412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сиприан Эквенси » Когда горит трава » Текст книги (страница 5)
Когда горит трава
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 10:10

Текст книги "Когда горит трава"


Автор книги: Сиприан Эквенси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

– Лигу, – сказал Сансай, – хвала Аллаху, ты не одинока в этих наблюдениях. Ты ведь умная женщина. Видишь ли... Я люблю этого мальчика больше всех моих детей. Джалла добился уже многого; Одио смелый человек, но слишком любит женщин. Рикку моложе всех.

Их было пятеро. Двое умерли, но можем ли мы роптать на Аллаха. Он даёт,он и берёт.

– Так что же? – сказала Лигу.

– В нашем доме был мир до того дня, когда мы купили девушку-рабыню канури по имени Фатиме. Ты слушаешь? Ты настоящая фулани из саванны. Скажи мне, ты слышала, что мои сыновья ссорились из-за Фатиме? Фатиме любила Рикку, но он был слишком юн. Ты слушаешь меня? Одио захотел Фатиме. Он сильный, и он заставил её бежать с ним.

Когда же она покинула наш дом, Рикку стал чахнуть, и тогда Я отправился на поиски Фатиме. – Он помолчал и прибавил: – Потом я узнал, что Фатиме убежала от Одно. Она вернулась к своему прежнему хозяину Шеху, а потом убежала и от него. Говорят, что она со своим стадом бродит по глухим местам.

– От такой женщины надо быть подальше! – воскликнула Лигу.

– Ты так думаешь? – вздохнул Мей Сансай.– Но видит Аллах, сначала надо всё испробовать.

– Я слыхала о женщине в белом, которая с белыми коровами скитается по саванне. Мне рассказывали её историю. Некоторые думают, что она призрак. Но в этой истории много выдумки. Скажем, как может женщина по ночам перегонять стадо?

– Тау! – сказал Мей Сансай.– Терпеливый узнает, что таится в траве. Пока что я был терпелив.


* * *

У Рикку появилось новое увлечение – ловля птиц. В один прекрасный день, осматривая силки, он обнаружил странную птицу. По всей округе распространилась тревожная весть. Через час человек двести толпилось вокруг силка и смотрело на важную красивую птицу с золотыми глазами.

Наконец в толпе в толпе выискался храбрец, который извлек птицу из силка и объявил, что видывал подобных и раньше. Он дал рассмотреть её всем и сказал:

– Видите, у нее на ножке талисман,

Однако все пришли к выводу, что это не талисман, а простая бумажка в кольце.

– Вай! – восклицал Рикку.

– Отнеси её к Сарки,– советовали люди.– Отнеси её к султану. Кто, кроме Аллаха, знает, что всё это значит?

В этот момент низенький человечек протиснулся сквозь толпу.

– Белый гриф! – воскликнул он. Я видел шестьдесят новогодних празднеств, и моя могила близка. Но никогда я ещё не видел белого грифа. О Аллах, открой нам, что это значит?

Люди боялись этого человека, ибо его дурные предсказания были известны, и они не хотели слушать его прорицаний.

– Это к несчастью! – успел выкрикнуть он прежде, чем сильные руки оттащили его в сторону.

Рикку снял с птицы кольцо и вечером понёс его в соседний город. Было решено, что он не останется там на ночь и вернётся домой, как бы долго не задержался. Если он не встретит такого белого, который сможет прочесть, что написано на бумажке, то он отдаст кольцо с запиской в руки Сарки.


* * *

Настала ночь, а Рикку не возвращался. Лигу и Сансай сидели у хижины. Как только на дороге появлялся человек, они вставали и вглядывались. Пришли незваные гости – Бодеджо и сборщики налога. Их сопровождал низкорослый прорицатель.

– Это к несчастью, хе-хе! – пропищал он и исчез, прежде чем его успели поколотить.

Это и самом деле было несчастье. Сборщики налога пересчитали скот и Лигу готова была разрыдаться, вспоминая, как много сил она потратила, чтобы избежать этих людей.

А Рикку всё не было.

Глава XVI

Рикку стоял на углу улицы. Девочка лет десяти подошла к нему.

– Тебя хочет видеть госпожа, – сказала она, указывая на минарет, возвышавшийся над высоким глинобитным зданием.

– Меня?

– Да. Следуй за мной. Он колебался. Ему всегда говорили, что в больших городах надо опасаться незнакомых людей.Она провела его по узенькому проходу между двумя рядами домов и легко взбежала по лестнице. Поднявшись за ней, Рикку понял, что угол, на котором он стоял, был у всех на виду, и что женщина, пославшая за ним, вероятно, рассматривала его порядочное время.

– Входи! – сказала девочка.

Рикку колебался.

– Ты не хочешь войти? – спросил мелодичный голос.

– Мир тебе! – сказал Рикку и вошёл.

На груде подушек сидела женщина. Сзади неё находилась такая высокая постель, что к ней были приставлены две скамеечки.

Женщина была красива недоброй красотой, и с первого взгляда легко было признать в ней канури, соплеменницу прекрасной девушки рабыни Фатиме. Может, она что-то знает о Фатиме?

– Ты кого-нибудь ищешь? – спросила женщина.

– Я принёс кольцо и записку. Мы поймали птицу и... – Мысли Рикку путались. Завораживающий взгляд женщины смущал его.

– Ты очень юн. – проговорила она. – Ты даже красивей, чем показался издали. Ты мне нравишься, и я хочу, чтоб ты жил у меня.

– Я? Откуда ты знаешь меня?

Она улыбнулась.

– Я увидела тебя на углу улицы и полюбила тебя. Разве этого мало?

Рикку уставился на неё в недоумении.

– Но я пришёл в город по делу. Меня ждёт отец. Я должен вернуться в становище этой же ночью. Теперь Рикку увидел, что женщина одета на арабский манер: на её тонких запястьях блестели браслеты, а на голове было что-то вроде короны. Женщина встала.

– Я не причиню тебе зла.

– Аллах всевышний знает это. Но ты не должна задерживать меня. Я сын скотовода. Мы живём в саванне. Для нас жизнь в городе – не жизнь.

– Так ты не любишь удобства? – Она окинула взглядом свою роскошно обставленную комнату.

– Я привык к неудобствам. Мы живём простой жизнью. Земля – наша постель. Природа – наш верный друг. Но, кроме всего прочего, на бесхвостую корову Аллах насылает муху.

Женщина улыбнулась. Служанка внесла в комнату поднос и предложила Рикку чашку с какой-то тёмной жидкостью. Ему казалось, что всё это он видит во сне. Он протянул руку, взял тонкую фарфоровую чашечку и с удивлением посмотрел на темную жидкость. Он неуверенно держал чашечку в руках, потом вдруг решился и спросил:

– Мы с отцом разыскиваем девушку по имени Фатиме. Она канури,рабыня. Ты не знаешь её?

– Ты говоришь, она канури?

– Да, она сбежала от нас. Мы разыскиваем её, потому что...

В глазах женщины сверкнула искорка.

– Послушай, Рикку, клянусь Аллахом, ты мне нравишься. Я хочу,чтобы ты остался здесь, а не скитался в поисках этой девушки канури.

– Я не понимаю,– сказал Рикку.

– Ты слишком молод, чтобы понять это,– улыбнулась она.– Выслушай меня благосклонно. Меня зовут Кантума. В этом городе со мной считаются. Сам султан не решится вмешиваться в мои дела. Останься у меня. Я передам кольцо с запиской кому хочешь. – Она повела плечами. – Останься у меня, и я пошлю верховых на поиски Фатиме. Может быть, они найдут её, может быть, и нет.

Она вышла из комнаты, а Рикку сидел и смотрел в чашечку. Потом он быстро подошёл к окну и вылил темную жидкость на улицу.

– Кто это? Кто облил меня? – закричал кто-то внизу, и Рикку поскорее отошёл от окна.

Кантума вернулась и объявила, что верховые разосланы. Она отправила двадцать всадников в леса искать Фатиме. Они объездят все становища, всюду расспросят о Фатиме и через три дня вернутся.

– Давай-ка поиграем в карты, – предложила Кантума.

Она обучила его правилам игры. У нее ещё была старая игра лудо, и, сев играть, Рикку позабыл о деле и даже пожалел про себя, что пришёл к этой женщине впервые.

В разгар игры Кантума извинилась и вышла. Рикку услышал, что она говорит с какими-то рассерженными мужчинами, Но, вернувшись, она сказала, что всё это пустяки. Когда Рикку устал, его омыли благоуханной водой и нарядили в шёлковые одежды.

Так прошло два дня.


* * *

Рикку тревожился. Наконец он сказал Кантуме:

– Почему ты не даёшь мне уйти?

Кантума лежала в ванне.

– Потому что ты мне нравишься, – ответила она. Ты ласкаешь

глаз, к тому же ты хорошо воспитан. Князья много бы дали, чтобы быть на твоём месте.

Это была правда. Рикку видел, как она обошлась с порывистым юным князем,который прошлым вечером приходил к ней в гости. Он,стоя на коленях, умолял принять его, но она заперлась и объявила, что у неё дурное настроение. Он ушёл вне себя от ярости, и она проводила его смехом.

– Но я же не князь, – возразил Рикку.– Я ничего не понимаю в городских делах!

Он боялся себя. Кантума была хитрая женщина, чародейка, обладательница странной красоты. Иногда она казалась ему змеёй, холодной и прекрасной, смертоносной в минуту гнева.

– Рикку, ты не хочешь пойти со мной на скачки?

– А когда это будет?

– Через два дня.– Освежённая ванной, благоухающая, она положила ему руку на ладонь. – Мы будем сидеть под навесом и есть финики на меду, – говорила она.– Я разряжу тебя, как принца. – Вдруг она спросила: – Что с тобой, Рикку? Тебе не нравится жить у меня?

– Нравится, клянусь Аллахом! Но погоди! – Внезапно его осенило. – Я вот о чём думаю. Ты позволишь мне принять участие в скачках? Я очень хороший наездник. Заклинаю тебя Аллахом, позволь мне!

– Прекрасно! Я дам тебе своего лучшего скакуна. Это арабский иноходец, выносливый и ретивый. Мой брат ходил с ним на войну.

За день до скачек пришёл посыльный с письмом от Бодеджо. Бодеджо сообщал, что прочёл записку, которая была привязана к лапке белого грифа. Там было сказано, что этого грифа выпустили в Южной Америке полгода назад. Нашедшего записку просили прислать точные сведения о времени и месте поимки и сообщить свою фамилию и адрес. – Но какой в этом смысл? – удивилась Кантума.

– Ай! Белые – странные люди. Кто знает?

– И это всё?

– Это всё.


* * *

Дорога, на которой проходили скачки, начиналась у холма, где хоронили мёртвых, и оканчивалась у тропинки, пересекавшей дорогу у другого холма. Расстояние было около полумили. Правила скачек не отличались сложностью: все желающие, независимо от возраста, роста и веса, выстраивались в шеренгу и про слове "Пошёл!" пускались вскачь.

Рикку, следивший за состязанием из-под навеса, понял, что здесь ему нетрудно будет получить приз. Огромная толпа собралась посмотреть на скачки, и Рикку подумал, что может быть в ней находится и его отец.

Когда пришла его очередь, Кантума помогла ему снять дорогой шёлковый халат. Он остался в лёгком джемпере и плотных бриджах.

– Как только твой заезд окончится, заворачивай вон к тому дереву. Я буду ждать тебя там, и мы сразу отправимся домой. – В её улыбке сквозила тревога.

Он не мог смотреть ей в лицо. Он едва сдерживал волнение. Он рванулся к коню. Возле конюшни его кто-то тронул за руку. Он оглянулся и увидел Чике. Лесничий был небрит, глаза его блуждали. – Рикку, ты куда?

– На скачки!

– Ты не видел Шеху? – Шеху? – переспросил удивлённый Рикку. – Нет, где он? Странное поведение Чике, его отрывистые слова и блуждающий взор не могли не привлечь внимание Рикку.

– Надеюсь, ничего не случилось?

– Ничего не случилось, – ответил Чике. – Только он убил мою жену. Рикку ахнул. – Опять Шеху?!

Не ответив, Чике смешался с толпой. Рикку никак не мог придти в себя. Он разыскал коня и сел в седло. Он был полон решимости победить в этом заезде и ускакать домой на коне Кантумы. И он выиграл этот заезд и ускакал, хотя знал, что Кантума пошлёт за ним погоню.


* * *

Он оставил коня на окраине города и поспешил укрыться в неприметном кабачке. Войдя туда, он увидел Чике за кружкой пенящегося пива. Глаза его были красны, а руки судорожно сжимали кружку, и по ним стекала пена. Казалось, он не узнает Рикку. Он сидел среди хриплого смеха, пения скрипок гвоги и гула голосов наедине со своими мыслями.

Стараясь не привлекать к себе внимания, Рикку прошёл мимо Чике и других посетителей пивного зала. Он искал подходящее место, чтобы спрятаться, но вдруг в глаза ему бросилась фигура высокого человек в дальнем углу соседней комнаты.

Человек поспешно надвинул на глаза тюрбан, но Рикку всё же успел разглядеть жёсткие черты его лица. Это был Шеху.

Рикку бросился назад и окликнул лесничего:

– Чике! Я видел Шеху!

Чике отбросил кружку и одним прыжком оказался рядом с Рикку.

– Где он? Покажи!

Вместе они бросились в соседнюю комнату.

Они обшарили её глазами. Они попробовали плечом наружную дверь – оказалось, что она заперта с другой стороны. За ней начиналась дорожка, упиравшаяся в лестницу и подножие минарета.

Чике рванулся по лестнице наверх, и Рикку крикнул ему:

– Будь осторожен!

Под ногами Рикку задрожали ступени. Он был напуган и не хотел ввязываться в новое приключение.

Лестница привела к закрытой двери, и Чике закричал:

– Шеху, открой дверь! Открой дверь, коли ты не трус!

Рикку сбежал вниз и принёс здоровенную дубину. Он трижды ударил в дверь, и она подалась. Эта дверь не вела в помещение, а просто закрывала следующий пролет лестницы.

Громко топоча, Чике устремился наверх, Рикку не отставал от него.

Из-за поворота на ступени упала тень. Рикку поднял глаза и увидел огромного мужчину.

– Вы куда?

– Мы ищем Шеху!

– Его здесь нет. Ни шагу дальше. Здесь не место для мужчин.

– Как?

– Здесь живут женщины, носящие чадру.

– Мы просим прощения.

Рикку и в самом деле заметил, что из окон за ними наблюдают две-три женские фигуры, скрытые чадрой. Среди них был переодетый Шеху. Рикку был уверен в этом.

– Его здесь нет, – грубо заявил огромный мужчина, – И вот что я вам скажу. Эти женщины – жёны султанского сына. Бегите-ка отсюда,пока он не вернулся со скачек. Ах!.. Смотрите!

Внизу во дворе красиво одетый человек отдавал поводья своего коня слуге. Он быстро взбежал по лестнице и, увидев Рикку и Чике, резко остановился.

– Кто вы такие? Что вам здесь надо?

– Я их не знаю, хозяин, – вмешался огромный мужчина. Я подозреваю...

– Они хотят украсть моих жён!

– Я так и подумал, только...

– Зови людей! Забрать их! Какого чёрта! Завтра они у меня заговорят!

Появились несколько человек с оружием. Они схватили Рикку и Чике и уволокли их в тёмную комнату у подножия лестницы. Они сидели и оплакивали свою судьбу, и вдруг чёрное мужское лицо глянуло в комнату сквозь решётку, Рикку узнал его и за чадрой. Это был Шеху, он хохотал и поглаживал бороду.

Глава XVII

– Вы говорите, что видели его на скачках?

– Да, – ответили пастухи.

– Когда это было? – спросил Сансай.

– Ай! Меньше недели назад.

– Ну и что дальше?

– Мы видели его, – повторил один пастух. – Он участвовал в одном заезде, но не вернулся, как остальные.

Мей Сансай посмотрел на Лигу. Было раннее утро и они сидели у хижины Сансая.

– Так что случилось в первый день, когда я послал к этой женщине?

– Кай! Она так бранила нас. Она сказала, что пожалуется султану, что мы пристаём к ней, и тогда мы ушли.

Сансай повернулся к Лигу.

– Что мы будем делать? Пора гнать стадо на юг, но мы не можем уйти без Рикку.

За последние три дня всё было подготовлено к переходу. Лигу сказала Сансаю, что теперь нет смысла прятаться в этих краях близ границы. Она пришла сюда, чтобы уклониться от уплаты налога, но её нашли и взыскали с неё крупную сумму.

Лигу склонила голову и прислушалась.

– Мей Сансай, ты различаешь крики?

– Едва-едва, – Сансай прислушался. – Едва-едва.

– Это охотники, – пояснили пастухи. – Они поджигают траву. – Кай! – сказал встревоженный Сансай. – Пора в путь.

В отдалении виднелись языки пламени. Обгоревшая травинка опустилась на нос Сансаю, и он смахнул её, как муху. Воздух заполнили птицы, они кричали и метались в страхе. Ястреб нырнул в дым.

– Они поджигают траву, – повторила Лигу. – Пора отгонять стада на юг, к берегам Великой реки.

– А как же Рикку? – спросил старик.

– Если он не вернётся, послезавтра выступаем без него, – объявила Лигу.


* * *

Мей Сансай гнался за птицей. Кустарники становились всё непроходимее. Вскоре взошло солнце, и роса стала струйками стекать с травы. Когда он подходил к тенистым ручьям, музыка их звучала громче, волшебней.

Вечером пятого дня он добрался до большого ручья, омыл лицо и руки, прополоскал рот. Тускневшее небо угнетало его.

Он услышал треск и затаил дыхание. Трава впереди него подозрительно зашевелилась. Он видел, как из травы большая тень: лев. Из его пасти свисала обезьяна. лев зарычал и прыгнул в кусты.

Мей Сансай содрогнулся. Он не мог решить, следует ли ему продолжать путь до темноты. Впереди виднелось что-то вроде селения. Он подобрал полы халата и, испуганно озираясь и вздрагивая от малейшего шороха, направился к деревне и добрался до неё перед наступлением темноты.

Крайняя хижина принадлежала кузнецу. Работа давно была кончена, и побродив несколько минут около навеса над кузней, Сансай подошёл к дому и пожелал мир дому сему.

Сердобольный человек, держа фонарь над головой, вышел ему навстречу.

– Кто ты?

– Я кочевник, скотовод. Я иду на юг. Нельзя ли у вас переночевать?

Мускулистая грудь кузнеца наполнилась воздухом, он подозрительно прищурился.

– У нас недавно побывали воры,– пробормотал он.– Ты не вор?

Сансай улыбнулся.

– Я бы не стал просить тебя о ночлеге, если бы не встретил льва.

Глаза кузнеца широко раскрылись,

– Ты видел этого льва?

– Да.

– А ещё кого-нибудь с ним ты не видел?

Фонарь в руке его задрожал. Он быстро втащил Мей Сансая в хижину и захлопнул дверь.

Мей Сансай сел на пол и разгрыз орешек кола, предложенный кузнецом.

– Моя жена приготовит тебе ужин,– сказал кузнец.

И тут же он принялся с жаром рассказывать легенду о льве.

– Есть женщина, которая бродит по саванне,– говорил он.– Некоторые видели её, она всегда одета в белое. Она появляется обычно по ночам, и, говорят, у нее есть стадо.

Мей Сансай тотчас решил, что речь идет о Фатиме.

– Давно ли она в этих краях? – спросил он.

– Дай-ка мне сообразить. Разговоры о ней начались, кажется, недели две назад.

Сансай придвинулся к кузнецу и с пылом фанатика пожал его грубую руку.

– Как раз тогда я был в пути. Расскажи мне о льве.

– О нём никто ничего не знает. Охотники, ходившие за ним, говорят, что его следы всегда сопровождают следы стада. Аллах ведает, что это значит. И никто ни разу не встретил в саванне растерзанного человека.

– Так он не пожирает людей?

Кузнец снова пожал плечами и поправил халат.

– Слыхал ли ты когда-нибудь о льве, который не пожирает людей? – пошутил он.


* * *

Этой ночью Мей Сансай не мог уснуть. На рассвете он поднялся первым и вышел подышать свежим воздухом.

К нему подошёл кузнец и протянул руку:

– Как ты спал?

– Хвала Аллаху, прекрасно!

– Как твоя усталость?

Пока есть жизнь, усталости нету.

Они обнялись, как братья, и ещё минут десять обменивались любезностями‚ после чего кузнец предложил ему орешек кола. Беседа сосредоточилась на льве и женщине с белым стадом, о которой рассказывают легенды.

Я тебе что-то расскажу,– сказал Мей Сансай. – Знаешь ли ты, что из-за этой женщины я оставил дом и пустился в скитания?

– О, Аллах!

– Клянусь тебе!

И он поведал кузнецу историю девушки-рабыни Фатиме, как она прибежала к ним, моля о помощи, как его сын Рикку не может жить без неё и как он сам уже было решился прекратить поиски.

Однако рассказ кузнеца придал ему свежие силы.

– Я собрался идти дальше на юг,– заключил Сансай, – но теперь мне лучше выждать здесь. В твоём рассказе есть как раз то, что мне нужно.

Днём он позвал цирюльника побрить голову, потому что кузнец сказал, что он стал похож на язычника. Цирюльник намылил ему голову и побрил её так, что и следа от волос не осталось, и она заблестела, как страусиное яйцо. Обрив голову, он схватил Сансая за подбородок и так сдавил ему горло, что старик стал задыхаться. Это было необходимо, чтобы чисто побрить бороду. Сансай не мог сопротивляться. Он только ловил воздух ртом. Тёмные круги плясали перед его глазами.

– А вчера, – болтал цирюльник, – мимо нас проскакало несколько всадников.

– Вот как?

– Да. – Цирюльник привычным движением стёр со щеки Сансая мыльную пену и принялся править бритву на ремне, поглядывая на кузнеца, который раздувал меха. – Они скакали на север. Разве ты их не встретил?

– Нет, – сказал Сансай. А потом спросил: – А в какой город они направились?

– На севере есть город Контаго. Там живёт женщина по имени Контума. Она жена человека по имени Шеху. Он даёт ей приказания.

У Мей Сансая перехватило дыхание. Слова не шли к его сухим губам.

– Я слушаю тебя.

– Это всё! – Цирюльник правил бритву. – Эти люди, их было двадцать, ехали на встречу с Шеху в дом этой женщины. Так говорят.

– О! – Сансай боялся, что дар речи покинул его. – Выходит, что Шеху устроил в её доме притон?

Цирюльник правил бритву.

– По слухам, Кантума держит у себя мальчика, и Шеху говорит, что он не отпустит его, пока не поймает его отца. Говорят, этот мальчик фулани. Я рассказываю тебе, потому что ты тоже фулани.

– Скажи, один из них был на белом коне?

– Кай, да!

Мей Сансай встал и решительно запахнул халат.

– Кузнец, умоляю тебя, ты не можешь мне дать своего коня?

– Если угодно Аллаху.

– Я должен ехать в Контаго.

– Но отчего так скоро?

– Пойманный мальчик – мой родной сын Рикку, и, слушай меня, надо спешить, ибо в городе пожар.

Глава XVIII

Сансай погонял коня, как безумный. Полы халата развевались по ветру,глаза вылезали из орбит. Он припал к этому дикому коню и гнал его вперёд, только вперёд, и бил пятками его по бокам.

Он мчался мимо рисовых полей, лесов,зарослей боярышника, он распугал газелей, его чуть было не забодал буйвол, а он гнал коня вперёд, только вперёд.

В сумерки он остановился у потока и дал коню напиться. За день он проскакал путь, на который пешеходу понадобятся все пять. Он омыл ноги и позволил коню войти в прохладные воды. И вдруг он заметил, что конь нервничает. Он огляделся и втянул ноздрями сырой сладкий воздух. Выше по течению кто-то плакал, ему показалось, что это плачет ребенок.

В наступившей тишине он вывел коня из воды и посмотрел на его настороженные уши. Сансай уже собирался вскочить на коня и продолжить путь, когда плач послышался снова.

Он прошёл вверх по течению. На песке лежало двое детей, так похожих друг на друга, что Сансай тотчас же понял, что они близнецы. Он склонился над ними, бормоча:

– Где же ваша мать, о Аллах?

Он оторвал полу халата и прикрыл их голые тела. Стоило ему дотронуться до них, как лес огласился могучим рыком. Он услышал хруст ломаемых веток. Конь дико заржал и метнулся в сторону: его преследовал лев. Вмиг оба животных исчезли в зарослях.

Он слышал шум борьбы и, когда его конь снова дико заржал, понял, что произошло. Теперь, когда конь убит, лев бросится на человека. Он огляделся – нельзя ли скрыться? Скрыться было некуда. На другом берегу появилась женщина. Несколько минут она с любопытством смотрела на него, потом перешла поток вброд и одним прыжком оказалась возле детей. Мей Сансай открыл рот от изумления. Он никак

не мог поверить своим глазам, поверить тому, что эта женщина – мать близнецов, Она перенесла детей в тень и, усевшись там, стала кормить их грудью. Сансай дрожал от страха.

– Она ничего не боится, дикая! Она живет среди зверей. Она сама зверь!

Она улыбнулась ему. Улыбка её была живая и юная. Она огляделась и вдруг на непонятном языке позвала кого-то. Сансай услыхал громкий хруст ломаемых веток. Лев вернулся. Он сел рядом с женщиной, он облизывался и бил хвостом. В гортани дикой женщины дрожали нежные звуки.

– Твой конь мёртв, что ты будешь делать? – спросила она Сансая.

Сансай не осмеливался шевельнуть пальцем. Всё его внимание было сосредоточено на льве, который смотрел на него голодными глазами.

– Придётся тебе отдохнуть у нас, ничего не поделаешь, – сказала женщина.

И она поднялась. Мей Сансай опять увидел, как она высока. Снова она пробормотала что-то на непонятном языке, и лев скрылся в чаще. Тогда она повернулась к Сансаю.

– Дорога здесь, – сказала она на чистейшем фулани.

Не было никаких признаков, что дорога через чащу проходит именно здесь, но он скоро увидел, что молодая женщина знает эти места лучше любого пастуха. Она быстро находила путь в сгущавшихся сумерках, но они пришли к её дому лишь после наступления темноты. На её стоянке была лишь одна жилая хижина и одна кладовая. Сансай подумал,что эти шаткие сооружения не переживут сильного ветра. Поляны перед домом не было. Из-за хижины доносилось мычание скота.

Моё стадо, – пояснила дикая женщина.

– Все коровы белые,– заметил Сансай.

– Да.

– Так ты и есть та странная женщина с белым стадом, о которой ходят легенды! Аллах, сжалься надо мной!

– Аллах, пощади и меня! – сказала дикая женщина. – Я не коринрава. Коринрава -дух, а я смертная. Меня зовут Фатиме.

– Фатиме! – воскликнул Сансай и бросился к ней с распростёртыми объятиями.– Пропавшая Фатиме! Подумать только, я вижу тебя и не узнаю! – Он видел, что она не верит его словам. – Разве ты не узнаёшь своего старого свёкра? Я просто обрил голову. Разве ты не помнишь Мей Сансая, отца Одио, Джаллы и Рикку? Лах!

– Отец! – воскликнула Фатиме.

У дверей хижины появился лев.

– Не бойся, – сказала Фатиме.

Мей Сансай на мог вымолвить ни слова, пока она не прогнала льва с глаз.

– Фатиме, я всюду искал тебя. Я слышал столько рассказов о тебе и твоём стаде... Однажды ночью, южнее, я видел девушку, похожую на тебя. Я не поверил своим глазам.

– Лах! – сказала Фатиме. Теперь Аллах соединит нас.


* * *

Они просидели всю ночь. Сансай заставил её подробно рассказать о своих приключениях. Она рассказала, как Шеху силой увёл её от Одио и как она, в свою очередь, убежала от Шеху и жила в лесной глуши. Она повстречала там старого бездетного скотовода и некоторое время работала у него. Он обучил её магии кореньев и трав и при расставании подарил ей двух коров и быка, причём все трое были белой масти. Она кочевала взад-вперёд по саванне, делая все переходы лишь в ночное время.

Что же касается льва, то Фатиме рассказала, что поймала его сосунком, убив львицу отравленной стрелой. Он не нападает на людей. Ей же он много раз спасал жизнь.

Сансай слушал её с восхищением.

– Какие сказки мне рассказывали про тебя! Я даже слышал, что ты дух.

Фатиме рассмеялась.

Сансай смотрел на её сверкающие глаза, они излучали счастье и бодрость, и старик был счастлив. Теперь он вернёт её в дом, и Рикку никогда не сможет упрекнуть его.


* * *

Когда рассвело, Мей Сансай увидел жалкое хозяйство Фатиме. Вплотную к хижине подступала высокая трава, сырая от росы. При прикосновении она обжигала кожу. Сама хижина была тесная и шаткая, и совершенно пустая. Фатиме спала на охапке сена.

– И ты так жила всё это время?

– Что ты хочешь сказать?

– Прости меня, ради Аллаха.

Она улыбнулась.

– Ты научил меня жизни скотоводов. Я была рабыней и не имела права любить свободно рождённого Рикку. Но теперь я очищена, ибо родила сама.

– Да, ты родила сама, и теперь по закону ты больше не рабыня.

Мей Сансай вдруг вспомнил о деле.

– Я должен уйти, – сказал он. Твой лев убил моего коня и сейчас, наверно, пожирает его.

– Вай! – воскликнула Фатиме.

– Боюсь, что я уже опоздал. – пожаловался он. – Я наверняка уже опоздал.

– Куда ту так спешишь?

– В Контаго!

– Так я покажу тебе кратчайший путь.

– Слушай, – сказал Сансай,– я должен сказать тебе правду. Речь идет о Рикку. До меня дошло, что Рикку держит в плену влиятельная женщина канури. Её зовут Кантума, н она живет в Контаго. Вот почему я спешу туда.

Фатиме сверкнула глазами.

– Ты уверен, что она похитила его?

– Да.

– Я хочу отправиться в Контаго сама и поговорить с этой женщиной из моего родного племени.

Они говорили, стоя в бамбуковой роще. Сансай посмотрел на Фатиме.

– Она не может быть прекраснее тебя, – сказал Сансай.

Голубь опустился на бамбуковую ветку над их головами. Оба они смотрели на птицу. Голубь качался на тонкой веточке и поводил хвостом, стараясь сохранить равновесие, Что-то вспугнуло его, и он вспорхнул.

Мей Сансая залихорадило.

– Прости меня, – сказал он и бросился за голубем, вольным голубем, летевшим на юг.


* * *

Фатиме тоже наблюдала за птицей. Она заметила. как переменился Сансай при виде птицы. Когда он побежал, она ринулась за ним и поймала его за руку.

– Что случилось?

– Пусти! – закричал Сансай, пытаясь вырваться, но тонкая рука Фатиме оказалась сильной.

– Твои глаза налились кровью. Отец, у тебя бродячая болезнь.

– Ложь! Всё ложь!

– Конечно, ты болен! И ты совсем не разыскивал меня, а просто был во власти колдовства...

– Пусти меня!

Он вырывался и царапался. Фатиме не поддавалась, Она привела его назад в хижину. Она издала странный звук, и лев стал на страже у двери.

– Если ты встанешь, он бросится на тебя, – она показала Сансаю на обнажённые клыки и когти льва. – Старый скотовод фулани раскрыл мне магию многих трав. Если бы не он, меня не было бы в живых, Я так сильно болела.

Она стала смешивать на дощечке какие-то порошки и затем развела их в холодном молоке. Молоко приобрело зеленоватый цвет. И всё время она заговаривала своё снадобье Затем она подняла кружку и произнесла:

– Выпей это, выпей, и кто бы ни был тот, кто сотворил это зелье,оно поможет тебе! Отныне сокуго выйдет из тебя. Твоё тело навсегда освободится от заклятья.

Она стала бормотать странные слова и вскоре впала в транс. Мей Сансай морщился: снадобье было горькое.

Глава ХХ

Лигу уже не думала о Сансае, все помыслы её сосредоточились на том, чтобы освободить Рикку. На стоянке Лигу пастухи готовили скот к переходу.

– Я еду в Контаго, – объявила она и подхлестнула коня.

Возле глинобитного здания с минаретами она увидела четырёх осёдланных коней. Их держали под уздцы двое мальчишек, одетых в кано и белые шапочки. Лигу подошла к мужчине, который стоял на коленях и молился.

– Где дом Кантумы?

Человек, прервавший молитву, казался оскорблённым, всем своим видом он упрекал Лигу за то, что она произнесла нечистое имя перед человеком, обращающимся к Аллаху. Он указал ей дом и стал перебирать чётки.

Когда Лигу переступила порог, мимо неё прошёл человек с кипой бархатных платьев и множеством пузырьков с духами.

– Кантума дома? – спросила Лигу. – Она варит пиво.

Лигу миновала десяток мужчин в белом, которые сидели у дверей и играли в карты. Её сердце от страха стучало о рёбра. В дверях она помедлила и, прежде чем поднять циновку, пожелала мира этому дому.

– Кто там?

– Это я.

– Войди же.

Кантума сидела на маленькой скамеечке и помешивала кипящее пиво. Увидев, что у неё в кухне совершенно незнакомая женщина, она широко раскрыла глаза.

– С миром ли ты пришла?

– Я пришла забрать моего сына.

– Он здесь уже больше недели. Мы должны идти на юг. Мы хотим, чтобы ты отпустила его.

У Кантумы задрожали ресницы. Лигу видела, как она красива и понимала, из-за чего мужчины теряют от неё рассудок.

– Его здесь нет. – голос Кантумы был мелодичен. – Клянусь, его здесь нет. Клянусь Аллахом, если бы ты знала, где он...

– Ты меня не проведёшь. Ты похищаешь мальчиков!

Кантума вскочила, разъярённая, как тигрица.

– Кто похищает мальчиков?

– Ты забрала мальчика и хотела, чтобы он забыл отца и мать. Знай же: мы, фулани, не любим вас, горожан. Мы дорожим своей простой жизнью, которая делает мужчину вольным и даёт женщине силу и независимость. Ты можешь это понять?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю