355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Хатсон » Белый призрак » Текст книги (страница 15)
Белый призрак
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:52

Текст книги "Белый призрак"


Автор книги: Шон Хатсон


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Глава 70

Северная Ирландия

Деклан О'Коннор крепко сжимал рукоятку пистолета, и когда дверь стала открываться, он поднял его и прицелился.

С того места, где он стоял, ему не видно было, кто входит, так как дверь открывалась внутрь и прямо на него, однако он ясно различал силуэт, вырисовывавшийся за матовым стеклом входной двери.

ДАВАЙ, ВХОДИ, СУКА, КТО в ТЫ ТАМ НИ БЫЛ, И ПОЛУЧИ, ЧТО ЗАСЛУЖИЛ.

Он услышал, как из замочной скважины вытаскивают ключ.

МИСТЕР ДЖЕК, МАТЬ ТВОЮ, ФЕЙГАН.

Палец его уже начал нажимать на спусковой крючок.

Миссис Шэннон перевела дыхание, протиснувшись в проем с огромными сумками. Она толкнула дверь плечом, но та зацепилась за коврик и осталась слегка приоткрытой.

С выражением удивления и разочарования на лице О'Коннор отпрянул назад.

Он отступил в глубь комнаты. Между дверью и косяком оставалась достаточно большая щель, чтобы он смог разглядеть прошедшую мимо женщину. Она направилась на кухню.

А ГДЕ ЖЕ ФЕЙГАН, МАТЬ ЕГО ТАК?

Миссис Шэннон поставила сумки с покупками на кухонный стол.

Разбитое стекло в задней двери она заметила сразу же и, поглядев вниз, увидела на полу осколки.

Она с трудом перевела дух, ее нижняя челюсть мелко задрожала.

Каких-нибудь других следов вторжения, кроме разбитого стекла на кухне, она не обнаружила. Похоже, больше ни к чему здесь не прикасались.

Она развернулась и, выскочив в прихожую, бросилась к телефону.

Сняв трубку, она уже собиралась набрать первую из трех девяток, но в этот момент О'Коннор вышел из комнаты.

Миссис Шэннон закричала.

– Положи на место! – рявкнул он, показывая на телефон.

Эти слова донеслись до Дойла, переступившего через порог.

О'Коннор услышал шаги и повернулся лицом к двери.

На какое-то мгновение все словно оцепенели.

Миссис Шэннон стояла с открытым ртом, сжимая в руке телефонную трубку.

О'Коннор наконец увидел человека, которого знал как Джека Фейгана, а Дойл понял, что всего лишь в двух шагах от него стоит один из тех, кого он так стремился отыскать.

Охотник за террористами первым перешел к действиям.

Как только способность двигаться вернулась к нему, он прыгнул вперед и ударил О'Коннора плечом, да так, что тот повалился на спину и у него перехватило дыхание.

Когда ирландец оказался на полу, Дойл заметил пистолет в его руке. Он тут же бросился на поверженного врага и выбил у него оружие. Руки Дойла сомкнулись на шее ирландца, большие пальцы вжались в глотку.

Миссис Шэннон снова закричала и отступила назад.

О'Коннор поднял руку и уперся ею Дойлу в подбородок, пытаясь оттолкнуть его голову. Дойл чувствовал, как нападающий все сильнее давит ладонью на подбородок. Ощутив палец ирландца у себя во рту, он сжал зубы с такой силой, что едва не откусил фалангу. О'Коннор сдавленно вскрикнул, кровь потекла Дойлу в рот, и он, ощутив металлический привкус, изо всех сил рванул ирландца вверх. Поставив его на ноги, он с размаху шмякнул его спиной о стену.

О'Коннор зарычал от боли и нанес ответный удар, целясь кулаком в пах.

Попал он в бедро, но тут же ударил снова, и на этот раз удар пришелся точно в мошонку, оказавшись достаточно сильным, чтобы Дойл ослабил захват.

Заскрежетав зубами от злости и боли, Дойл чуть отступил.

И увидел, как рука О'Коннора потянулась за пистолетом.

