412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сондра Митчелл » Проклятые туманом » Текст книги (страница 12)
Проклятые туманом
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 23:04

Текст книги "Проклятые туманом"


Автор книги: Сондра Митчелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

Я обняла Бейли и прижалась к ее лбу. Потом легонько ущипнула и отпустила ее.

– Это затем, чтобы у тебя была причина плакать.

В тот вечер мы устроили вечеринку на Джексон-рок. Там собрались все выпускники, да и, честно говоря, младшие классы тоже. Никто не смог вспомнить, почему раньше не замечали остров. Поскольку к Джексон-рок можно было подойти только с южной стороны, мы расположились в бухте. Там нашлось много поваленных деревьев, а вместо холодных и сырых пещер, где уединялись парочки, был заброшенный маяк.

Я находилась на вечеринке, пока не наступила полночь. Тогда вода стала гладкой и чистой, и я увидела мерцающий берег материка. Я собиралась уехать в пятницу, но море было так прекрасно сегодня. Я целая, живая и счастливая.

Прошли часы, когда я проходила мимо утеса Даггета, могла поклясться, что увидела фигуру, стоящую на берегу. Мне было тяжело разглядеть ее, поэтому я прищурилась.

Кто-то стоял там, прислонившись к машине, а другой человек сидел в салоне. Лицо наблюдателя казалось мне знакомым, но тем не менее чужим. Тени сошлись вместе и сформировали тонкий рот и проницательные глаза. Я не могла быть уверена. Но по какой-то причине точно знала, кто это.

Лишь мгновение и я прошла мимо. У меня было много моментов, о которых стоило подумать и забыть о своем видении. Не тратить время на восстановление фрагментов своей памяти. Я капитан корабля и мне нужно думать о звездах, морях и верном пути.

Если бы у меня не было воображения…

Если та фигура действительно являлась тем призраком, которого я знала на маяке, то все в порядке. Мне не нужно останавливаться или приветствовать его. Я не уверена, что встречу его вновь.

Я изменилась, и он был необходим, но магия здесь ни причем. Он стал для меня чем-то особенным.

Имя лодки было прекрасным. В нем присутствовали отголоски суеверий, а также покаяния. Лодка родом из глуши, откуда ее привез Мэл Элдрич. «Дженн-а-Ло» принадлежит моему отцу. Зои Помрой владела «Лазурус», которую она непонятно каким образом смогла восстановить.

Ночь сладкая, как сирень. Небо ясное, а вода чистая. Ветер был созвучен с двигателем, когда проносился между деревьями, проникая в мою каюту. Я сыта и в тепле и уже выбрала направление. Весь мир меня ждал, а я шла навстречу своей судьбе на «Леви Грей».

Notes

[

←1

]

Пассамакуодди – индейское племя в США (штаты Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт).

[

←2

]

Подъемник – приманки для омаров тяжелые, для того чтобы их можно было поднять с морского дна используют подъёмник.

[

←3

]

Пинокль – карточная игра.

[

←4

]

Около 4 кг.

[

←5

]

Около 20 кг.

[

←6

]

Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы.

[

←7

]

Бусы мала – буддийские четки.

[

←8

]

Поющая чаша – (известны также как гималайские чаши, тибетские чаши; в Японии их называют рин (яп. 鈴) или судзу (яп. 鈴)) – разновидность колокола как музыкального инструмента.

[

←9

]

Тардис – машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».

[

←10

]

Мэйдэй – международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю