Текст книги "Рис"
Автор книги: Су Тун
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Через несколько дней удивленный внезапным визитом У Л ун принимал в своих душных покоях владельца залоговой лавки.
– Ваш младший вещицу на днях заложил, – гость достал из кармана зеленый браслет. – Я дал сотню монет, но боюсь – вдруг семейная ценность. Вам, может быть, выкупить будет угодно, достойнейший Лун? С пустяковой наценкою за беспокойство.
У Л ун взял браслет, осмотрел, сдвинув брови, и нетерпеливо швырнул безделушку на стол:
– «Птичьи перья и лука очистки». Мне даром не нужен. Ци Юнь покажи.
Он уж егде-то видел такой же браслет. Но на чьем же запястье? Терпеть не могу бестолковые бабские цацки.
Ци Юнь, лишь взглянув на чуть тронутый дымом браслет, тут же выплатила причитавшийся выкуп – сверх сотни еще пять монет – подтвердив опасенья хозяина лавки. Пока тот подсчитывал деньги, она причитала:
– Бедняжка, Чжи Юнь. Если дух твой еще не рассеялся, ты возвратись, посмотри, что за язву мы в доме взрастили.
Хозяин лавчонки давно знал семью из лабаза Большого Гуся: не раз в идел красотку Чжи Юнь, был наслышан о смерти её при пожаре. Замявшись в воротах лабаза, он тщетно пытался припомнить себе ее внешность. Давно уж мертва. «Сотни прелестей, тысячи чар» «словно дымка развеялись по истечении лет», потеряв всякий смысл для живущих.
Чай Ш эн отрицал поначалу причастность к скандалу с браслетом, но вскоре под градом вопросов Ци Юнь рассказал почти всё, умолчав – может быть от того, что в гостиной была Сюэ Ц яо, а может быть он собирался трясти с нее деньги опять – лишь о блуде, который застал ранним утром в хранилище.
– Это она отдала мне браслет, – ткнул он пальцем в невестку и выбежал вон, сжав под мышкою домик сверчка.
Пусть Чай Ш эн рассказал полуправду, но и полуправды хватило, чтоб все остальные в гостиной «раскрыли глаза, сомкнув рты».
– Нет, ты слышал, Ми Ш эн, – первой в битву полезла Най Ф ан, – отдала ему цацку. Носился с женой как с сокровищем, стал черепахой [33]33
Черепаха – рогоносец.
[Закрыть]. Какой ты мужик?
Издав глоткою невразумительный звук, Ми Ш эн вышел во двор, отыскал у поленницы ржавый топор, снял с вязанки веревку.
– Опять? – попыталась ему преградить путь Ци Юнь. – Снова смертоубийство затеял?
Ми Ш эн, оттолкнув ее, бросил веревку к ногам Сюэ Ц яо:
– Давай, выбирай: либо я тебя, либо сама. Я своею рукой Сяо В ань придушил и теперь не боюсь заплатить за жизнь жизнью. А больше с меня не возьмешь!
Стиснув губы, уставившись в пол, Сюэ Ц яо пыталась найти путь к спасенью.
– Чего вы вцепились в меня? – нароч ито уверенным голосом вдруг заявила она и, поддев носком т уфли веревку, отбросила в сторону. – Не отдавала браслет я. Украл. Мне зачем отдавать? Обокрали меня!
Обомлев на мгновенье, Ми Ш эн провел пальцами по острию топора:
– Из двоих один врет. Или врете вы оба. Коль так, я двоих зарублю. Жизнь за две – чем не выгода?
Средь беспорядочной ругани только Ци Юнь не утратила трезвость рассудка. Она вновь и вновь поднимала «вопрос ключевой»: как зеленый браслет оказался в руках Сюэ Ц яо? Та твердо стояла на том, что нашла. Поднял акак-то с пола в хранилище.
– Не пострадала бы, умница, от своего же ума, – Ци Юнь строго взглянула невестке в глаза. – Бао Юдалеко, но «уходит вода, обнажаются камни». Побойся: прогневавший Будду сражен будет молнией.
Выпроводив из гостиной Ми Ш эн’а с Най Ф ан, Ци Юнь с кислою миной захлопнула дверь и изрядное время цедила из чашки лекарство:
– Считала почтительной, благоразумной тебя. Вижу, я ошибалась. Похоже, порядочным людям в лабаз вход заказан: судьба рода Фэн.
Сюэ Ц яо хранила молчанье. Недавняя битва совсем истощила ее.
– Ведь, по правде, браслет тебе дал Баю Ю. Я заметила ваши паскудные шашни. Я знаю про скверну такую в лабазе, сказать даже совестно.
Смежив глаза, Сюэ Ц яо припомнила рвущую сердце постыдную сцену: на куче зерна со спесивым лицом Бао Юопускает штаны.
– Наговор! – исторгаемые Сюэ Ц яо слова прозвучали болезненным стоном. – Здесь все на меня наговаривают.
Ей в лицо полетело полчашки целебного зелья. Коричнево-красный отвар, растекаясь по бледным щекам, походил на подтеки свернувшейся крови. Вид струек слегка успокоил Ци Юнь:
– Вот семейство прокл ятое: что ни мужик – душегуб, что ни баба – дешевка. Судьба. Что одна могу с этим поделать?
Почувствовав шаткость её положения, члены семьи всеми средствами тщились больней уязвить Сюэ Ц яо. Она с безразличьем внимала занудным намекам Най Ф ан, терпеливо сносила тычки и постельную грубость Ми Ш эн’а. Боялась она одного – как бы чертов Чай Ш эн не сболтнул про измену в хранилище.
– Не ожидал от тебя, – заявил он ей как-то сквозь сжатые зубы. – Влепила мне гр аблями [34]34
Грабли – оружие Свиньи из романа «Путешествие на Запад». Ударить гр аблями – свалить с больной головы на здоровую.
[Закрыть]. И я тебя накажу. Пеня – сотня монет.
– Не сердись. Не нарочно. Пойми, – Сюэ Ц яо сама понимала, насколько бессильны ее оправданья, – мужчине «пятно на спине» не беда. А мне жизни не будет...
– Не слишком ли любишь себя? – мрачно хмыкнул Чай Ш эн. – Мы так д ело решим: либо ты мне отдашь сто монет, либо я, встав на улице Каменщиков, расскажу о позоре твоем всем и каждому…
– Завтра. Дождись, – Сюэ Ц яо с затравленным видом смотрела Чай Ш эн’у в глаза, обрывая один за другим лепестки нежно-желтой магнолии. – Завтра я как-нибудь да расплач усь.
Наступила бессонная ночь. Духота небывалая: ни дуновения ветра. Вздымаясь над рисом в хранилищах, полчища злых комаров вылетали на внутренний двор, заедая собравшихся там домочадцев. Ворочаясь в кресле-плетенке, на хлипком бамбуковом ложе, на голой земле, те нещадно бранили – один лишь У Л ун безмятежно храпел – комаров и погоду. Ци Юнь попыталась прогнать мошкару, поджигая полынь, но желанного действия дым, к удивлению, не возымел. Комары, так же нудно звеня, продолжали кружить над лабазом.
– Канальство! – Ци Юнь обвела взглядом темно-багровое небо.
– До солнцеворота еще далеко [35]35
До солнцеворота еще далеко – самое жаркое время в южных провинциях от летнего солнцестояния до начала осени.
[Закрыть], а такая жара, – бормотала она про себя. – Странный год. Обязательно что-то случится.
Вот край небосвода подернуло темной густой пеленой, но горяч и недвижен по-прежнему воздух.
– Недолго загнуться по старости лет. Помню, тетка в такую же ночь померла; так к утру уже тело воняло.
Ци Юнь обмахнула лицо разрисованным веером и оглядела домашних.
– А где Сюэ Ц яо? – Ци Юнь растолкала Ми Ш эн’а.
Тот буркнул: «Не знаю», и снова заснул.
– Неужели в покоях торчит? – сложив веер, Ци Юнь ткнула сына резной рукоятью. – Сходи, посмотри. Неравн оудавилась.
– Пусть давится, – не шелохнулся Ми Ш эн.
Проворчав: «Мертвеца мне в такую жару не хватало», Ци Юнь подошла к окну спальни, отдернула занавесь. Напоминая фигурки «бумажных людей» [36]36
Бумажные люди – фигуры из бумаги в человеческий рост, сжигаемые на похоронах.
[Закрыть], Сюэ Ц яо недвижно сидела на ложе. Свет лампы выхватывал из темноты толчею комаров, мошкару облепившую потную белую кожу. В руках Сюэ Ц яо сжимала корзину. С плетенкою этой, наполненной гроздьями красных цветов на подушке из белого риса, она пришла в день своей свадьбы в лабаз. Всё приданое. Жалкий предвестник грядущих «ухабов и рытвин». Ци Юнь не смогла разглядеть, что творилось в душе у невестки. В несносную душную ночь, когда все остальные «бранили людей и роптали на Небо», одна Сюэ Ц яо, «недвижная, словно озерная гладь», одиноко сидела в тиши своей спальни.
Под утро подул вдруг пахн увший зловонием фармацевтической фабрики ветер, и все, кто промучился ночь на дворе, наконец-то уснули. Одетая в персиковый, свой любимый наряд, Сюэ Ц яо тихонько прошла по двору между спящих людей, вошла в кухню, открыла заслонку печурки.
– Чего там? – Ци Юнь разбудил дробный стук.
– Я вам кашу готовлю, – послышался хриплый, глухой как из бочки ответ Сюэ Ц яо. – Вы сами вчера наказали.
– Пожиже свари, – Ци Юнь снова легла.
В забытьи ей почудилось, будто с корзиной в руках Сюэ Ц яо идет чрез торговую залу. Открылись ворота, как тень промелькнул ее яркий наряд. Промелькнул и пропал.
Сели завтракать, а Сюэ Ц яо еще не вернулась в лабаз.
– Знать, на рынок пошла. Без нее начинаем, – Ци Юнь разливала по плошкам горячую кашу.
Такая как надо: не слишком густая, и клейкая. Как бы то ни было – это Ци Юнь не могла не признать – Сюэ Ц яо в домашних делах – мастерица.
Первым попробовал кашу У Л ун и немедленно выплюнул:
– Тьфу! Что за привкус? – отставив тарелку, он зло сдвинул брови. – Какая-то дрянь. Кто всё это готовил?
– Наверное, рис промыт плохо, – отведала каши Ци Юнь. – Яд для крыс мог в корзину попасть. Вкус действительно странный.
– Не есть никому! Я за кошкой, – У Л ун стал искать неизвестно куда убежавшую рыжую кису.
– Мышьяк! – закричал вдруг Ми Ш эн, вылив полный горшок под кирпичную стену.
– Вчера угрожала, что примет мышьяк, – его губы тряслись, – а она его в рис.
Все немедля уперлись в разл итую кашу глазами.
– Змея! – поднял авой Най Ф ан. – Отравить меня вздумала.
Все завопили, молчал лишь У Л ун, собиравший в горшок белый рис:
– Как вернется, сожрет его весь у меня.
Но она не вернулась. Ми Ш эн’а с Чай Ш эн’ом отправили в город искать Сюэ Ц яо. Один из прохожих сказал им, что видел, как та в ярком платье, с плетеной корзиной в руках направлялась на станцию.
– Знаешь, куда убежала?
– Плевать. Мне еще жену купят, – подняв с земли камень, Ми Ш эн запустил его в ствол придорожного дерева. – Раньше бы знал, на куски бы порезал дешевку.
Чай Ш эн с хитрой миной взглянул на обшарпанный грязный вокзал:
– А я знаю. Сбежала в Шанхай к Бао Ю.
Глава XII
Жара обострила ход тайной болезни У Л ун’а. С его причиндалов зловонные язвы ползли вниз по бедрам и вверх на живот, поднимаясь чуть выше пупка. Осмелевшие мухи с жужжанием вились вокруг, норовя влезть в штанины. Он яростно скреб пораженную язвами кожу, в отчаяньи внемля чуть слышным шагам неотлучно кружившего возле ворот духа смерти.
У Л ун, оставаясь приверженцем самолеченья, изверился и в подорожнике, и в лопухе, уповая отныне на крепкий, изрядных лет выдержки уксус. Он день ото дня, разбавляя водой пару жбанов народного средства, мочил свое тело в купальне, надеясь тем самым ослабить страдания. Но ежедневный подсчет покрывающих кожу гноящихся язв лишь усиливал страх. Над подернутой рябью поверхностью красного зелья торчало его испещренное язвами тело, витал его полный отчаянья дух. Руки плавали в уксусе словно иссохшие ветви: болезнь истощила У Л ун’а. Юнец, тот юнец, что когда-то сбежал из селения Кленов и Ив, чтоб пробравшись чрез мертвое поле гниющего риса, плестись по заполненной людом дороге бездомных – здоровьем и силою были полны его члены, надеждой и страстью сверкали глаза. Он так нравится мне, я настолько к нему привязался...
У Л ун омыл уксусом тело, чуть сбрызнул лицо. Едкий уксусный дух вызвал приступ надсадного кашля, и с ним пришли мысли о смерти. Стараясь не думать о ней, У Лун тщился припомнить свой путь. Путь бездомных: кругом нищета и разбой, мертвецы и убийцы. Гонимые голодом люди бредут, окруженные мутной водой, чтоб найти свою кучу зерна. Я нашел её – белую, неистощимую г ору. Но путь не закончен. В какую могилу ведет он меня?
Нет исхода делам человеческим: зал, как и прежде, был полон корзинами с рисом, по-прежнему в поте лица отпускали работники белый товар. Старый добрый лабаз средь «всплывавших и тонущих» лавок, лотков, мастерских был единственным островом преуспеянья на улице Каменщиков. В этот год на полях вдоль реки собран был неплохой урожай, и на время исчез страх нехватки зерна и намеренного удержанья товара. Но пламя войны охватило весь юг. На причале, на улицах замельтешили отряды усатых японцев, и жители города, осознавая, что рис – это жизнь, наводнили лабазы.
Ци Юнь из-за стойки со смешанным чувством тревоги и радости обозревала толпившихся в зале людей. Вдруг протяжный мучительный вопль долетел из покоев. Притих гул толпы; лишь Ци Юнь пропустила крик мимо ушей, пообвыкшись с терзавшими слух проявленьями боли.
– Опять он кричит, – зашептал подошедший работник. – Пойти посмотреть?
– Пусть его. Тут кричи не кричи, спасу нет от постыдной болезни, – Ци Юнь возвратилась к подсчету бамбуковых бирок.
– Давно уж предвидела я, – на губах у Ци Юнь проступила усмешка, – погрязший в грехе не умрет тихой смертью.
Покамест У Л ун врачевал свою хворь, обострилась борьба меж делившими город подпольными братствами. Синие, переметнувшись к японцам, теснили входившую в Красную банду Братву, и громилы с причала, не зная, что им предпринять, заявились в лабаз испросить наставлений. Лежавший в купальне, заполненной красным, разившим кислятиной зельем, У Л ун с безразличьем глазел на встревоженный сонм братанов:
– Для меня основное сейчас – исцеленье. Со всем остальным вы уж сами... Чтоб жизнь сохранить всё сойдет. Всё равно под кого прогибаться.
Чем ближе к осени, тем становилось опасней на улицах. Как-то японская пуля – стреляли с недавно поставленной возле химической фабрики вышки – попала дощатую крышу лабаза, пробив в ней изрядных размеров дыру. Чуть живая от страха Ци Юнь принесла пулю мужу, пытаясь подвигнуть его на осмотр продырявленной крыши.
– Ты только несчастья приносишь, – роптала она. – Всё в купальне лежишь. Долежишься: пристрелят нас вместо тебя.
У Лун в полном спокойствии скреб изъязвленный живот:
– Это пуля слепая. Чего испугалась? Страшна лишь глазастая: та, если целят в меня, всяко мимо всех вас пролетит. Вы же, глупые бабы, лишь яд сыпать в кашу горазды. А чтоб в самом деле кого-то убить... Да куда вам понять.
Ци Юнь бросила пулю в лохань.
– Твою мать! Ты считаешь, что я уже сдох? – распаляясь, У Л ун плеснул зельем на платье жены.
– Ты на голову сесть мне решила? Попробуй, – он, вытянув руку, схватился за маузер, спрятанный возле купальни. – Я старую дырку твою в один миг прострелю.
У Л ун постоянно держал под рукой свой новехонький маузер. Лишь положив пистолет под подушку, он спал с той поры на открытом для свежего ветра дворе, привязав рукоять красной нитью к запястью. У Л ун опасался, что маузер могут украсть сыновья; он страшился менявшейся день ото дня обстановки на улицах, и постаревшее сердце бойца заставляло его быть всегда начеку. Вскоре случай представился. Рыжая кошка с куском свежей рыбы в зубах соскочила во двор со стены. Вся семья пробудилась от выстрела.
– Спятил совсем среди ночи палить?! – заорала Ци Юнь, подскочив на бамбуковом ложе.
– Я думал, что это Крепыш, – У Лун, сонно тараща глаза, указал на убитую кошку. – Я думал, что спрыгнул во двор...
– Если черти мерещатся, можешь всех нас пострелять?!
– Бао Ю, – смежив веки, У Л ун тяжело опустился на сп ину.
– Они моей смерти хотят, – сжав в руке пистолет, бормотал он под нос. – Они рано ли поздно объявятся.
Утром Ци Юнь с мертвой кошкой в плетеной корзине пришла к смрадным водам забитого мусором рва, дабы бросить любимицу в черно-зеленую жижу. Беззвучно рыдая, Ци Юнь еще долго стояла с корзиной в руках, провожая глазами облепленные вязкой гнилью останки. Вот если бы ночью погиб кто-нибудь из семьи, то она, может статься, так горько бы не сокрушалась. В тоске и терзаньях сменяли друг друга года, и Ци Юнь не владела уже проявленьями радости или печали.
У Л ун понемногу терял хладнокровие. Что с барышами от перепродаж контрабандных винтовок и опия? Время приспело давно получить свою долю, но после совета с братвой от подельников не было больше ни слуху, ни духу.
– Смотри, чтобы выдали всё, до последней монеты, – У Л ун послал младшего сына в притон. – И попробуй хоть грош прикарманить.
Чай Ш эн возвратился домой «с синим носом и мятым лицом».
– Они денег не дали, – он с плачем размазывал кровь по щекам. – Лишь побили меня.
– Ты помедленней там, – У Лун встал во весь рост в деревянной купальне. – Кто бил, кто не дал?
– Братаны твои! – топнув ногой, Чай Шэн ткнул пальцем в сторону двери. – Сказали, что если бы ты заявился, побили бы так же.
Прикрыв срам ладонью, У Лун как пришибленный громом стоял в полной уксуса старой лохани.
– Лицо от кровищи отмой, – наконец, махнув сыну рукой, У Лун вновь погрузился в багровое зелье. – Бывает, что бьют выбивающих долг. Я всё понял. Побили, и ладно.
У Л ун вдруг почувствовал – уксус крутым кипятком обжигает покрытую язвами кожу, и каждый кусочек ее, словно влажная грязь со стены, норовит отвалиться, свернувшись, как ивовый листик под испепеляющим солнцем. Зайдясь в диком крике, он выскочил вон из купальни. Багровое зелье ходило волн ами, и в них отражался его темный лик с искаженными зыбью чертами.
Бим-бам. На дворе, выпуская накопленный дух униженья и злобы, Чай Ш эн бил стоящие горкою возле стены жбаны из-под багряного уксуса. Он поднимал их один за другим над макушкой своей и единым броском разбивал на осколки, пока не расшиб жбанов пять.
– Чуть стена зашаталась, всяк лезет толкнуть. Ничего, – У Лун вышел на внутренний двор.
По его обнаженному телу стекало багряное зелье. Его оголенные ноги, не чувствуя боли, давили разбросанные тут и там по земле черепки от разгромленных жбанов. На шум прибежала Ци Юнь. Созерцая вечернее небо, У Л ун, одиноко стоял посредине двора, прикрывая от солнца рукой зрячий глаз. Его губы дрожали:
– Давно я торчу здесь? Обличье мое там, на улице все позабыли...
– Обличье? – сметая осколки в корзину, Ци Юнь – тук-тук-тук – задевала о стену метлой. – Ты весь в язвах гнилых. Только выйди, от смеха прохожие сдохнут.
– Не рвусь я на улицу. Я лишь хочу посмотреть, что есть нового в мире. Есть в доме высокое место?
– По-старому всё. Люди рис покупают. По улицам страшно ходить: у моста через реку японцы брюхатую бабу убили. Две жизни за выстрел, – трещала Ци Юнь. – Тот же в мире бардак: кому следует жить, помирает; кто должен бы сдохнуть, живет.
– Место в доме высокое есть?!
– Полезай на амбар, – отмахнулась Ци Юнь. – Там высокая крыша.
Чем дальше, тем больше причуд у супруга. Ци Юнь, вынося со двора черепки, уяснила себе – после стольких лет, прожитых вместе, она, как и прежде, не в силах понять, что творится в душе уроженца селения Кленов и Ив. Вот сведет его хворь в Преисподнюю, буду рыдать возле гроба? Едва ли. Скорее найду родословец и вычеркну имя У Л ун’а. Пусть лучше не будет колена в роду, чем позволить ему осквернять вековое фамильное древо. Ци Юнь поклялась себе всенепременно разрезать «сто нитей и тысячи уз», что связали род Фэн с умирающим мужем, чтоб тем ублажить потревоженных духов своих прародителей.
День завершался. У Л ун взлез на крышу амбара. Закат бойкой кистью раскрашивал в цвет мандариновых корок края небосвода. Невидимый жар иссушал облака, превращая их в прах. Подпиравшие небо высокие трубы химической фабрики, как и всегда, изрыгали густой едкий дым, проплывавший над крытыми черным железом, землистым цементом и серо-зеленых оттенков рябой черепицею крышами. В самом низу по сплетениям узеньких улиц сновали похожие, если смотреть с высоты, на ведомых за ниточки куколок люди. На западе в дымке виднелась река, на востоке – железнодорожная насыпь. Состав грохотал по изогнутому длинной аркой мосту. Подавало сигналы свистком подходившее к пристани судно. Вот город, подумал У Л ун, сучий долбаный город. Огромный капкан, западня, что влечет, искушает тебя самому попасть в сети. За горсточкой риса, за звонкой монеткой, за мигом телесных восторгов по грязной реке, по железной дороге сюда едут люди. Несчастные тщатся найти здесь «чертоги небес», но их нет, нет нигде в бренном мире.
Всё было по-прежнему. Сев на горячую крышу, У Л ун стал зализывать новую рану. Братва. Нет, он знал, они рано ли поздно отвергнут его; но так быстро и так беспощадно… Вот сукины дети! У Л ун попытался припомнить их лица, но в памяти всплыл только ряд черных роб. Недоноски. Считают, я скоро умру. От безбрежной тоски увлажнились глаза. Он потрогал невидящий левый – белесая слизь. Тронул правый – действительно слезы. У Л ун снизу вверх оглядел свое тело. Вот палец на левой ноге с темно-синим рубцом от укуса. Вот палец, отстреленный пулей, на правой. По бедрам, по брюху ползут, словно сонм тараканов, гниющие язвы. У Л ун содрогнулся. На теле моем они всюду оставили раны. Они год за годом кромсали, увечили и расчленяли меня, превратив в кусок мяса на блюде. Не в силах сдержать истерический приступ нахлынувшей злобы, У Л ун приподнялся, сложил руки рупором и заорал на лежащий у ног мир людей:
– Твою мать!
Полный жуткой тоски, вновь и вновь повторявшийся крик всполошил обитателей улицы Каменщиков. Покрутив головами, они, наконец, разглядели на крыше лабаза Большого Гуся долгий срок не казавшего нос за ворота У Л ун’а.
Столпившись в торгующей тканями лавке, зеваки внимали рассказу работника, что повстречал Сюэ Ц яо в Шанхае. С волненьем и радостью в сердце Най Ф ан постаралась протиснуться ближе.
– Несу я себе отрез ткани, и вдруг возле входа бордель как накинутся шлюхи: одна аж в штаны мне вцепилась. И знаете, кто? Сюэ Ц яо.
Работник, осклабившись, хлопнул линейкой по стойке:
– Она! Как узнала меня, хоть бы капелька краски в лице. Оттащила в сторонку, спросила: «Кто умер в лабазе Большого Гуся?». Я ответил: «Никто», а она не поверила. «Кто-то», сказала, «ведь должен был сдохнуть».
Издав изумленный смешок, сонм зевак обратился к догадкам и предположениям.
– Ты же невестка ее, – кто-то дернул за р уку Най Ф ан. – Ты должна что-то знать.
Най Фан, выпятив вздутое чрево, покинула лавку:
– О бабах таких говорить, только рот свой изгадить.
Охочие до чужих тайн ротозеи пошли за ней вслед:
– Это правда, она мышьяку вам в тарелки...
Набрав полный рот земляники [37]37
Земляника – плод земляничного дерева.
[Закрыть], Най Ф ан поспешила в лабаз. Она первой расскажет Ми Ш эн’у.
С гармошкой во рту взгромоздившийся на подоконник Ми Ш эн нудно бил по стене своей правой ногой; неподвижною плетью свисала другая. Най Ф ан протянула Ми Ш эн’у кулек земляники. Тот не шелохнулся. Ми Ш эн не любил кислый вкус этих ягод и, кроме того, он терпеть не мог грузного тела Най Ф ан.
– Знаешь, где Сюэ Ц яо сейчас? – сделав паузу, глянув Ми Ш эн’у в глаза, Най Ф ан сплюнула косточку. – Трудится шлюхой в Шанхае.
Отняв ото рта свой орг ан, Ми Шэн невозмутимо взирал на ее перепачканные фиолетовой ягодой губы.
– На улице ловит клиентов. Вцепилась в мальца из торгующей тканями лавки, – хихикнув, Най Ф ан развернула платочек и вытерла рот.
Вот урод. Най Ф ан бросила взгляд на свисавшую плетью увечную ногу. Спокойствие деверя злило ее. Развернувшись, Най Ф ан потащилась в покой.
– Ну-ка стой! – заорал вслед Ми Ш эн.
– Что еще ты желаешь узнать? Ворох сальных подробностей? Парня из лавки спроси, если крепкий желудком.
– Блевать меня тянет от пасти вонючей твоей, еще больше от свинского брюха! – взревев на весь двор, Ми Шэн бросил гармошку в Най Ф ан, угодив ей в раздутое чрево.
Испуганный вскрик, звук удара о мягкую плоть чуть ослабили гнет на душе. Ми Шэн, спрыгнув с окна, подобрал свой орг ан, выдув звонкую ноту:
– Она потаскуха, ты тоже не лучше. Все бабы – бесстыжие шлюхи.
Най Ф ан, прикрывая руками живот, молча пятилась к двери и лишь на пороге, задрав вверх подол, оглядела ушиб:
– Ты убить меня вздумал? Сам чада не смог настрогать, так мое извести захотел? Я Чай Ш эн’у скажу. Он с тобой разберется!
И грянула битва. Два брата с нал итыми кровью глазами хватались за всё что ни п опадя: в ход шли засовы, давильные камни, поленья, топор... Вскоре всякая вещь на дворе была схвачена, поднята, брошена в недруга. Грохот и бранные выкрики перекрывал визг Най Ф ан:
– По ноге ему бей! По здоровой ноге!!
Из окошка гостиной У Л ун наблюдал за неистовой схваткой:
– Не сметь дома драться! Ушли со двора!!
Из торгового зала примчалась Ци Юнь, вслед ней два работника. Всё бесполезно. С землистого цвета лицом Ци Юнь бросилась вон за подмогою. Шесть кузнецов растащили израненных братьев. Припав на колено, Ми Ш эн подобрал потихоньку топор и швырнул его в спину противника. Брызнули стекла: топор, пролетев возле уха Чай Ш эн’а, разбил окно спальни.
– Чего разодр ались? – со скорбною миной Ци Юнь принесла из покоев топор. – Что ни день шум и гам, «ни цыплят, ни щенят не оставят в покое». И где честь семьи?
– У нее поспрошай, – оттирая залитое кровью лицо, указал на супругу Чай Ш эн. – Говорит, что ее колченогий по брюху ударил. Заставила драться.
– Всё ты! Так и знала, – Ци Юнь с «гневом в голосе, злобой в лице» обернулась к Най Ф ан. – Чем род Фэн тебе не угодил? Всё мут ишь, будоражишь, до смертоубийства доводишь. От злости подохну!
– Давай! Выливай всё дерьмо на меня!! Я здесь главная бл...ть!!! – Най Ф ан хлопнула дверью, но тут же её приоткрыла, просунув в проем половину лица. – Между прочим, сегодня счастливейший день для семьи. Так и быть, помолчу. Не хочу отнимать ничью славу, Ми Ш эн.
Сжав сочившиеся свежей кровью разбитые губы, Ми Ш эн одурело мусолил в руке чей-то выбитый зуб. Может статься, его; может статься, Чай Ш эн’а. Ци Юнь подошла, чтоб помочь ему встать, но Ми Ш эн оттолкнул ее. Та, побледнев, закатила глаза, но взяла себя в руки и, сморщив лицо, потихоньку растерла виски:
– Вот несчастье моё. Тебе мало того, что убил Сяо В ань? Ты и брата хотел?
– Очень даже хотел. Жаль, не грохнул с тобой заодно, – Ми Шэн встал, посмотрел на лежащий в руке окровавленный зуб и с размаху забросил на крышу амбара. Отстукал ритмичную дробь, зуб скатился по ней, и исчез без след а.
Вскоре весть о кровавой разборке в порту облетела весь город. В трактирчиках, ч айных судачили, будто бандиты из Длинных Стволов и Портовой Братвы не смогли поделить речной порт. Проживавшие возле реки утверждали, что целую ночь раздавалась пальба, и когда, перед самым рассветом, всё стихло, глазам смельчаков, прибежавших на место ночной перестрелки, предстало ужасное зрелище. Всюду – на голой земле, меж тюками с товаром лежали тела убиенных. Под длинной стрелою подъемного крана болталась надетая на окровавленный крюк голова. Говорили, что большая часть из трех с лишним десятков убитых в порту была в черных штанах и халатах. Исход битвы ясен: Стволы разгромили Братву.
Каждый в городе знал, и Стволы, и Братва уже многие годы держались своих территорий. «Вода из колодца не вторгнется в воды реки» – таково было правило банд. И вдруг эта разборка. Должна быть причина. Действительно, вскоре по ч айным прошел новый слух – дескать, дело в продаже земли. Кто-то пр одал Стволам прилегавшую к пристани улицу, сделку с землей не признала Братва, вот и вышло побоище. Кто продал землю осталось загадкой. Но в ч айных твердили, что это отнюдь не убитый в Шанхае почтеннейший Лю и не новый главарь уничтоженной банды, чью голову сняли с крюка. На такое способен один человек – изнуряемый «немощью ив и цветов» [1]1
Немощь ив и цветов – венерическое заболевание.
[Закрыть]одноглазый У Л ун.
В числе прочих зевак Чай Шэн памятным утром помчался на пристань. Он знал в лицо многих убитых и с явной охотою ознакомлял любопытствующих с именами лежащих в крови братанов. Возвратившись домой, он застал на дворе одиноко сидевшего в кресле отца. Тот прихлебывал чай. Как всегда чай был темный и мутный, но в этот раз – новое снадобье? – в чашке лежал толстый корень женьшеня.
– Ты жизнь себе, пап, сохранил, – заявил, отдышавшись, Чай Ш эн. – Там, в порту всё в кров и. Перебиты твои братаны. Говорят, что Стволы постарались.
Ничуть не смущенный ужасною вестью, У Л ун отхлебнул глоток чая, поскреб свою плоть, сунув руку в штаны, и немедленно выставил на обозренье Чай Ш эн’у пяток окровавленных пальцев:
– Я тоже в кров и. Уже целое лето сочится.
– Пойдешь посмотреть? – Чай Ш эн тихо икнул, вспомнив дух свежей кр ови на пристани. – Вот же судьба. Вчера важно слонялись в порту, а с утра в Преисподней.
– На что там смотреть? Я давно все их жизни исчислил. Никто бы не спасся от этого лета, – У Л ун, задрав руку, под солнечным светом разглядывал капельки кр ови и гноя. – Ты чувствуешь запах? Так пахнет покойник.
Чай Ш эн отшатнулся.
– За свою жизнь сколько ж выдумал я разных способов мести? – У Л ун приподнялся с плетеного кресла и стал ковылять взад-вперед по двору.
Резь и жжение от потревоженных язв, покрывавших усохшие бедра, едва позволяли ходить. Он, вздохнув, поднял голову к солнцу:
– Еще одна язва. Жара. Не спадет, пока все не издохнут. Знать лето – пора мертвецов.
Восседая на смрадном горшке – полукруглый живот неуклюже лежал на расставленных в стороны бедрах – Най Ф ан расшивала пеленку. Заметив вошедшего в спальню Чай Ш эн’а она проворчала, задернувши занавесь:
– Шляется где-то всё утро.
– На мертвых ходил посмотреть, – Чай Шэн сжал двумя пальцами нос. – Везде вонь: тут дерьмом, в порту кровью воняет.
– Кого там убили еще? Каждый день кто-то мрёт, – Най Фан, перекусив темно-красную нитку, с довольную миной взглянула на плод своих рук – грубовато расшитую знаками «Счастие» и «Долголетье» пеленку. – Я тоже на мертвых люблю посмотреть. Ты чего не позвал? Знаешь ведь, мне до одури скучно в лабазе.
– Да ты б напугалась там д осмерти: трупов одних тридцать штук, лужи крови такой глубины, – Чай Шэн жестами изобразил непомерную глубь покрывающих пристань луж крови. – А знаешь, кто мертвые? Все из Портовой Братвы. Мой отец один жизнь сохранил.
Зашуршала бумага. Най Ф ан, появившись из-за занавески с горшком на руках, заворчала с обидою:
– С пузом таким каждый день я горшок выношу. А семье наплевать. Вы за каждой монетой как в задницу лезете, пальцы еще вам потом оближи. Разоритесь, нан яв мне служанку?
– Нет денег у нас. Ты не слышишь, как плачется мать? «Денег нет, денег нет». Эта скряга гроша за всю жизнь из ладони не выпустила.
– У отца твоего деньги есть, – Най Фан будто припомнила что-то и вдруг зашептала на ухо Чай Ш эн’у: – Отец твой земл имного пр одал Стволам. Это ж чертовы деньги!
– Тебе кто сказал?
– Брат сестры моей в Длинных Столах. Говорит, что отец твой как черт торговался. Уж сколько они заплатили, не знаю. Но думаю, золота л янов [13]13
Лян – весовая единица для золота и серебра.
[Закрыть]под сто.
– Ты про деньги его даже думать забудь, – горько хмыкнул Чай Ш эн. – С детства мне ни единой монетки не дал. На кой черт он их копит? Поди разбери, что в его в голове.
– Он уж всяко вперед нас помрет, и тогда деньги наши, – с горшком на руках окрыленная думами о многочисленных выгодах от скорой смерти болезного свёкра Най Ф ан поспешила на внутренний двор.
За столом У Лун, вытянув шею, с трудом глотал жидкую кашу, бурлившую в глотке его как крутой кипяток. На недавно еще волевом и суровом лице красовалась унылая мина. Най Ф ан, пройдя мимо стола, осторожно качнула горшком, уронив пару капель мочи возле полного кашею жбана. У Л ун продолжал свой исполненный скрытой трагедии завтрак. Всё ясно, решила Най Ф ан, старый хрыч почти мертв. Нужно только догнить испещренному язвами телу.
Чай Ш эн и Най Ф ан в плену своекорыстных надежд не увидели связи меж бойней в порту и продажей У Л ун’ом земли. Ну а если б увидели и рассуждали бы как завсегдатаи ч айных – не всё ли равно? Для супругов что гибель Братвы, что земля возле пристани были вещами, лишенными сиюминутного смысла. Их ум занимало одно – ход болезни У Л ун’а, точнее же, срок его смерти.








