355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » Трое для одного (СИ) » Текст книги (страница 23)
Трое для одного (СИ)
  • Текст добавлен: 17 марта 2018, 17:30

Текст книги "Трое для одного (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Он стукнул кулаком по стене, отбивая костяшки, и, резко развернувшись, ворвался в открытую пока ещё дверь. Уилки лежал у подножья лестницы, и позвонки выгнутой спины можно было пересчитать даже сквозь водолазку.

– Мог бы сразу сказать, что тебе нужен я, – произнёс Морган; голос прозвучал придушенно. – И не городить всякую чушь о спасении города.

Часовщик не ответил – кажется, просто не смог.

Морган сделал несколько шагов по холлу, стараясь не вдыхать слишком глубоко затхлый воздух, и присел рядом с хозяином башни.

Тронул его лицо, затем провёл пальцами вдоль позвонков – тело было холодным, точно окаменевшим. Затем решился – и рывком поднял его на руки.

Весил Уилки немногим больше птицы – покрупней канарейки, помельче ворона.

– Ты – глупая курица, – шепнул Морган укоризненно. – И мозги у тебя куриные. Придумал себе проблем, а мне теперь возиться.

– Ну не возись, – мрачно откликнулся Уилки, поудобнее устраиваясь в чужих объятиях. – На ту лавку не садись, она мокрая.

– Ничего, высушу.

Это было совсем не сложно – всё равно что сдунуть пушинки с одуванчика. Морган тщательно застелил жёсткое сиденье своим пальто и уложил на него Уилки так, чтобы можно было видеть только город, но не башню, а сам сел рядом. Уилки тут же извернулся так, чтобы пристроить голову к нему на колени.

– Тебя не баловали в последние сто лет, – вздохнул Морган, рассеянно распутывая пальцами его волосы. Тёмные и белёсые пятна легко сходили с гладких прядей, обнажая светлое золото.

– Нет.

Он провёл кончиками пальцев вдоль бровей и ресниц Уилки, затем очертил скулы и губы; тот вздрагивал от прикосновений, но не отстранялся, а уродливая патина испарялась, точно её и не было.

«Он более юный, чем кажется из-за голоса», – подумалось ни с того ни с сего.

Часовщик усмехнулся, словно подслушав мысль, и затем сказал негромко:

– Я думал, что ты меня ненавидишь.

–Вот ещё, – хмыкнул Морган. – Пойдёшь ко мне в младшие братья?

– Обойдёшься, – ворчливо отозвался он. И всё-таки глянул из-под ресниц любопытно – точно золотом плеснул: – Зачем тебе?

– Ищу легальный и социально приемлемый повод баловать тебя и всячески потакать любым капризам.

Уилки всё-таки не выдержал и расхохотался – скрипуче, но абсолютно счастливо. Солнце окутывало его сиянием, но тот свет, что внутри, горел даже ярче.

– Дурацкая идея, – выдохнул он наконец, прикрывая глаза – уже не измученно, а просто сонно.

– Дурацкая, – согласился Морган. – А ещё я хочу отвезти тебя к морю. Надо зайти в «Спенсере», купить пляжные полотенца, шорты и всё такое.

– Да ни за что!

Морган только фыркнул в ответ и зажал Уилки рот ладонью. Пусть привыкает к мысли, что мир не ограничен одной только башней, подумал он; а ещё решил, что обязательно донесёт до глупой птицы мысль о том, что хорошо бы отправиться в путешествие, не обязательно сейчас, можно и потом, но обязательно, обязательно…

– Кстати, я тут говорил с Уинтером. Он сказал, что поцеловал какую-то красивую девочку.

–Давно пора. Может, подрастёт наконец. Впрочем, если ты волнуешься, я могу подарить ему медицинскую энциклопедию. Там есть глава про контрацепцию.

– Думать не хочу, зачем это читал ты.

– Вот только без грязных домыслов, попрошу…

Солнце поднималось над Форестом выше. Становилось теплее. Морган одним ухом прислушивался к болтовне Уилки и пропускал между пальцев текучие золотистые пряди, глазел на ранних прохожих и думал, что город жив, и на этот раз всё будет правильно.

Всё будет хорошо.

Эпилог

Хорошему парню Стивену Барроумэну везло на случайные встречи. Скорее всего, виновато было в этом лисье наследство. Дорогая жёнушка Джилл, впрочем, предпочитала списывать все необычайные совпадения на широкий круг приятелей и врождённое умение быть затычкой в каждой бочке.

Это у него-то, у Стива! Который нюхом чуял неприятности и предпочитал пережидать их в самой глубокой норе! Как такое вообще о нём можно подумать! Легче поверить в колдовство.

Как, например, сейчас – когда на захолустной заправке на полпути к побережью, у всеми забытого кафе-мороженого, в самую жару, в какую разумный человек и носа не высунет на улицу, Стива окликнули:

– Простите, сэр, вы не могли бы подсказать, как доехать. . О, мистер Барроумэн, какая удача!

– Смотря для кого, – пробурчал он, оборачиваясь Парень в джинсах и тёмно-синей майке, который жарился на солнышке у старенькой «шерли», выглядел смутно знакомым. Внутри салона на пассажирском месте виднелся ещё один силуэт, против света и не поймёшь – мужской или женский. Вроде волосы длинные,

нопрофиль мужской… Сам же парень-водитель чем-то он напоминал миссис Майер, гениальную пианистку, матушку незабвенной ГвениверАйленд-светлые, почти льняные пряди, хрупкое сложение, музыкальные пальцы, ясный взгляд…

«Постой-ка, – одёрнул себя Стив. – А не тот ли это тип, который подбросил мне ту клятую папку? То ли брат Гвен, то ли её кузен…»

Память услужливо воскресила и встречу с монстром из ночного кошмара, и скандал с мистером Диксоном, который за той судьбоносной встречей воспоследовал. Хорошего парня Барроумэна посетило совсем не мужественное желание развернуться на сто

восемьдесят градусов и драпануть к стоянке за кафе, где была припаркована его машина.

Останавливало лишь то, что Джилл с девочками ещё сидела за столиком, приканчивая третью порцию мороженого, и знать не знала ни о каких проблемах или опасных встречах.

– Вижу, вы меня узнали, – фыркнул парень, и от его взгляда, вроде бы дружелюбного, по спине пробежали мурашки, точно тень закрыла половину неба. – Не бойтесь, я надолго вас не задержу. Хочу только поблагодарить за тот случай. Вы хорошо распорядились

документами. Можете рассчитывать на мою помощь в любое время.

– Надеюсь,она не понадобится, – искренне ответил Стиви прикусил язык, не вовремя сообразив, что ответ мог прозвучать грубо. Но парень вовсе не обиделся. Он расхохотался, и зловещий образ рассеялся как дым:

– Вы правы, мистер Барроумэн. Но всё-таки от помощи не отказывайтесь. Просто позовите по имени, если понадобится. . И, когда будете проезжать через Форест, передавайте, пожалуйста, привет миссис Майер.

– Хорошо, – с облегчением выдохнул Стив. Кажется, на сей раз пронесло. . И спохватился: – А от кого привет? Как вас зовут?

– Морган Майер, – серьёзно ответил парень и. развернувшись к своей машине, сунулся в окно, обращаясь к спутнику: – Слушай, если уж мы застряли на этой заправке, может, возьмём по мороженому? И по кофе. Заодно с картой разберёмся. Чёрт знает куда

заехали…

Совесть Стивена Барроумэна, обычно сладко дремлющая в подобные минуты, проснулась, ткнула влажным носом под локоть и проникновенно заглянула в глаза, крутя хвостом. И как с такой сладить?

–Гм… Парни, а вы куда едете? Может, я подскажу?

Морган обернулся, щурясь на солнце, и произнёс, улыбнувшись:

– Мы едем к морю.

END


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю