355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Хатсон » Белый призрак » Текст книги (страница 21)
Белый призрак
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:52

Текст книги "Белый призрак"


Автор книги: Шон Хатсон


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

Глава 96

Джоуи Чанг очнулся от беспокойного сна, когда чья-то рука стала трясти его за плечо. Он перевернулся на спину, открыл глаза и, щурясь со сна, огляделся: кто там его потревожил?

Над ним склонился полицейский в форме.

Чанг смерил его злобным взглядом и вновь откинулся на подушку.

Койка была узкой и для человека средней комплекции, так что Чангу приходилось соблюдать осторожность, чтобы не свалиться с нее.

Камера представляла собой квадрат двенадцать на двенадцать футов, и, кроме кровати, там помещались только ведро (им Чанг вынужден был пользоваться ночью) да маленький стол. На столе красовались остатки завтрака, принесенного часом раньше. Куски бекона с яйцом прилипли к толстому слою давно застывшего жира. Чанг взглянул на пищу и почувствовал тошноту.

– Пошевеливайтесь, пора идти, – сказал человек в форме, снова коснувшись его плеча.

Чанг поежился, принял сидячее положение и стал руками растирать лицо. Господи, он словно целый месяц не спал. Во рту кисловатый привкус. Встав с койки, Чанг сплюнул в ведро.

– Неужто даже умыться нельзя? – буркнул он раздраженно.

– Умоетесь в «Чистилище», – отрубил полицейский, надевая на него наручники.

Второй полицейский безучастно стоял в дверях.

Чанг поправил волосы закованными в наручники руками и, зевнув, позволил охранникам вывести себя из камеры. Оба полицейских вышли за ним в коридор и повели мимо плотно закрытых дверей других камер.

Возле одной из них стоял третий человек в форме полицейского. Когда Чанг и два его конвоира подошли к этой камере, он открыл дверь и отступил, давая им проход.

За порогом Чанг обнаружил, что они оказались на заднем дворе полицейского участка, и дверь, как оказалось, выходит на бетонированный двор, еще темный после недавнего дождя.

Небо затянули тучи, серые и беспросветные, грозившие вновь промочить насквозь всю столицу. Здания, окружавшие двор, были сложены из камня того же хмурого серого цвета. Несмотря на пасмурную погоду, Чанг, выйдя на дневной свет, прикрыл глаза руками – наручники его глухо звякнули.

Арестованного уже ждали пересылочный фургон и полицейская машина. Задние дверцы фургона были открыты, Чанг заметил внутри еще одного полицейского.

Им предстояло проехать по узкому, в ширину фургона, как подметил Чанг, проезду. У полицейской машины их ждали еще два констебля в форме. Завидя процессию, они забрались в свой автомобиль и завели мотор.

Один из сопровождавших Чанга полицейских кивком головы показал ему на фургон: мол, влазь.

И тут Джоуи услышал рев мотора.

По узкому проезду во двор влетела черная «астра», ее водитель крутанул руль, и машина, взвизгнув покрышками, описала почти полный круг по бетону.

Чанг остановился, ошеломленный, а «астра», рванувшись вперед, врезалась в полицейский автомобиль. От удара водителя швырнуло вверх, и он тяжело рухнул на сидевшего рядом напарника. «Астра» же мгновенно стала давать задний ход, едва не задев при этом полицейского, – тот успел прыгнуть в сторону. Он пытался и Чанга потащить за собой, но тот и сам успел отступить на шаг назад.

«Астра» с глухим стуком врезалась в фургон, полицейский, сидевший в нем, описав дугу, растянулся на бетоне.

А из «астры» уже выскакивал ее сумасшедший водитель.

Мужчина в глухой маске с прорезями для глаз и рта.

В руках этого человека китаец заметил пистолет.

Он почувствовал, как его хватают за запястье и швыряют на заднее сиденье «астры».

Один из полицейских бросился на типа в маске, но тот, размахнувшись, ударил полицейского по переносице рукояткой пистолета. Кровь брызнула из разбитого носа.

А нападавший, оказавшись уже на водительском сиденье, нажал на акселератор. Задние колеса, пробуксовывая, бешено вращались на мокром бетоне, но вот «астра» рванулась вперед и, промчавшись по узкому проезду, вылетела на улицу.

Чанг, ошеломленный всем произошедшим, лежал поперек заднего сиденья, а «астра», вклиниваясь в транспортный поток, уже успела ударить такси, развернуть его и отбросила на встречную полосу. Хор автомобильных гудков и звон бьющихся фар сопровождали столкновение.

«Астра» петляла в потоке автомобилей, отталкивая и тараня машины, которые не могла объехать, чтобы как можно дальше уйти от полицейского участка.

Водитель, поглядывая в зеркало заднего вида, держал под контролем ситуацию, но и уверившись, что полицейские не преследуют его, скорость не сбавил, а только покрепче сжал руль, когда машина выезжала на Друри-Лейн.

Чанг тоже поглядел в заднее окно – не сел ли кто-то им на хвост. От всех этих событий у него голова шла кругом.

Кто же это так рискнул, чтобы вызволить его?

КТО?

Чанг почувствовал, что автомобиль сбавляет скорость. Водитель, подцепив маску пальцем, сдернул ее с лица.

– Надо сменить машину, – сказал незнакомец. Он повернул голову и взглянул на Чанга. – Не поднимай башки и лежи молча, мать твою перетак. Понял? – зашипел на китайца Шон Дойл.

Глава 97

– Кто ты?

Слова Джоуи Чанга эхом отозвались в пустой комнате, отражаясь от стен и усиливаясь в замкнутом пространстве.

Джоуи не имел ни малейшего представления, где он находится. Ему было понятно только одно: добра не жди.

Стены из красного кирпича потемнели от сырости и покрылись плесенью, а воздух такой затхлый, словно Чанг и его похититель оказались первыми людьми, кто посетил эту трущобу за последнее десятилетие.

Окна – те, что не были забраны досками, – заросли грязью до такой степени, что не пропускали света. Снаружи их покрывал птичий помет. Штукатурку, похоже, наносили садовым совком.

Пол покрывали масляные пятна, и Чангу казалось, что он чует запах бензина. Груды мусора – пустые жестянки, целлофановые пакеты, обрывки пожелтевших газет – валялись вокруг. К духу запустения, насквозь пропитавшему это местечко, добавлялась вонь гниющих отбросов.

Откуда-то сверху до Чанга порой доносился грохот, в котором он в конце концов узнал шум проносившихся над ним поездов. И всякий раз мелкие хлопья потерявшей первоначальный цвет штукатурки слетали с потолка и грязным снегом падали вниз, оседая у него на плечах.

Чанг сидел на видавшем виды деревянном стуле, одна из задних ножек которого держалась лишь потому, что ее скрепили, обмотав проволокой. Вокруг валялись ящики из-под апельсинов, два из которых, перевернутые на попа, стояли напротив.

Шон Дойл, попыхивая сигаретой, расположился на одном из них. Он безучастно следил за Чангом, его серые глаза не выражали никаких эмоций. Затянувшись сигаретой, он бросил ее под ноги.

Дойл отметил неуверенность в глазах Чанга, но китаец все же выдерживал его взгляд.

ИТАК, ЭТО И ЕСТЬ ТОТ СУКИН СЫН, ЧТО ПРИКАЗАЛ МЕНЯ УБИТЬ, А?

– Если ты собираешься убить меня, то ради этого удовольствия ты доставил себе чересчур много хлопот, – сказал Чанг.

– Возможно, – спокойно ответил Дойл. – Но это мое дело, не так ли, мистер Чанг?

– Ты знаешь меня?

– Я знаю все о тебе, мать твою растак. Имя, чем занимаешься и что из себя представляешь. Я знаю о твоей организации. И о твоих связях с ИРА.

Чанг сглотнул противный комок, и Дойл уловил выражение озабоченности, промелькнувшее на лице китайца.

Охотник за террористами едва заметно улыбнулся.

– Да, я знаю об этом дерьме, – продолжал он. – Я даже знаю о тех стволах, которые Пол Риордан продал тебе за наркотики.

– Тебе так много известно обо мне, что, по сравнению с тобой, я нахожусь в невыгодном положении.

– Ты совершенно прав, твою мать, – бросил Дойл и потянулся за очередной сигаретой.

Чанг беспокойно поерзал на своем стуле, наручники брякнули, когда он пошевелил кистями рук. Он посмотрел на запястья и увидел красные полосы под браслетами.

– Зачем я тебе нужен? – спросил Чанг.

– Мне нужна кое-какая информация. О тех стволах, что ты купил у Риордана.

– Кто ты?

– А ты не в том положении, чтобы задавать вопросы, Чанг, но, раз уж ты спросил, я отвечу. Меня зовут Дойл. Ты приказал меня убить. Я хочу знать, почему?

– Это было частью договора с ИРА.

– Ты пакцин триады Тай Хун Чай, верно?

Китаец кивнул.

– И все нападения осуществлялись только по твоему указанию, – продолжил Дойл. – Я это знаю наверняка, потому что основательно подготовился к нашему разговору. Три твоих узкоглазых кореша пытались убить меня в Белфасте неделю тому назад. Это тебе о чем-нибудь говорит?

Чанг не ответил, он просто смотрел в глаза Дойлу.

– Твои ребята облажались, как ты понимаешь, – сказал охотник за террористами, выпустив струю дыма.

– Так ты ввязался в неприятности, отбивая меня у полиции, только затем, чтобы убить меня?

– Как я уже сказал, мне нужна информация.

– Похоже, тебе и без того все известно. Чем же я могу помочь? – В голосе Чанга слышалась издевка.

– Где эти стволы, говори! – потребовал Дойл.

– Не знаю.

– Чушь.

Дойл засунул руку в карман куртки и вытащил «беретту». Он передернул затвор, дослав патрон в патронник.

– Можешь меня убить, – вызывающе сказал Чанг. – Смерть меня теперь не страшит.

– А это что? Цитата из какой-нибудь конфуцианской чепухи? Ты не боишься смерти. Так ступай тогда в клуб дохляков.

– Моя жена и дети погибли, у меня больше ничего не осталось в этой жизни. Неужели ты думаешь, что я побоюсь умереть?

– Мне наплевать на то, чего ты там боишься, а чего нет.

Наверху пронесся поезд, и грохот мгновенно наполнил все омещение. С потолка снова посыпались хлопья штукатурки.

– Когда теряешь псе, Дойл, смерть становится желанной, ее перестаешь бояться – сказал Чанг.

– Только не надо рассказывать мне об утратах, – проскрежетал Дойл.

Я ПОТЕРЯЛ ДЖОРДЖИ.

Охотник за террористами вскочил на ноги и вышиб из-под китайца стул. Тот отлетел в сторону – китаец упал и покатился по грязному полу.

Подняв глаза, он увидел нацеленный на него ствол «беретты».

Чанг приподнялся, помогая себе закованными в наручники руками.

– Стволы?! – рявкнул Дойл.

– Я могу привести тебя к ним, – сказал Чанг.

– Почему я должен тебе верить?

– У тебя нет выбора.

– Чушь собачья, – бросил Дойл и взвел курок.

Потом прицелился и выстрелил.

Глава 98

Грохот в замкнутом пространстве показался оглушительным. Из ствола вырвалось пламя, «беретту» подбросило в руке Дойла.

Девятимиллиметровая пуля ударила в наручники рядом со стальным браслетом на правой руке и перебила цепочку. Осколки металла взлетели в воздух, и, когда пуля вошла в пол, маленьким гейзером поднялась пыль.

Чанг перевернулся на бок, в ушах у него звенело, глаза засыпало грязью и пылью.

Дойл посмотрел на него сверху вниз, продолжая целиться в своего пленника.

– Это просто для сведения, – сказал похититель. – Я могу убить тебя в любой момент.

– А если я покажу тебе, где спрятано оружие, откуда мне знать, что ты не убьешь меня потом? – поинтересовался Чанг.

– Этого ты не можешь знать. Ну и что? Тоже мне, большое дело. Ведь мы с тобой знаем, что людям, у которых ничего не осталось, смерть не страшна, – произнес он насмешливо.

Чанг поднялся на колени, затем встал и принялся отряхивать с одежды пыль.

– Ты знаешь хоть, кто тебя засадил? – спросил Дойл.

– Ты о чем?

– Тебя арестовали дома, верно? Полиция утверждает, что тот, кто заложил тебя, сообщил немало подробностей. Они знали даже, каким пистолетом ты вооружен. Это наверняка был кто-то из близких к тебе людей, верно ведь?

Чанг сделал глубокий вдох, пододвинул к себе сломанный стул и примостился на самом его краешке.

– Ты ведь знаешь, что тебя сдали, не так ли? – продолжал Дойл. – Поэтому ты и называл имена руководителей организации, когда тебя допрашивали. Почему они заложили тебя, Чанг? Что, черт возьми, сделало тебя таким опасным для них?

– Другая триада, Хип Синг, убила мою семью, – спокойно произнес Чанг. – Я хотел отомстить. Мои товарищи отказали мне в этом. Они не могли допустить, чтобы между двумя нашими ложами продолжалось кровопролитие.

– Значит, они запрятали тебя в тюрягу, чтобы ты не путался под ногами?

Чанг кивнул.

– Они хотели мира и получили его, – сказал китаец. – Будут переговоры, встретятся старейшины обеих лож, они и заключат мир.

– Когда это произойдет?

– Через день или два.

– Где?

– Точно не знаю.

– А какие имеются предположения?

– Есть много мест, где это может произойти. Гостиница в Стренде, ресторан на Джеррард-стрит. Трудно сказать.

– А стволы?

– Я могу привести тебя к ним.

Дойл медленно кивнул и жестом показал на дверь.

– Тогда отправимся за ними сейчас, – сказал он.

– Можно задать тебе вопрос, Дойл?

– Какой?

– Ты не полицейский – это более чем очевидно. Почему тебя так интересует моя организация?

– Я выполняю задание, Чанг. Кое-кто попросил меня отыскать те стволы, этим я и занимаюсь, но, когда ты попытался меня убить чужими руками там, в Белфасте, ты превратил это дело в очень личное. Я же очень ревностно отношусь к своим делам, вот и все.

– Тогда зачем было нарываться на неприятности с полицией, выдергивая меня оттуда?

– Ты был мне нужен, чтобы подойти вплотную к твоей организации. Ты мой пропуск в нее, Чанг.

Взгляды двух мужчин пересеклись.

– А после того, как я приведу тебя к оружию, – что будет потом? – поинтересовался Чанг.

– Ты что имеешь в виду? – спросил Дойл.

– Ты вернешь меня опять в полицию?

– Я могу просто отстрелить тебе башку, мать твою, верно?

– Дай мне найти людей, которые убили мою семью, Дойл. Или, по крайней мере, сделай это для меня.

– Я не занимаюсь сделками, Чанг. Но у меня хорошая память, и в данный момент в ней крепко засел тот факт, что ты отдал приказ убить меня. Поэтому благодари Бога, что жив до сих пор, твою мать.

Глава 99

– И что же, никто не рассмотрел его рожу? – сердито заорал сержант Ник Хендерсон.

Полицейские лишь покачали головами.

– Мы нашли первую машину, – сказал один. – Он бросил ее.

– Ясное дело, что он ее бросил, вашу мать! – рявкнул Хендерсон.

– Так вы думаете, шеф, это был человек триад? – спросил детектив-констебль Джон Лейтон.

– Кому же еще, черт возьми, понадобилось умыкать Чанга? – раздраженно осведомился Хендерсон.

– Но какой в этом смысл, а? – упорствовал Лейтон. – Сами же закопали его, а спустя двадцать четыре часа взяли и выдернули.

– Нечего говорить глупости. Почем я знаю, как работают мозги у этих ублюдков, – сказал детектив-сержант и безнадежно махнул рукой. Взгромоздившись на край стола, он обвел взглядом своих собеседников. – Кто бы это ни был, его проворонили. Как они узнали о времени перевозки? Нас застали врасплох. Вот и все дела. Нас поимели. А теперь нам нужно вернуть Чанга.

– Но как? – поинтересовался Лейтон.

– Вот что я вам скажу, – проговорил Хендерсон. – Мы не станем лезть в каждую крысиную нору и копаться в канализации Чайнатауна. Скорее всего, Чанг уже далеко, небось сидит в самолете, который летит в Гонконг. Если его выдернула его триада, она и укроет его в надежном месте, пока все не уляжется. А если он похищен другой триадой, то, скорей всего, уже мертв.

– Другая триада не стала бы предпринимать такое рискованное нападение только ради того, чтобы заполучить Чанга, – сказал один из тех, на ком была форма. – Он ведь вышел из игры, они понимали, что никуда ему не деться.

Хендерсон кивнул.

– Значит, тем более, то были его люди, – подытожил детектив-сержант. – Что ж, если так, давайте посмотрим, как они запоют, оказавшись в камерах. Засадить их. Поймать всех. Я хочу, чтобы все до единой большие шишки Тай Хун Чай были арестованы. Понятно?

– По какому обвинению? – спросил Лейтон.

– По обвинению в том, что публично ковыряются в носу или в том, что роняют лапшу на тротуар. Мне наплевать! – взревел Хендерсон. – Проверьте их досье, может, в них найдете что-нибудь, но я хочу, чтобы всех их доставили сегодня же утром. Выполняйте.

Ставни на двух больших витринах, а также на стеклянной двери ресторана были закрыты. Никто из прохожих не мог заглянуть в помещение.

Большинство столов в зале сдвинули к одной стене, чтобы освободить место для большого стола, который разместился по центру. Он был покрыт свежей скатертью. Рядом стояло десять стульев. По пять с каждой стороны.

Позади большого стола находилась дверь, ведущая в кухню. Справа еще одна дверь, отделявшая аванзал от ресторана и бара.

Поблизости стоял огромный аквариум, подсвеченный розовым светом, где сновало множество самых причудливых тропических рыбок.

Фрэнки Вонг наблюдал за морским ангелом и улыбался, глядя на его грациозные движения.

Позади него за столом сидели Во Фэн, Джеки Тай и Дэвид Лун.

Питер Сум, стоя у бара, потягивал из стаканчика воду.

– Вы этого в самом деле хотите? – спросил Вонг, не отрывая глаз от аквариума. – Вы заключаете мир, хотя теперь мы можем навсегда вышибить Хип Синг за пределы Лондона?

– Война окончена, Фрэнки, – сказал ему Во Фэн. – И это главное. Мы победили. Проливать кровь больше нет нужды.

– Скажите это Джоуи Чангу. – Вонг постучал указательным пальцем по стеклу – полдюжины ярких рыбок брызнули в разные стороны.

– Мир будет заключен сегодня утром, – вмешался Лун. – И точка.

– Так вы думаете, что им можно доверять, они будут соблюдать мир? – спросил Вонг.

– Да, – ответил Во. – Они будут здесь через час, и ты прекрати эти разговоры, ясно?

Вонг не ответил.

Пять человек из Хип Синг усаживались в машины, перебрасываясь короткими репликами. Билли Чай занял место на заднем сиденье и закрыл глаза. Тряхнув головой, он как бы стряхнул с себя оцепенение, наклонился вперед и похлопал водителя по плечу.

«Ягуар» тронулся, за ним двинулся «мерседес». Машины увозили своих седоков с Биг-стрит.

Большой белый фургон, который следовал за ними, держался на расстоянии двух-трех автомобильных корпусов.

Выжидал.

Глава 100

Дойл колотил кулаком по клаксону «сааба», подгоняя застрявшую на дороге машину.

– Мать твою, – шипел он, пытаясь разглядеть, что там стряслось.

Разворачиваясь, огромный грузовик блокировал проезд по Гауэр-стрит. Взбунтовались и другие водители, присоединившись к Дойлу, – какофония гудков наполнила улицу.

Джоуи Чанг, сидевший рядом с Дойлом, откинулся на сиденье и безучастно поглядывал по сторонам. Его эта пробка не волновала вовсе.

Он взглянул на часы на приборном щитке.

9. 57 утра.

Интересно, сколько они проторчат в этом заторе?

– А ты уверен насчет этих стволов? – неожиданно спросил Дойл, посмотрев на Чанга.

– Уверен, если вообще в этой жизни можно чему-то верить, – ответил китаец.