Охотник за террористами бросился на противника, и оба, налетев на дверь, ввалились в столовую, где, натолкнувшись на стол, перевернули его.

Расставленные на столе тарелки полетели на пол и с грохотом разбились. На дерущихся дождем посыпались столовые приборы.

«Четыреста пятьдесят девятый» отлетел в сторону.

Протянув руку, О'Коннор попытался достать его.

Дойл схватил вилку и что было мочи ударил ею по вытянутой руке.

Зубья воткнулись в тыльную сторону кисти, сломали две пястные кости и вышли из ладони. Хлынула кровь. Когда ирландец перекатился на спину, вилка по-прежнему торчала из руки.

Дойл отбросил пистолет в сторону и вскочил на ноги.

О'Коннор орал, пытаясь вытащить вилку. Кровь хлестала из раны и стекала по руке.

Дойл с размаху ударил его ногой в пах, не без удовольствия наблюдая, как тот согнулся пополам, корчась от боли.

Со страдальчески искаженным лицом ирландец грохнулся на пол, приземлившись совсем рядом с пистолетом. Он резко выбросил в сторону левую руку, схватил оружие и, описав рукой полукруг, навел его на Дойла.

Раздались два громких выстрела.

Первая пуля продырявила антикварное бюро, стоявшее в углу комнаты, вторая угодила в стену, от которой отвалился целый пласт штукатурки.

Дойл нырнул в прихожую и, перекатываясь по полу, продвигался таким образом к лестнице.

Еще две пули пронеслись ему вслед. Одна расщепила деревянную ступеньку, другая раздробила перила.

Дойл поднял отломившуюся балясину и выставил ее перед собой, как бейсбольную биту.

И когда О'Коннор вылетел из столовой, Дойл размахнулся своей импровизированной дубинкой и вытянул его поперек груди.

Пистолет снова вылетел из рук ирландца, от удара у него перехватило дыхание, но теперь он бросился к входной двери в отчаянной попытке убежать от этого сумасшедшего, от этого ненормального Джека, мать его, Фейгана.

О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной – на сей раз по спине.

Ему удалось все же выбежать на улицу.

Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.

О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.

Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.

Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.

О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.

Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.

Машина, ударившая его, шла, должно быть, со скоростью добрых миль пятьдесят в час.

Ударом его подбросило вверх, и на долю секунды он завис в воздухе, как марионетка, подвешенная на нитях, затем ударился о крышу машины и свалился на асфальт.

Дойл видел, с какой силой он ударился о землю, видел и то, как заносит на него вторую машину.

Голова О'Коннора словно взорвалась изнутри, когда на нее наехало колесо. Кровь и мозги брызнули в стороны. Череп лопнул, как надутый воздушный шарик, выплеснув на тротуар все свое содержимое.

Дойл едва задержался у самого края проезжей части, не сводя глаз с того, что осталось от головы О'Коннора.

– Ох, мать его, – прошипел он.

Он потерял еще одного.

ТЕПЕРЬ ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО МЭРИ.

Она – его последняя ниточка к Риордану.

Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени и стараясь восстановить дыхание.

И видел, как густым потоком кровь заливает асфальт.

Глава 71

Если кто-то из водителей и видел, как Дойл отступил от бордюра и быстро прошел по Мэлоун-роуд, то окликать этого возможного свидетеля не стал.

Водителей больше заботила пробка, тут же образовавшаяся там, где произошел несчастный случай, а люди, которые выскочили из своих домов, заслышав автомобильные гудки и крики, не обратили на возвращавшегося к своему дому Дойла никакого внимания.

Он потерял О'Коннора – еще одну нить.

И тем не менее Дойл хорошо понимал, что это далеко не самая серьезная причина для беспокойства. Он дорого отдал бы за то, чтобы узнать, что успел увидеть человек из ИРА. Не то чтобы это сейчас слишком много значило, поскольку голову О'Коннора размазало по асфальту, но уж если ирландец оказался в доме, то приходил туда явно по какой-то веской причине.

У Дойла не было выбора, ему поневоле приходилось принимать в качестве рабочей гипотезы предположение, что легенда его раскрыта.

ТАК ЛИ ЭТО?

И знает ли что-нибудь об этом Мэри?

Если да, то не станет ли она следующим человеком, который попытается его убить? Или ему первым придется убить ее? А он ведь так и не продвинулся ни на шаг к тайнику с чертовым оружием.

Вопросы теснились в его голове, и ни на один он не находил ответа.

Теперь ему нужно покинуть квартиру. Уж это он знал наверняка.

А полиция? Определенно ведь кто-то услышал пальбу, которую открыл О'Коннор, и вызвал полицейских. И миссис Шэннон обязательно захочет узнать, что произошло в ее доме.

Дойл раздумывал, сможет ли провести их всех.

Приблизившись к дому, в котором квартировал, он обнаружил, что у передней двери уже столпились люди. Кто-то что-то кричал, но слов Дойл еще не мог разобрать. Ускорив шаг, он добрался наконец до крыльца и стал проталкиваться вперед мимо толпы любопытных.

Миссис Шэннон неподвижно лежала на полу прихожей на спине, над ней склонилась женщина примерно ее возраста.

– Что с ней? – спросил Дойл.

– Думаю, что-то с сердцем, – ответила женщина, удерживая голову миссис Шэннон у себя на коленях. – Я уже вызвала «скорую».

СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.

Дойл кивнул.

Это, по крайней мере, дает ему какую-то передышку. Миссис Шэннон не в том состоянии, чтобы задавать ему вопросы. Ну а кроме того, ей можно сказать, что проникший в дом был просто грабителем.

– Кто-то вломился сюда, – сказал Дойл. – Он стрелял в нас. Я стал его преследовать, но ему удалось убежать.

ТЫ И В САМОМ ДЕЛЕ НАДЕЕШЬСЯ, ЧТО ЭТА ЧУШЬ СОБАЧЬЯ СРАБОТАЕТ?

Женщина поглядела на него снизу вверх и кивнула.

– Он не ранил вас? – поинтересовалась она.

– Нет, я в порядке.

ВОТ ВЕДЬ, МАТЬ ЕГО. ВСЕ-ТАКИ СРАБОТАЛО.

– Поднимусь-ка я наверх, погляжу, не прихватил ли он чего, – заявил Дойл.

Он поспешил к себе в комнату и увидел вынутую половицу, лежащие на полу пистолеты.

Итак, О'Коннор все знал.

УСПЕЛ ЛИ ОН СООБЩИТЬ МЭРИ?

Дойл собрал пистолеты, сложил их в тайник, прикрыв его доской, и быстро спустился по лестнице.

– Не думаю, что он успел что-нибудь взять, – сообщил он, снова взглянув на женщину.

Снаружи донеслись звуки сирены.

Кто-то крикнул, что «скорая помощь» прибыла.

– Езжайте с ней, – сказал Дойл женщине. – А я свяжусь с полицией и дождусь их.

Женщина кивнула.

Дойл медленно пересек прихожую и вошел в столовую.

«Четыреста пятьдесят девятый» лежал рядом с дверью. Он затолкал его ногой под комод. О нем он позаботится, когда дом опустеет. Вернувшись в прихожую, он увидел, как два санитара, один из которых нес свернутые носилки, подошли к миссис Шэннон.

Укладывая ее на носилки, они произносили стандартный набор ободряющих фраз.

Когда ее проносили мимо Дойла, миссис Шэннон посмотрела на него и слабо улыбнулась.

Он надеялся, что старушка не умрет.

Она была ему полезна. Возможно, следует позвонить Бинчи, сказать ему, что его сестру забрали в больницу.

КАКОГО ЧЕРТА. СЕЙЧАС У НЕГО И БЕЗ ТОГО ХЛОПОТ ПОЛОН РОТ.

Он посмотрел, как они вынесли ее к ожидавшей у парадного «скорой помощи», затем запер дверь и снова направился в столовую.

Достал пистолет и понес его через кухню, держа двумя пальцами за предохранительную скобу. На заднем дворе он опустил его в мусорный ящик, прикрыв сверху размокшими газетами и картофельными очистками, затем вернулся в дом и поднялся в свою комнату.

Там Дойл уложил дорожную сумку, поместив оружие и боеприпасы на самое дно и прикрыв их одеждой.

Надо уходить. Если О'Коннор рассказал обо всем своим, они могут, разыскивая его, прийти сюда.

ЕСЛИ он рассказал.

А ЕСЛИ НЕ РАССКАЗАЛ?

Дойл оказался ближе к Риордану, чем мог на то надеяться. Близко к Риордану, а значит, близко и к оружию.

Мэри осталась единственной его нитью.

ЕСЛИ ОНА ЗНАЕТ, ОНА ЕГО УБЬЕТ.

Он спустился по лестнице в прихожую, поглядев по пути на дыру от пули в стене.

Сняв трубку, он набрал номер телефона.

Скоро он все узнает.

Глава 72

Лондон

Пол Риордан поднял бокал, салютуя присутствующим, и, казалось, еще глубже погрузился в свое кресло. В комнате стояло приятное тепло, и ирландец расслабился под воздействием выпитого виски. Он никогда не пил лишнего, напиваться во время заключения сделки было бы и вовсе глупо, непрофессионально, а своим профессионализмом он гордился.

Он солдат. У него есть обязанности. Солдат, бизнесмен – Риордан считал себя многогранной личностью.

Мастерство военного он доказывал на протяжении последних двенадцати лет, его карьера в ИРА поднималась от новобранца до командира боевого подразделения, а эта встреча, где он является центральной фигурой, лишний раз подтверждает его деловые качества. А она одна из многих подобных встреч, которые регулярно проходили в течение последних восемнадцати месяцев.

Риордан окинул взглядом комнату, внимательно всматриваясь в каждое лицо.

Он достаточно доверял этим людям, чтобы признавать партнерами по бизнесу, но и только. Не доверяй никому – вот один из первых уроков, которые он усвоил еще до вступления в ИРА. Даже своим соратникам, считал он, нельзя доверять до конца. Поэтому и сумел пережить многих.

Доверие было роскошью, которую он не мог себе позволить.

И он знал, что чувство это взаимное. Люди типа Чанга и Вонга мыслили точно так же. Две организации возникли по разным причинам, у них были разные цели и идеалы. Риордан знал о своих компаньонах не слишком много. Да это и не больно-то его занимало. Его интересовало одно – чем они могут быть полезны друг другу.

И в данную минуту его занимал только бизнес.

– Мы не обсудили оплату, – сказал он, потягивая напиток из своего бокала.

Чанг и остальные посмотрели на него.

– За оружие, – уточнил Риордан.

– Вы не смогли бы все же назвать нам точную дату поставки? – напомнил ему Чанг.

– Я сказал – через пару дней.

– А я сказал, что это нас не устраивает, – заявил китаец. – Оружие должно быть у нас завтра.

– Вы всерьез предлагали устранить Фейгана? – поинтересовался Риордан.

Чанг кивнул.

– Рассматривайте это как часть сделки, – сказал он улыбаясь.

Риордан какое-то мгновение смотрел на него ничего не выражающим взглядом.

– У вас товар с собой? – спросил он наконец.

Чанг кивнул.

– Давайте-ка взглянем, – потребовал Риордан.

– Сначала сроки, – сказал Чанг. – Нам нужно восемьдесят стволов, предложенных вами. А те люди, которые поедут с вами, чтобы позаботиться об этом человеке, как там его зовут, вернутся со стволами. Завтра.

Риордан ничего не ответил.

– Это приемлемо для вас, мистер Риордан? – поинтересовался Во Фэн.

Ирландец медленно кивнул.

Чанг поднялся и пошел к двери, которая вела в спальню люкса.

Жестом он пригласил Риордана следовать за ним.

Черный атташе-кейс лежал на кровати. Чанг подошел к нему и стал поворачивать диски, набирая шестизначную комбинацию цифр, затем нажал замки и открыл кейс.

Риордан не смог сдержать улыбки.

– Сколько там? – поинтересовался он.

– Десять килограммов, – сказал Чанг.

– "Дурман за стволы", – улыбаясь, пробормотал Риордан.

Чанг бросил на него непонимающий взгляд.

– Это название песни, – объяснил ирландец. Он протянул руку и взял один из мешочков с кокаином. – Я не хочу, чтобы с таким количеством товара произошли какие-нибудь неприятности, – сказал он приглушенным голосом.

– Что происходило у вас с товаром прежде, к нам не имеет никакого отношения, – сказал Чанг. – И что случится с вашим курьером после ухода отсюда, нас не касается.

Риордан запихнул пакет с белым порошком обратно в кейс.

– Завтра, – сказал он жестко.

Чанг кивнул.

Глава 73

Графство Донегол. Ирландия

Темно-синий «маэстро» мчался по пустынной дороге. Дойл повернул голову к Мэри Лири.

Она не отрывала глаз от дороги, все ее внимание было сосредоточено на управлении автомобилем, который несся сквозь тьму. Высоко над ними мутная луна пыталась вырваться из объятий заволакивавших ее туч, но, если не считать света автомобильных фар, сельская местность, по которой Мэри умело вела машину, была погружена во мрак.

Дойл взглянул в боковое стекло на темные очертания деревьев, ветви которых опускались так низко, что задевали крышу автомобиля. Сучья, как костлявые пальцы, царапали краску.

Он вновь посмотрел на девушку.

Знает ли она?

Связался ли с ней О'Коннор, обнаружив пистолеты?

Дойл пытался обдумать все варианты.

Если бы она знала, наверное, уже попыталась бы его убить?

ВЕДЬ ТАК?

Он задумчиво потер подбородок и откинул голову назад.

Зачем это делать в городе, если она может убить его здесь, и тело не найдут по меньшей мере несколько дней.

Он глубоко вздохнул.

УБЕЙ ЕЕ СЕЙЧАС. ПРОСТО ПРЕДПОЛОЖИ, ЧТО ОНА ЗНАЕТ. ОПЕРЕДИ ЕЕ.

Но тогда он потеряет последнюю нить.

А если она не знает? Что тогда?

Ему было необходимо, чтобы она срочно вывела его на Риордана.

Пусть занимается своим делом – вот и все, что ему нужно.

И ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО РИОРДАН РАССКАЖЕТ ТЕБЕ, ГДЕ НАХОДЯТСЯ ЭТИ ДОЛБАНЫЕ СТВОЛЫ?

Риордан не расскажет. Мэри – БЫТЬ МОЖЕТ.

Если она не Знает, кто он такой.

ЕСЛИ.

Дойл заерзал на своем сиденье.

Он ненавидел неопределенность.

Но он узнает все лишь тогда, когда она приставит дуло пистолета к его башке.

НЕ ЛУЧШИЙ СПОСОБ ПОЛУЧИТЬ СВЕДЕНИЯ.

Он уставился на девушку.

Делать нечего – только ждать.

И ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ.

– О чем задумался?

Дойл повернул голову, когда она заговорила.

– Ты ни слова не промолвил с тех пор, как мы покинули Белфаст. Что у тебя на уме?

ТЫ БЫ МОГЛА НА ЭТО ОТВЕТИТЬ.

– Извини, – сказал он. – Я, собственно, думал о тебе.

– А можно поинтересоваться, что именно?

– Это слишком непристойно, чтобы сказать вслух, – засмеялся он.

Мэри хихикнула.

Дойл закурил.

– Я думал о том, что ты рассказала мне о своей сестре, – соврал он. – Застрелили, понимаешь, и все. У нас действительно много общего, я ведь тоже потерял брата.

– У каждого найдется грустная история, Джек, – пробормотала она. – Никто не может надеяться пройти по жизни, не испытав так или иначе боли. Просто есть боль невыносимая и есть та, которую можно терпеть.

– Слишком философская тема для столь поздней поры, – сказал он, улыбнувшись.

БОЛЬ. Дойл знал о боли все.

– Впрочем, ты права, – признал он. – Что бы ты ни делал, что бы ни говорил, в итоге это приносит боль. Если слишком привязываешься к кому-нибудь или позволяешь привязаться к тебе... – Он не договорил.

– Так было с той девушкой, о которой ты упоминал? – спросила она. – Как ее звали?

– Это не важно.

Образ Джорджи промелькнул в его мыслях.

– Когда она умерла? – поинтересовалась Мэри.

– Какая разница? Четыре года, пять лет тому назад, может, раньше.

– Как она умерла?

– Что это? Допрос, мать его?! – зло выпалил он.

ОСТЫНЬ.

– Я ничего плохого не имела в виду, – сказала она, взглянув на него.

Дойл снова поерзал на сиденье, понимая, что его неожиданная вспышка огорчила Мэри.

– Ты просто интересуешь меня, – продолжала она.

– Ты заставляешь меня почувствовать себя так, будто я оказался под следствием, со всеми этими вопросами.

ВОЗМОЖНО, ТАК ОНО И ЕСТЬ.

Она скользнула по нему взглядом.

– Ты любил ее? – спросила Мэри спокойно.

Дойл скрипнул зубами.

ЧЕГО ОНА ВЫДРЮЧИВАЕТСЯ? НАМЕРЕННО ПРОВОЦИРУЕТ?

– Может быть.

ТАК ЛИ ЭТО?

Они молча проехали несколько миль, затем заговорил Дойл:

– Куда мы едем?

– В местечко сразу за Клоганом.

– Зачем?

– У меня там дела.

– Какие дела?

– Кто теперь ведет допрос? – спросила она, украдкой взглянув на него.

Он улыбнулся и мягко кивнул.

– Я понимаю, ты не доверяешь мне, Мэри, – произнес он как можно проникновенней. – На твоем месте я бы вел себя точно так же.

– С какой мне стати НЕ ДОВЕРЯТЬ тебе, Джек?

– Потому, что ты не знаешь меня. Я понимаю. Но если в моих силах что-нибудь сделать, чтобы ЗАСТАВИТЬ тебя поверить мне, скажи.

Он протянул руку и нежно сжал ее колено.

На мгновение она положила на его руку свою ладонь.

Дойл взглянул на нее, пытаясь различить в темноте выражение ее глаз.

Знает ли она, кто он? Или она такая же искусная лгунья, как и он? Его сумка с пистолетами на дне по-прежнему лежала на заднем сиденье.

Стоило бы убедиться, что, когда придет время, он сможет быстро дотянуться до них.

Мэри продолжала вести автомобиль.

Глава 74

Когда Мэри остановила машину, Дойл все еще сидел, уставившись сквозь лобовое стекло на дом.

Даже когда она выбралась из «маэстро», он оставался на своем месте. Только после того, как она открыла багажник, он наконец распахнул дверцу и окунулся в холод ночи.

Сильный ветер, разгуливавший по лужайке перед домом, трепал кроны деревьев, которые густо росли по периметру участка; они раскачивались и шумели.

Дойл уловил лишь отблеск света за толстыми портьерами в одной из верхних комнат. Если не считать этого, дом оказался погруженным во тьму.

– Помоги мне, – сказала Мэри, вытаскивая коробку из багажника и кивком показывая еще на одну.

Дойл подхватил вторую и последовал за девушкой, следующей к дому.

Коробка не была тяжелой.

ОРУЖИЯ В НЕЙ НЕТ.

Хотелось бы ему знать, что это за место.

На грязной подъездной дорожке отпечатались глубокие следы – значит, машины приезжали и уезжали отсюда достаточно регулярно.

НО ЗАЧЕМ?

Дом от дороги прикрывали деревья и высокая живая изгородь.

Если не знать, что он здесь, вполне можно проехать мимо, не заметив его даже при свете дня, подумал Дойл.

Единственным источником света во мраке была луна, бросавшая на все холодный отблеск.

И внутри дома лишь одинокий тусклый лучик, едва пробивавшийся сквозь плотные портьеры.

Мэри подошла к парадной двери и громко постучала – звук эхом отозвался в тишине.

На мгновение у Дойла мелькнула тревожная мысль, что его пытаются завести в ловушку.

Мэри все же знает, кто он. Она перехитрила его.

Сейчас дверь откроется, и окажется, что в лицо ему глядит девятимиллиметровый ствол.

И КОНЕЦ ИСТОРИИ, ТВОЮ МАТЬ.

Дойл посмотрел на девушку. Она, поймав на себе его взгляд, улыбнулась.

Он услышал звук шагов изнутри.

Засов отодвинулся, и на долю секунды все стихло. Он ждал.

СЕЙЧАС ИЛИ НИКОГДА.

Дверь открылась.

– Кто он, мать его? – потребовал объяснений стоявший на пороге человек.

– Все в порядке, он со мной, – сказала Мэри.

– Я вижу, но кто он? – настаивал человек.

Дойл холодно оглядел его: плотно сбитый, лет двадцати пяти, с усами, волосы до плеч, одет в черную водолазку и джинсы.

– Риордан о нем знает? – поинтересовался человек.

Мэри кивнула.

– Да впусти же нас! – рявкнула она. – Не торчать же мне на улице всю ночь, козел.

Она оттолкнула парня и вошла внутрь. Дойл последовал за ней, глядя прямо в глаза встречавшему. На секунду их взгляды скрестились. Человек в водолазке первым отвел глаза и дернул себя за кончик уса.

Когда они проходили по комнате, которую Дойл сначала принял за гостиную, он увидел телевизор и видеомагнитофон. Вокруг валялось множество видеокассет. Пепельницы были переполнены окурками. Несколько грязных стаканов и кружек стояли тут и там. Комната, это все же скорее была кухня, провоняла застоявшимся табачным дымом и потом.

Мэри поставила принесенную коробку на кухонный стол, точно так же Дойл поступил со своей.

Он наспех осмотрел кухню, пытаясь не слишком выдавать свое любопытство. В мойке громоздилась гора немытой посуды, еще больше ее скопилось в сушилке и на столе.

В доме живет не один человек, понял Дойл.

Он услышал шаги наверху, кто-то спускался по лестнице.

– Сколько еще, мать их, они будут здесь бездельничать? – проворчал усатый. – Мне до чертей надоело с ними нянчиться.

– Ты уж лучше делай то, что тебе сказано, – сказала Мэри и стала вынимать из коробки одежду: джинсы, майки, свитера, выкладывая все это на стол перед собой.

Дойл вдруг понял.

Уединенный дом, охрана, свежая смена одежды, – все признаки того, что в этом доме живут несколько человек, которые не могут его покинуть.

Это убежище.

То место, где люди могут залечь на дно, выполнив очередное задание.

Это, должно быть, и ЕСТЬ ответ.

Он услышал шаги в гостиной, увидел чью-то фигуру, которая рыскала в темноте по комнате – что-то искала.

Мэри продолжала распаковывать коробку.

Усатый озабоченно и раздраженно поглядел вслед Дойлу, когда тот побрел в другую комнату.

– Куда это ты направился? – гаркнул усатый.

– Просто осматриваюсь, – отрезал Дойл. – А что, есть возражения, твою мать? – Он смерил усатого испепеляющим взглядом.

Усатый поглядел на Мэри, словно искал у нее поддержки, но она не обратила на их перепалку никакого внимания и начала распаковывать вторую коробку.

Усатый последовал за Дойлом в гостиную, где какой-то человек по-прежнему искал что-то, переворачивая подушки на диване, не обращая внимания на Дойла, который молча наблюдал за ним.

– Если это то, что ты ищешь, – сказал усатый, доставая зажигалку из кармана, – то ты оставил ее на кухне.

Он бросил ее человеку, и тот, обернувшись, на лету поймал ее, благодарно кивнув.

Потом он поглядел на Дойла.

Охотник за террористами, перехватив его взгляд, собрал всю свою выдержку, чтобы скрыть удивление, невольно появившееся на его лице, – перед ним был китаец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю