья. А мне нужна «моя» девушка. Обещаю вести себя прилично.
У Шерри внутри все запротестовало.
Нет! – кричал внутренний голос, ты поплатишься! Но тебе же хочется, возражал другой голос, сторонник риска, – Шерри к нему редко прислушивалась. Лайза была врунишкой, продолжал этот голос, а ты не желаешь признать… Ведь ты уже по уши влюблена в него.
Выслушав оба голоса, Шерри рассудила, что приглашения, полученные почти одновременно от сестры и брата, – прекрасный повод получше познакомиться с остальными членами семьи.
– Я согласна, – сказала она, удивляясь своему спокойному, небрежному тону.
Дальше они поговорили о Джейми и о том, как он провел свой первый день в яслях. Положив трубку, Шерри поняла, что разрывается между чувством вины и душевного подъема. Свои мысли она, однако, сосредоточила на практической стороне дела: надеть мне совершенно нечего, думала она, денег на новое платье нет и не предвидится.
В субботу Майк заехал за Шерри и ребенком, красивый как Бог, с цветком на лацкане темного пиджака. Что касается Шерри, она надела платье, сшитое лет десять назад для выпускного бала в школе, – в тот день на ней была форменная шапочка и мантия поверх платья. Теперь платье претерпело изменения: раньше это творение из полупрозрачного белого ситца, с разбросанными на нем букетами мелких и нежных голубых цветочков, было украшено скромным кружевным воротником и длинными пышными рукавами. Благодаря усилиям девушки и старой швейной машины оно превратилось в вечерний туалет с огромным декольте и рукавами «фонариком», почти целиком открывающими ее прелестные руки. В соответствии со стилем платья она вколола в волосы сбоку букетик амарантов. Сами волосы, как правило прямые и не достающие до плеч, она завила, и теперь ее лицо обрамляли романтические волны.
Когда Шерри открыла Майку дверь, он онемел. Поймав ее руки, он смотрел на нее не отрываясь и думал: она потрясающе женственна, настоящая леди, при этом у нее есть и характер. Еще никогда он не встречал девушки с высоко развитым чувством порядочности. Единственной до нее с таким же чутьем была его мать. Он не сомневался, что, если завоевать сердце Шерри, в ней проснется женщина, страстная и отдающаяся целиком, душой и телом. Он начинал мечтать о ней так же, как когда-то о другой, с которой все кончилось плачевно.
С его точки зрения, у Шерри не было ничего общего с той ненадежной, легкомысленной «партнершей», которой он был готов предложить руку и сердце. Разве что небольшое внешнее сходство…
– У-у-у, какая конфетка, – басом проурчал Майк. Он снял напряжение первых минут своей неотразимой улыбкой. – Не бойся, не съем, я буду вести себя как настоящий джентльмен.
Они взяли с собой и Джейми, ведь Сандра любезно это разрешила, тем более что бабушка чувствовала себя неважно. Шерри нарядила мальчика в матроску, купленную в уцененке недалеко от дома. Малыш был очарователен с его полными ножками, розовыми щечками и длинными темными ресницами. Он упрямо подползал к ним, словно маленький поезд, и теперь изо всех сил старался встать, цепляясь за ногу Шерри.
Майк нагнулся и сгреб его в охапку; они улыбались так похоже, что сердце Шерри чуть не разорвалось.
– Как поживаете, молодой человек? – спросил Майк. – Как вы вели себя всю неделю? Маму слушались?
– Он всегда хорошо себя ведет, даже когда ломает все подряд, правда, пупсик? – промурлыкала Шерри, целуя ребенка в темноволосую макушку и пытаясь скрыть свое волнение.
Стоя вплотную к Майку, она вдыхала запах лосьона, которым он пользовался после бритья. Боже, какой приятный запах… сочетание мха и каких-то специй; лосьон этот подчеркивал его собственный, естественный запах. Возьми себя в руки, скомандовала Шерри: да, приятно ехать на свадьбу вместе с ним, в качестве его девушки, но для тебя это только роль. Ты играешь ее с целью понять Майка изнутри. Такая возможность может представиться быстрее, чем ты думаешь.
Цепляясь за эту мысль, Шерри схватила сумку с подгузниками и питанием для Джейми, пожелала бабушке, следившей за сборами с кислым лицом, как следует отдохнуть и поспешила вслед за Майком к свежевымытой машине. Свадьба должна была состояться недалеко, в церкви того прихода, где жили Руисы, и вскоре Майк и Шерри были на месте. От самых ворот и до входа выстроились корзины с белыми гладиолусами, присланные владельцами цветочных магазинов.
Они специально приехали пораньше – за час с небольшим, – потому что Майк, как один из шаферов, должен был рассадить гостей по их местам в церкви. И вообще помочь в случае неожиданных затруднений.
– Хочешь занять свое место прямо сейчас? – спросил Майк, слегка касаясь плеча Шерри. – Или поиграешь с Джейми в одной из гардеробных? Тогда я приду за тобой прямо перед началом церемонии. – Шерри испытала наслаждение от его легкого, мимолетного прикосновения. – Почти все мои племянники и племянницы будут в этих комнатах ходить на голове, а невеста и ее подружки – наводить последний «глянец». У других родственников тоже есть дела, у каждого свое. Так что Джейми никому не помешает.
– Я думаю, последнее подойдет. – Шерри отметила про себя, что Майк довольно хорошо знаком с поведением детей, вынужденных сидеть в закрытом помещении. Видно, это потому, что он вырос в многодетной семье, подумала она.
Оказавшись вместе с ребенком в толпе родственников Майка Руиса, Шерри довольно быстро разговорилась с ними на смеси английского и испанского; все восторгались ее «очаровательным мальчуганом», а она между тем помогала смотреть за другими малышами, пока их матери устраивали у себя из волос на голове немыслимые башни и подправляли макияж.
Выросшая в крохотной семье, где несколько поколений было обескровлено побегами мужей или их преждевременной смертью, Шерри словно губка впитывала теплоту и доброжелательность, излучаемые членами этого многолюдного семейства. В отличие от семьи Хейз-Томпкинз, здесь почти у всех женщин мужья были не только живы, но находились сейчас рядом. И даже «безмужние» не выглядели такими несчастными, как ее бабушка и мать, насколько Шерри ее помнила. Женщины семьи Руис выглядели спокойными, уверенными в себе и раскованными.
Она почти с сожалением рассталась с ними, когда пришел Майк и забрал ее и Джейми, чтобы усадить на отведенные им места. Пробираясь в свой ряд, Шерри чувствовала направленные на них со всех сторон взгляды. Майк пожал ей руку, успокаивая ее и себя. Видимо, не в его привычках было ухаживать за женщиной на глазах у целой оравы друзей и родственников, да и для них это было редкое зрелище. А как он отнесется ко мне, если узнает мои планы и чья я сестра? – мелькнул у Шерри в мозгу совсем не ко времени и не к месту вопрос.