– Что ты, черт возьми, имеешь в виду? Ты ведь говорил, что знаешь, где оружие.

– Насколько мне известно, еще там, но ведь ты не станешь меня обвинять, если его перевезли.

– Послушай, Чанг, хорошо бы этим стволам оставаться на месте.

– Предположим. А что дальше? Войдешь туда и возьмешь оружие? Думаешь, они позволят тебе это сделать?

– Будет очень глупо с их стороны, если они попытаются меня остановить.

– Они убьют тебя.

– Пусть попробуют. Как бы там ни было, но и ты отправишься вслед за мной.

Дойл заметил, что, пока они говорили, пробка начала рассасываться.

Он встроился в сдвинувшийся автомобильный поток и, приоткрыв боковое стекло, выбросил щелчком окурок.

Одного взгляда Чангу было достаточно, чтобы заметить рукоятку «бересты» в наплечной кобуре охотника за террористами.

Значит, это уже второй. Первый он заметил, когда Дойл перед выходом надевал свою кожаную куртку.

Значит, придется рассчитывать каждое свое движение в решающий момент.

А пока он сидел расслабившись и ждал.

Детектив-сержант Ник Хендерсон нетерпеливо ерзал на сиденье. Машина неслась по улицам, удаляясь от Боу-стрит.

Все три машины, лишенные опознавательных знаков, как и два черных автофургона, набитые людьми в форме, не пользовались сиренами, чтобы пробиться сквозь плотный поток машин.

В конце концов, думал Хендерсон, спешить, собственно, некуда. Люди Тай Хун Чай их не ждут.

А ТАК ЛИ ЭТО?

Если они причастны к похищению Чанга...

Мысль оборвалась.

В этом действительно нет смысла, Лейтон прав.

Но если Тай Хун Чай ни при чем, тогда – кто, черт возьми?

ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ...

Хендерсон тряхнул головой, словно отгоняя какую-то назойливую мысль.

Когда старейшины триады будут арестованы и вывернуты наизнанку, вот ТОГДА он узнает, куда девался Джоуи Чанг.

– Вы уверены, шеф, что нам не следует запросить вооруженную поддержку? – спросил Лейтон.

Хендерсон мотнул головой.

– Они не будут сопротивляться, не такие дураки, – сказал он.

– Только потому что уверены – они через пару часов выйдут на свободу, – устало сказал Лейтон. – За что, черт побери, их задерживать?

– Я говорил уже: можно придумать что угодно, твою мать. – Хендерсон вытер ладони о штаны, думая, как хорошо бы сейчас закурить сигарету. – На этот раз их не вытащит ни один из тех хлыщей адвокатишек, которые готовы самого черта взять на поруки. Ни один, сука, не выйдет, пока я не узнаю, где находится Джоуи Чанг.

Всю короткую поездку люди Хип Синг молчали, каждый был занят своими мыслями. «Ягуар» и «мерседес» шли ровно, продвигаясь к Шафтсбери-авеню.

Белый автофургон, шедший за ними, пропустил еще одну машину, однако водитель не отрывал глаз от «мерседеса».

Обе машины остановились на пересечении с Грейт-Виндмил-стрит перед светофором.

Билли Чай выглядывал в боковое окно «ягуара», провожая глазами двух цыпочек в коротких юбках, проходивших по тротуару. Подтолкнув своего товарища, он кивнул на женщин, одобрительно улыбаясь им вслед, пока те не растворились в толпе прохожих.

Светофор переключился на зеленый, и «ягуар» покатил дальше, увлекая за собой «мерседес».

Белый фургон последовал за ними.

Они подъезжали к кольцевой развязке на Кембридж-Серкус, когда Чай потянулся к радиопередатчику, вмонтированному в панель, и стал настраиваться на нужную волну. Треск разрядов наполнил машину.

Закончив настройку, Чай нажал кнопку передачи. Снова раздался треск.

– Как слышишь? – произнес он в микрофон, зажав его в пухлой руке.

– Ясно и отчетливо, – пропел голос.

– Передай им, чтобы приготовились, – сказал Чай. – Мы почти на месте.

«Ягуар» и «мерседес» свернули на Чаринг-Кросс.

Автофургон тоже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю