355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Станислав Олейник » Правоверный » Текст книги (страница 5)
Правоверный
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:53

Текст книги "Правоверный"


Автор книги: Станислав Олейник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

– Ты мне снилась, – подошел он к ней улыбаясь.

– Идем! Идем! – она подхватила Филиппа под руку и потащила к выходу.

– Я должна показать тебе ночной Дамаск, – улыбалась она. – Не видеть ночного Дамаска, значит, ничего не видеть.

Город, построенный главным образом из белого известняка, при свете луны был сказочен. Луна светила так, что можно было видеть каждую складочку горы, которая словно ожерелье опоясывала город.

– Ну что скажешь? – посмотрела она на него сверкающим взглядом, – в такую ночь грешно спать…

И они, казалось, забыв обо всем, взявшись за руки, погрузились в вечернюю улицу с ее пестрой толпой, с горящими взглядами из-под прозрачных вуалей арабских девушек, огнями кофеен, в которых играли в нарды почтенного возраста арабы. Пестрая толчея в лавках, на арабском базаре, в дорогих магазинах еврейских фирм, в маленьких лавчонках, торгующих всем, были бы деньги…

Он проснулся оттого, что кто-то ласково перебирал его волосы. В комнате освещенной первыми лучами выплывающего из-за гор солнца, звучала льющаяся из радиоприемника легкая музыка.

– Пора вставать, дорогой, прошептала, наклонившись к его лицу Джулия. Хотя она и улыбалась, в ее глазах Фил заметил напряженность, а возможно даже тревогу. Словно поняв, что Филипп что-то прочитал в ее глазах, Джулия вдруг резко отпрянула и поднялась с постели. Поправляя волосы, она стояла так, чтобы он мог любоваться ее прекрасной загорелой спиной.

Когда Фил вышел из ванной комнаты, Джулия была уже одета.

– Мы обо всем, дорогой, забыли, – подойдя к нему, улыбнулась она, касаясь рукой его еще влажной волосатой груди.

Филипп осторожно привлек ее к себе. От нее исходило, что-то особенное и желанное, отчего он снова начал терять голову.

– Тихо, тихо, – смеясь отстранилась она от него. – У нас еще будет время. А сейчас быстро одевайся. Через сорок минут будет подан туристический автобус. А нам еще нужно успеть позавтракать.

И уже через десять минут, Фил в легкой рубашке, бейсболке, светлых брюках и с фотоаппаратом на шее, сидел с Джулией в ресторане.

Громадный туристический автобус ехал по давно отработанному маршруту. Разноцветная толпа туристов бурлила. Фил фотографировал и фотографировал. С Джулией и без нее. Наконец, все музеи остались позади. Вместо них перед изумленным взором туристов, из-за древней крепостной стены, появился старый город, – старый древний Дамаск, с его центральным базаром, с толпами людей нескончаемым потоком идущим по его рядам. Не смотря на традиционно яркий солнечный день, лучи солнца с большим трудом пробивались сквозь частые переплеты стеклянных крыш этого поистине громадного рынка. Пестрота красок выставленных для продажи фруктов и овощей, блеск металлической посуды и сверкание женских украшений, – затмевало все человеческое воображение…

У могилы легендарного героя Салах-ад-Дина, – победителя крестоносцев, туристы немного задержались, что было на руку Филу, успевшему сделать несколько хороших снимков.

Неожиданно перед взором туристов возникла знаменитая мечеть Омейядов, где во внутренней часовне, оставшейся в наследство Исламу, хранится голова Иоанна Крестителя. И, почти рядом с часовней, дворец аль-Азема, в котором представлены все виды сирийского декоративного искусства.

Все возбуждение, в котором он пребывал снимая возникающее перед ним великолепие и величие веков, вмиг улетучилось, как только увидел то, что так тщательно запоминал на фотографии перед самым отлетом в Дамаск., – около портика высилась колонна, между основанием которой, и мраморной ступенью лестницы, была та, небольшая щель, где и должен был находиться «контейнер». Контейнер представлял собой осколок мраморной плиты. Именно там и должна быть заложенная агентом информация…

Колонна стояла немного в стороне от смотровой площадки, где туристы, к сожалению, почти не задерживались.

Фил забросил фотоаппарат на шею, схватил Джулию за руку и потащил на площадку, с которой туристы созерцали вид Нового Города. Полюбовавшись его панорамой, в основной массе туристов, они направились вниз по ступеням. Решив изъять контейнер в ближайшее дни, мимо тайника он прошел спокойно, не проявляя, при этом, ни малейшего волнения.

Наступившее утро ничем не отличалось от предыдущего. Солнце подернутое легкой дымкой перистых облаков, казалось еще не проснулось.

Молодая элегантная пара выйдя из отеля, остановилась. Почти сразу рядом затормозило такси.

Дамаск уже вовсю бурлил. Молодые люди в светлых рубашках и легких пиджаках, девушки в затейливых кофточках и темных скромных юбочках, стояли и о чем-то оживленно беседовали прямо у входа в университет.

– Мечеть Омейядов, эфенди, – уважительно повернул голову в сторону пассажиров таксист. Молодой человек, конечно же это был Филипп Джексон, рассчитался с водителем, подождал когда женщина, а это была Джулия, выйдет из автомобиля.

Подождав когда такси отъедет, молодая пара взявшись за руки, медленным шагом направились в сторону дворца аль-Азема.

Филу потребовалось большого труда уговорить Джулию поехать с ним сюда, где он вчера, из-за того, что закончилась пленка, не снял панораму Нового Города. И все потому, что забыл взять запасную кассету.

Джулия, которая после бурной ночи проведенной с Филом очень хотелось спать, с большой неохотой, но все же согласилась. И снова Фил заметил у нее какой-то странный блеск в глазах.

Широкая мраморная лестница, которая вела на площадку, если не считать попавшей навстречу влюбленной пары, да художника, наносящего какие-то штрихи на мольберте, была пуста.

Фил сделал несколько снимков, и вдруг неожиданно чертыхнулся:

– Что-то случилось с протяжкой, – раздражено пробормотал он, – заело. Ты иди, – улыбнулся он Джулии, я сейчас все исправлю и тебя догоню.

– Хорошо, – недовольно согласилась та, и медленным шагом направилась вниз по лестнице.

Фил сидел на мраморной ступени около колонны и что-то крутил в фотоаппарате. Ничего не получалось. Он снова чертыхнулся и раздраженно посмотрел по сторонам. Он достал из кармана брюк платок, вытер вспотевший лоб, и снова сунул его в карман. Но платок попал не в карман, а мимо, прямо в щель, которая была между колонной и ступенью.

С фотоаппаратом ничего не получалось. Он снова потянулся в карман за платком. Платка не было. Наклонившись, он увидел его в щели. С трудом протиснув туда руку, он вместе с платком ухватил небольшой мраморный осколок. И, только успел поднять руку к лицу, как к его затылку прикоснулось что-то холодное, и раздавшийся почти сразу мужской голос на чистом английском языке произнес: «Спокойно, мистер Джексон, не дергайтесь. Вы арестованы».

Фил медленно, не отпуская руки в которой был зажат платок с осколком мрамора, повернулся. Перед ним, с пистолетом в руке стоял не кто-нибудь, а художник, который совсем недавно что-то рисовал на мольберте. Молодой влюбленный взял из его руки фотоаппарат, а девушка фотографировала процесс задержания.

Филипп поднялся на ноги, передал «художнику» по его требованию платок с осколком мрамора, и почти сразу на его руках появились наручники.

Его медленно провели мимо Джулии, которая стояла у основания лестницы с широко раскрытыми глазами.

Ну, а потом, как во всех книгах и фильмах про шпионов, – полицейский участок, и допрос.

Фил стоял на своем: он корреспондент еженедельника «Все о Востоке», что доказывают представленные им документы. Он делал свою работу, которая не противоречит законам Сирии. У него, к несчастью, сломался лентопротяжный механизм фотоаппарата. Платок попал в щель случайно. Случайно, вместе с ним он вытащил из щели с платком и осколок мрамора.

Так продолжалось двое суток. Фил, наблюдая поведение сотрудников сирийской службы безопасности, начал замечать, что в его «деле» происходит что-то непонятное. К нему обращение стало лучше, да и допросы практически прекратились.

На третьи сутки его вывели из камеры, и ничего не объясняя препроводили в комнату задержанных. Там передали сотруднику консульского отдела посольства США в Сирии., которого сопровождал хорошо знакомый представитель американского туристического агентства в Дамаске, никто иной, как Сантини. Сотруднику консульства сирийцы передали и фотоаппарат Фила и кассету с пленкой.

Дежурный офицер попросил представителя консульского отдела США расписаться в соответствующем документе и, и обратившись к Филу, объявил, что тот свободен, и попросил извинение за досадное недоразумение.

Посольство США, куда проследовала машина, располагалось в новом районе Дамаска, который раскинулся в северном направлении сразу от самых стен Старого Города. Улицы, по которым вел машину Сантини, были пустынны. Они ехали как раз в тот период, когда с 14 до 17 часов, деловая активность в городе замирает, и возобновляется лишь с наступлением вечерней прохлады.

Мягкий толчок, и машина замирает. Фил открыл глаза и посмотрел в форточку. В просвете густой зелени деревьев, увидел высокую белую стену. Точно посередине темнел прямоугольный провал двери. Это был вход в консульский отдел посольства.

Как только приблизились, дверь бесшумно отворилась. Морской пехотинец, посторонившись, отдал всем честь.

Небольшой ухоженный дворик и снова дверь, теперь уже в помещение для посетителей. Сопровождавшие провели Фила в комнату, в которую, почти сразу, но только из другой двери, прошел невысокого роста, среднего возраста мужчина. Аккуратно расчесанные редкие светлые волосы, безнадежно пытались прикрыть ярко сверкающую лысину.

Бросив беглый взгляд на небритого, с отрешенным видом сидевшего за журнальным столиком Филиппа, он широко улыбнулся, и весело поздоровавшись, представился:

– Второй секретарь посольства Стоун.

В ответ Фил лишь устало качнул головой.

Стоун подошел к урчащему в углу холодильнику, достал банку апельсинового сока и поставил ее на столик перед Филом.

Дождавшись, когда тот утолит жажду, он сел напротив, и предложил подробно изложить все, что с ним происходило за период пребывания в Дамаске, вплоть до его ареста около дворца аль-Азема.

Рассказ Фила длился около двух часов. Все это время Стоун внимательно слушал, лишь изредка задавая уточняющие вопросы. О Джулии, и проведенном с ней времени, вопросов не задавал.

Филу не хотелось думать, что его ждет в связи с провалом операции, но непонятное приподнятое настроение Стоуна, его будто привязанная к губам улыбка, не давали ему покоя.

Что ж, Фил, – наконец подал голос Стоун, – ты сделал все правильно. Претензий к тебе никаких нет.

Услышав эти слова, Филипп резко выпрямился на стуле, и ошарашено обвел всех присутствующих ничего не понимающим взглядом. Все смотрели на него и дружелюбно улыбались.

– Все нормально, парень, – похлопал его по плечу подошедший Стоун.

– Мы все время наблюдали за тобой, и пришли к заключению, что никто другой не проделал бы все так, как ты. Благодаря именно тебе, изъятие контейнера из тайника, прошло очень удачно.

Фил обалдело уставился на Стоуна. Он абсолютно ничего не понимал. Не могло же ему присниться, что злополучный кусок мрамора, офицер службы безопасности Сирии, будучи уверенным что это контейнер, прямо при нем превратил в пыль. Правда, то, что считал контейнером и он, Фил, на деле оказалось самым обыкновенным камнем.

– Так о каком же тогда удачно извлеченном контейнере идет речь? – мучительно соображал он, удивленно смотря на Стоуна.

– Ну хорошо, – засмеялся тот, видя в каком дурацком состоянии находится Фил, – я расскажу все по порядку.

– Тебя использовали, как прикрытие основной операции. Ты был тем самым «негодным объектом», на который были отвлечены основные силы спецслужб Сирии. Ну, а если говорить простым языком, тебя мы просто «подставили». «Засветка» твоя началась сразу, как только ты прибыл в отель. Встретивший тебя в номере Сантини, давно известен сирийской контрразведке, как сотрудник ЦРУ, работающий под прикрытием турагенства. А если сотрудник ЦРУ встречается с прибывшим, да еще и в его номере, и мимикой предупреждает, что тот может быть оборудован «техникой», значит мистер Джексон персона на которую нужно обратить пристальное внимание. А дальше все шло так, как было спланировано. Сирийцы «клюнули» на живца. За тобой было брошено все: и «наружка», и слуховой контроль, и даже видеонаблюдение в твоем номере…

Увидев, что Фил от последней фразы слегка поежился, Стоун улыбнулся.

– Переживать не стоит. Ничего не поделаешь, сирийские парни невольно посмотрели то, что им запрещено Кораном, и переглянувшись с Сантини, громко захохотал.

Успокоившись он поднялся с кресла, подошел к стоящему в углу веерному японскому вентилятору, и включил его. Бесшумно набрав обороты вентилятор моментально сбил у Стоуна тщательно прилизанную прядь, обнажая огромную загорелую лысину.

– Ну хорошо, – продолжил он, снова выключая вентилятор, – я хотел бы показать нашему молодому коллеге, что мы специально дали понять сирийским спецслужбам, что в Дамаск прибыл агент для проведения целевой акции. Какой? Они и поставили перед собой задачу выяснить это. И было бы наивно, Фил, – улыбнулся он тому, – рассчитывать на естественность твоих действий, знай ты обо всем заранее.

Фил молча переваривал услышанное.

– Ну, а теперь, – снова улыбнулся оно, бросая лукавый взгляд на Фила, – пришло время познакомить тебя с основным исполнителем операции…

Заросший трехдневной щетиной квадратный подбородок Фила опустился. Он непроизвольно поднялся со стула и, не веря своим глазам, изумленно уставился на выходящую из служебного помещения консульского отдела, смущенно улыбающуюся… Джулию…

…Фил беседовал со своим «крестным» Джеком Коллином. За прошедшие три года, что они не виделись, тот почти не изменился, если конечно не считать пару-тройку появившихся на его лице глубоких морщин. Беседа проходила в одном из служебных кабинетов регионального представительства ЦРУ в Пешаваре.

Коллин вводил Фила в круг его новых обязанностей, как представителя неправительственной организации «Дом Свободы», обосновавшейся в Пакистане, как только стали появляться в этой стране первые советские военнопленные.

В беседе принимал участие и формальный руководитель Филиппа, – старший советник представительства, – Стивен Адамс.

Основная обязанность, которая на него возлагалась, – это работа с поступающими в Пакистан, советскими пленными солдатами.

Но, опять же это было «прикрытие». Главная же работа, это решение определенных вопросов на территории Афганистана…

И вот, один из этих вопросов, как довели до него Коллин с Адамсом, и предстояло ему «решить» буквально через три дня…

Они собрались за чаем в отеле «Гринз», что расположен в Пакистанском городе Пешаваре. Они, – это корреспондент газеты «Аризона рипаблик» Чарльз Торнтон, а также Джад Йенсен и Джон Моугэн, – значащиеся по документам медиками (персонажи и фамилии подлинные), и приданный группе в качестве переводчика, представитель «Дома Свободы», – Филипп Джексон.

Группе предстояло нелегально перейти афганскую границу, отыскать в глухой горной местности опорные пункты моджахедов, и передать тем кое-какое медицинское оборудование. На развернутой на столе топографической карте, рассматривали наиболее вероятные маршруты перехода границы. Конечно же этот просмотр им ничего не давал. Вся надежда была на проводника, которого, как назло, им еще не представили.

С первого дня нахождения в этой группе, Фил был удивлен, как ему показалось, их чрезмерной осторожностью. «Медики», как он про себя окрестил этих американцев, в присутствии посторонних, в том числе и его, говорили всегда завуалировано, а иногда просто, вместо живого разговора, обменивались записками. Позднее, уже будучи в пути, Фил понял, что этот «режим секретности», был далеко не случаен…

Особую осторожность, как обратил внимание Фил, проявлял старший группы Джад Йенсен. Отхлебывая маленькими глоточками круто заваренный зеленый чай, он, царапая пятерней начинающий зарастать пегой щетиной подбородок, всегда брюзжал:

– Мне не нравится, что о нашем присутствии в Пешаваре знают многие. Хотя я и сомневаюсь, что кому-то известно, кто мы такие на самом деле и для чего находимся здесь… но все же разговоры о нас, мне не нравятся.

Несколько раз он спрашивал Фила, как хорошо тот знает языки на которых говорят афганцы. Успокоился лишь тогда, когда проверил того через другого переводчика, в одном из разговоров с ними.

Большую часть эти два «медика» и «журналист» проводили в беседах с неким Рахматуллой Сафи. Большинство этих бесед проходили без участия Фила. Позднее ему стало известно, что Рахматулла Сафи (персонаж подлинный), бригадный генерал пакистанской армии и является старшим военным советником при организации «Борцы за свободу Афганистана».

Как рассказал позднее Филу Джад Йенсен, Рахматулла Сафи прошел специальную подготовку в учебном центре США, Форт-Брагге.

Что, что, а Форт-Брагге Филу был известен, как учебный центр по подготовке кадровых частей особого назначения, иными словами, – диверсантов.

Казалось бы все было готово, но «поход» в Афганистан неожиданно был отложен до особого распоряжения. А потому, вся группа, ездила по лагерям, где моджахеды проходили военную подготовку. Иногда в поездке по лагерям генерала Сафи подменяли его подчиненные: когда полковник Асадулла, а когда полковник Акахмед, знакомый Филиппа еще по 1983 году. Узнал его Акахмед, или нет, Филу в конечном итоге было безразлично. По крайней мере, Акахмед свое знакомство с ним не афишировал.

Наконец наступил день, когда Тортона, Йенсена, Моугэна и, конечно Филиппа Джексона, познакомили с полевым командиром моджахедов Сулейманом, группа которого и будет сопровождать их на территорию Афганистана.

Грубоватый афганец, черная борода и воинственный взгляд которого, произвели на американцев далеко не благоприятное впечатление, когда Фил перевел объяснение Йенсена, что сопровождать придется груз медикаментов, громко захохотал:

– Какие к шайтану медикаменты! Мне сказали, что будем перевозить оружие! Но на переправку оружия, мне должны представить разрешение пакистанских властей. Спроси этого рыжего, есть у него это разрешение?

И сразу все стало на свои места. Этот вопрос и был тем самым ответом на поведение американцев в отеле «Гринз».

Разрешение пакистанские власти на провоз этих «медикаментов», представили американцам уже на следующий день.

Перед отправкой, вся группа переоделась в афганскую национальную одежду. Однако, «как не ряди козла…», в итоге так и получилось. Афганский маскарад отставили, а снабдили всех троих документами граждан ФРГ. Этим оправдывалась европейская внешность членов группы. Во-вторых, если что случится, инцидент придется расхлебывать не Вашингтону, а Бонну… Так, сказать, союзникам по борьбе…Всем вручили оружие, – автоматы АК-47.

Режим секретности соблюдался американцами очень строго. Не смотря на то, что сопровождавшие их моджахеды знали истинное предназначение груза, Йенсен с непонятным упорством, продолжал именовать его медицинским.

Через три дня груз был доставлен в лагерь. Ящики сразу были распакованы. В них оказались снаряды к безоткатным орудиям, и зенитные ракеты «Стингер».

Буквально через неделю, именно такой ракетой был сбит афганский пассажирский самолет, взлетевший из Кандагарского аэропорта. Погибли пятьдесят два человека, включая женщин и детей.

Почти год спустя Фил узнает, что эти же самые американцы, сопровождая аналогичный груз, темной октябрьской ночью погибнут вблизи водохранилища Аргандаб. И погибли не в бою с правительственными или советскими войсками, а от рук моджахедов муллы Нагиба, который находился в «натянутых» отношениях со своим коллегой, полевым командиром Нуруллой, в отряд которого и был доставлен тот злополучный груз…

Но это было еще все впереди…

Зайди, Игорь Михайлович, – услышал Зверев знакомый голос шефа, генерала Гришина, когда поднял трубку зазвонившего телефона внутренней связи.

Он положил трубку и начал собирать бумаги.

Обычно в кабинете шефа, когда он приходил на доклад, всегда находился руководитель службы внешней контрразведки ПГУ генерал Калугин. Отсутствие его на этот раз, заставило Зверева вздохнуть с облегчением. Сказать, что он не переваривал этого генерала, конечно же нельзя. Просто он не любил его несправедливые и нудные придирки почти по всем рассматриваемым вопросам.

Шеф, – руководитель 8 отдела ПГУ, занимавшегося проблемами стран Юго-Западной Азии, генерал-майор Гришин Василий Маркович, ждал доклада «направленца» по Афганистану, а если быть точнее, по последним событиям в этой стране.

– Ну, что у нас там, Игорь Михайлович? – поднялся он навстречу полковнику Звереву.

– Кое-что есть, Василий Маркович, – Зверев раскрыл перед собой папку.

– Так, я слушаю, – слетела с лица шефа приветливая улыбка.

– Сообщение «Правоверного»: «Со ссылкой на сотрудника Пешаварского регионального подразделения ЦРУ Джека Коллина, о котором я докладывал вам в прошлый раз, «Правоверный» сообщает о начавшейся подготовке контактов между представителями руководителя «альянса семи» Бурнухуддина Рабанни, с одной стороны, и министра обороны генерал-полковника ДРА Шах Наваза Танаи, секретаря ЦК НДПА Нияза Мохаммада Моманда, командующего ВВС и ПВО ДРА полковника Абдул Кадыра, – с другой стороны. О характере предстоящих контактов «Правоверный» сообщит позднее».

– Информация серьезная, Игорь Михайлович, – Гришин поднялся из-за стола и взволнованно прошелся по кабинету. Тебе не кажется, что это может быть дезинформация, специально подброшенная нашему человеку?

– Вы хотите сказать, что «Правоверному» не доверяют, и специально подсовывают липу? – покраснел Зверев. После таких проверок, которые он прошел… извините, но я не считаю, что он «прокололся»…

– Я тоже так не считаю, Игорь Михайлович, – шеф остановился напротив Зверева, – я просто не исключаю такого варианта.

– Я понимаю, Василий Маркович, информация эта о высших должностных лицах Афганистана, и не известно как отреагирует на нее наше руководство. Но тогда как быть с информацией, о которой я вам докладывал вчера, и которая поступила из Кабульской резидентуры? В ней говорится, что командующий ВВС и ПВО Абдул Кадыр, о котором сообщает и сейчас «Правоверный», неделю назад был на свадьбе у своего родственника в одном из кишлаков под Кабулом. Там он длительное время о чем-то беседовал с другим своим родственником, который также был на свадьбе. Этот родственник является ближайшим сподвижником Раббани, и на свадьбу прибыл из Пакистана. А ведь эта информация подтверждена и источником ГРУ. И наверняка беседа носила характер, отнюдь не их родственных отношений…

И, тем не менее, информация «Правоверного», хотя и прошло довольно много времени, в будущем, все же нашла свое подтверждение:

6 марта 1990 года, именно эти высокопоставленные чиновники ДРА, возглавили неудавшийся военный переворот. Именно тогда верные им силы установили контроль над авиабазами Баграм и Шиндант. В Кабуле они захватили здание министерства обороны и главного политического управления. Авиация мятежников бомбила президентский дворец и центр города. Им противостояли не поддержавшие их артиллерийский полк и танкисты, которые весь день 6 марта, вплоть до темноты обстреливали свое бывшее министерство и свой же главпур.

…-Все! Хватит, хватит, махнул рукой Гришин, – усаживаясь снова в кресло. – Считай, что убедил. Но ты пойми и меня… Вот когда получишь подтверждение…А пока оставь мне бумаги. Я еще раз все просмотрю. И если у тебя все, то свободен…

– Еще один вопрос, Василий Маркович, и очень важный…

– Что еще за вопрос?

– Из Пешавара пришло сообщение, в составе группы, под командованием известного нам полевого командира Сулеймана, кроме семи моджахедов и трех представителей РУМО (разведуправление Министерства Обороны США), следует и наш «Правоверный» Группа сопровождает в Афганистан груз, – снаряды к безоткатным орудиям и зенитные ракеты «Стингер». Груз предназначен полевому командиру Рашиду, группировки Гульбеддина Хекматиара, находящегося в провинции Кандагар. Группа получает груз на юго-западе Пакистана, в небезызвестном нам учебном центре Хангу, где несколько лет назад был наш «Правоверный».

– А в чем, собственно, вопрос, Игорь Михайлович? – нетерпеливо перебил Зверева шеф.

– А в том, Василий Маркович, что об этой группе и грузе известно нашим коллегам из ГРУ. У них есть агент в отряде полевого командира Рашида От него наши коллеги и получили эту информацию. Но и это еще не все. Главное в том, что ребята из ГРУ, руками афганского коммандос, намерены перехватить группу и захватить в плен всех американцев, которым считают и переводчика группы Филиппа Джексона, а он, как вы знаете, и есть наш «Правоверный»…

– Стоп, стоп, – остановил его генерал. Так что же ты раньше молчал? – стараясь скрыть волнение, – поднялся он с кресла. – Ты представляешь, какие могут быть последствия, если что случится с «Правоверным»!? Немедленно иди к себе и проработай план мероприятий. Сделай все, но чтобы американцы и «Правоверный» были в целости и сохранности. Не дай Бог, чтобы их всех грушники взяли в плен, я уже не говорю о том, что могут их перестрелять. Подготовь шифровку нашему Представителю в Кабул.

– Да, еще вот, что, – генерал сделал паузу. – «Аслам» знает о «Правоверном»?

– Естественно, Василий Маркович, односторонняя расшифровка. Он уже получил команду «присматривать» за ним.

– Хорошо, Игорь Михайлович, держи меня в курсе.

Идти было тяжело. Острые каменные осколки, готовые по неосторожности идущих вызвать лавину, сбивали и рвали легкую обувь, в которую были одеты американцы. Перед выходом группы Сулейман, да и Фил, предупреждали их, что кроссовки, в которые те были обуты, долго в горах не выдержат. Но те лишь отмахнулись. Вот сейчас им и приходилось расплачиваться.

По обе стороны тропы, по которой они шли, из узких трещин хлестали ручьи. Внезапно перед ними возникла река, которая, словно пытаясь вырваться из плена зажавшего ее ущелья, выла, ревела и металась.

Пот струился по усталым лицам путников. И каскад ледяных брызг, в которые они неожиданно окунулись, казался всем настоящим спасением.

На небольшой площадке сделали привал. Сопровождавшие груз моджахеды поправили на невозмутимых ишаках поклажу. Все, за исключением проводника, который с беспокойством долгое время ходил по берегу беснующейся реки ища переправу, в изнеможении опустились на щебень.

– Филипп, – неожиданно, обратился к переводчику Торнтон, – спроси у Сулеймана, кто он, таджик или пуштун, или еще кто-то?

– Зачем это тебе, Джад? – насторожился Фил. Он не исключал возможности, что Сулейман прекрасно владеет английским языком и, как многие афганцы, знающие его, скрывает этот факт. Зная об этом, он всегда с беспокойством прислушивался к американцам, готовый немедленно прервать в их разговоре, что-либо нелицеприятное по отношению к афганцам.

– Я хотел спросить Сулеймана, почему больший процент населения Афганистана пуштуны, так враждебно относятся к своим союзникам, пакистанцам.

Только Фил повернулся к Сулейману, чтобы перевести этот вопрос, как тот, на чистом английском, чем поверг всех иностранцев в изумление, произнес:

– Не утруждайте себя, мистер Джексон, – я отвечу на вопрос мистера Торнтона, – и, поигрывая камчой с вплетенной в ее конец пулей, подошел к американцам, присел рядом на кучку щебня, и усмехаясь, повторил:

– Я отвечу на ваш вопрос, мистер Торнтон. Натянутость этих непростых отношений, которые вы назвали враждой, корнями уходит в те времена, когда Пакистан был в составе Индии. В приграничных районах, как Афганистана, так и Пакистана, издревле живут пуштуны, не терпящие над собой ничьей власти, мечтающие о своей автономии, но только не в составе Пакистана. Поэтому они еще в те далекие времена говорили, – уж если кому-то подчиняться, то лучше договориться с королем Афганистана, чем с вице – королем Индии. Когда Индия распалась на Бхарат (Индия) и Пакистан, пуштуны голосовали за Бхарат, потому что только в таком огромном государстве, как Индия, они могли рассчитывать на автономию. Но получилось так, что на выборах выиграли те, кто голосовал за самостоятельность Пакистана, и поэтому пуштуны вынуждены были расстаться со своей мечтой, создать собственную автономию под патронажем Индии. А о создании автономии под патронажем Афганистана, не могло быть и речи. Пакистан на это никогда не согласился бы. Вот и живут пуштуны, вроде бы и вместе, но в то же время, в разных государствах. Я понятно ответил на ваш вопрос, мистер Торнтон? – закончил Сулейман, поднимаясь на ноги.

– Да, мистер Сулейман, – ответил тот покраснев.

– Оксфорд? Йель? – прокашлявшись спросил Йенсен.

– Ни то и ни другое, – снисходительно усмехнулся Сулейман, и добавил:

– Я самоучка, и если у вас больше нет вопросов, господа, продолжим путь…

Как только караван оказался по ту сторону бурного потока, перед ним выросли трое моджахедов. Под уздцы они держали три коренастые мохнатые лошадки. Сулейман подошел к ним и о чем-то переговорил. Затем повернулся к моджахедам сопровождавшим караван, и коротко приказал перегрузить поклажу с ишаков на лошадок. Когда все было закончено, проводник привязал ишаков один к другому уздцами к хвостам, подошел к Сулейману, попрощался, и взяв переднего ишака под уздцы, направился в сторону реки, которую совсем недавно перешел с караваном.

Местность, по которой шел караван, была однообразной. Скудная растительность едва-едва прикрывала собой редкие проплешины. Сулейман пояснил, что они вступили в Хадзараджат, – старый, разрушающийся под тяжестью веков горный массив. Кроме того он предупредил, чтобы оружие все держали наготове. Местность, по которой им предстояло идти, издревле славится разбойничьими шайками, нападавшими на всех без разбору. Отлично вооруженные, не признающие ничьей власти, они называли себя независимыми моджахедами. Они нападают и на караваны богатых купцов, и не брезгуют даже бедняками.

Однако пока было тихо. Остановились перед огромным скальным монолитом, подножие которого было покрыто осыпями мелкого щебня.

– Неожиданно, словно призрак, перед караваном вырос моджахед. Жесты приветствия, которыми он обменялся с Сулейманом и сопровождавшими груз моджахедами, говорили о давнем их знакомстве. С американцами, к которым относился и Фил, он поздоровался сдержанно, кивком головы.

После разговора с моджахедом, Сулейман с караваном и сопровождавшим его моджахедами, направился дальше, по тропе, в сторону старой покрытой мхом скалы. Возмутившемуся было Йенсену, который был ответственен за доставку груза, моджахед, представившийся Зарифом, на чистейшем английском успокоил его. Он объяснил, что груз прибыл по назначению, а сейчас он всех представит своему шефу, который им все и объяснит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю