Текст книги "Бьется сердце"
Автор книги: Софрон Данилов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
Дорообо – здравствуйте (якут.).
Тыый – характерное якутское междометие, выражающее удивление.
Харах симсии – игра, нечто вроде русских жмурок.
Джэ бэрт – прекрасно (якут.).
Кюрюмэ – торбаса из оленьих лапок с длинными голенищами.
Эрде – рано (якут.).
Кэпcэ – дословно: расскажи (по-якутски звучит как приветствие).
ЧОН – части особого назначения, созданные в первые годы Советской власти для борьбы с контрреволюцией.
Мин ючюгэй! Кутанна суох… – Я хороший! Не бойся… (якут.).
Хамначчит – бедняк (якут.).
Ат – конь (якут.).
Догор, табаарыс – друг, товарищ (якут.).
Алджархай – беда (якут.).
Бассабыык – большевик (якут.).
Юрюйэ – ручей (якут.).
Кэбис – не надо (якут.).
Иччи – в якутском фольклоре дух, хозяин данной местности (все предметы и явления природы имеют своих таких «хозяев» – есть иччи у речки, у леса, у пурги, у весеннего цветения).
Мэник Мэнигийээн – герой популярных якутских сказок, часто попадающий впросак.
Тегюрюк – круглый (якут.).
Сайылык – летник, летнее стойбище (якут.).
Сэрбэкэ – коротковолосая (якут.).
Важенка – молодая олениха.
Батыр – герой олонхо (якутского эпоса).
Сеп-сеп – так-так (якут.).
Орон – нары вдоль стены юрты, заменяющие скамьи и кровать.
Якутская поговорка: такая худоба, как от проглоченной иголки.
Болот – меч (якут.).
Пегого жеребёнка родить – донельзя замёрзнуть. Якутские кобылы обыкновенно жеребятся к исходу ночи, в самую морозную пору суток. Наутро, когда приходит хозяин, жеребёнок ему кажется пегим – так он инеем покрыт.
Тоойуом – малыш, дитя (якут.).
Иэхэй! – у якутов восклицание радости, одобрения.
Ючюгэй! – Хорошо! (якут.).
Тойон – господин, в данном случае: хозяин.
Якутская мера времени, равная примерно одному часу.
Жить в среднем мире – то есть жить на этой земле – присловье, часто употребляемое в живой речи якутами. Идёт оно от якутской мифологии, согласно которой Вселенная состоит из трёх миров: Нижнего (преисподняя), Среднего (земля) и Верхнего (небо).
Кэсеччик – женская старинная одежда, наподобие жакетки с буфами.
Понюхать – у якутов выражение нежности.
Саргы-джаалы – счастье и удача (якут.).
Чычагым огото – пичужка моя (якут.).
Субай – колбаса из конской крови.
Юрюмэ – жирная пенка со вскипевшего молока, её специально собирают и подают как угощение.
Примета, идущая от старины: если в то время, когда решается дело, послышится в печи треск или свист, то якуты принимают обратное решение: дедушка-огонь, мол, запрещает. Старые якуты убеждены, что огонь всегда прав.
Абаасы – чёрт (якут.).
Чаран – берёзовая роща (якут.).
Местность в Якутии, славится крупными карасями.
Тангара – добрый дух, божество (якут.).
Керчех, кобер – лакомые якутские блюда.
Якутская пословица: не вышедшая замуж девица с мисками и ложками дерётся.
Имеется в виду якутская пословица про ворону, которая хвалит своего черноногого воронёнка: он у меня в сафьяновых сапожках.
Якутская письменность поначалу использовала шрифты латинского типа, а с 1939 года приняла шрифты русского начертания.
«Эдэр бассабыык» – газета «Молодой большевик», выходившая на якутском языке.
Хотуой – девка (бранное слово) (якут.).
Сордоох – несчастный (бранное слово) (якут.).
Якутская поговорка о человеке, претерпевшем горе.
Черкан – ловушка для малого пушного зверя – белки, горностая и др.
Ироническая якутская поговорка об охотнике-неудачнике: «У нашего молодца в левой руке – чёрный соболь, в правой – красная лисица».
Якутская пословица о холостяке.
Местное выражение: из ста игроков выигрыш одному достался.
Ну, расскажи – традиционное якутское приветствие.
В якутском фольклоре филин – провозвестник несчастья, зловещая птица.
Тут игра слов: «Юте кюн»(«добрый день») по-якутски созвучно с «Теокюн»(«негодяй»).
Якутское присловье, имеющее смысл – лучший из лучших.
Махтал – благодарность, спасибо.
Осохай – якутский народный танец.