Текст книги "Крутой обрыв"
Автор книги: Шейла Мидлер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
4
Как только коллеги исчезли за дверью, Долли закрыла глаза и выпустила длинную струю воздуха из легких. Я справилась с этой труднейшей ситуацией и склонила Эрнестину и Арделл на свою сторону. Иначе говоря, я действовала грамотно с точки зрения профессионального менеджмента. Профессор был бы доволен мною.
Но Долли было важнее угодить Малкому.
Я должен благодарить Ричи за то, что совещание продлилось на час дольше запланированного, раздраженно думал Малком. Моему братцу следует научиться ценить время, если он хочет вернуться из ЮАР не позже чем через год.
Он никак не мог понять, почему надо тратить рабочее время на пустые разговоры ни о чем. С его точки зрения, это было неэффективно.
Неэффективным был и его брат Ричи, и, что он Малком ни делал, он не мог изменить его поведение.
Малком заметил, как по лицу Ричи пробежала легкая тень.
– Я надеюсь, мне необязательно посещать этот ужин… – недовольно пробурчал Ричи, отшвыривая приглашение, отпечатанное на роскошной бумаге с золотым обрезом. – «Общество по сохранению камерной музыки». – Ричи скорчил гримасу. – Интересно, в скольких подобных мероприятиях участвуешь ты?
– Мы, – поправил Малком, – участвуем в десятках. Благодари маму.
– Тогда пусть она и идет туда.
– Она и собирается.
– Тогда иди и ты.
– Я в это время буду на благотворительном вечере Зоологического общества.
– Давай махнемся, – предложил Ричи.
– При других обстоятельствах я бы пошел на это, но в данном случае важен фактор продолжения начатого дела.
– Выражайся нормальным языком, пожалуйста.
– Ты уезжаешь на следующей неделе, так что будь хорошим мальчиком и получи красивую дощечку.
– И что же я такого замечательного совершил?
– Ты подарил пять тысяч фунтов на косметический ремонт музея Виктории и Альберта.
– Какой я щедрый, оказывается, – присвистнул Ричи.
Малком скупо улыбнулся и выдал следующую порцию информации:
– Завтра вечером тебя поит и кормит Королевский симфонический оркестр.
– Почему?
– Потому что ты уезжаешь на следующей неделе, и они надеются, что ты не забудешь их своей милостью.
– Бог мой! Их инструменты тоже в плохом состоянии?
– Уже в хорошем.
Ричи театрально вздохнул.
– Малком, а каким образом я обрел репутацию любителя классической музыки?
– Ты пожертвовал большую сумму на развитие искусств. Мама очень довольна.
Ричи прищурился.
– Это ты натравил всех этих музыкантов на меня, да?
Малком пожал плечами.
– У меня уже не хватает места на стенах для всех этих благодарственных посвящений.
Ричи стал барабанить пальцами по столу.
– Скажи, у меня есть хотя бы один свободный вечер на этой неделе?
Малком с неудовольствием заметил, что брат не захватил с собой его подарок – органайзер из крокодиловой кожи. Он заглянул в свой блокнот, где у него было и расписание брата.
– Давай посмотрим. В четверг ты в гостях у примадонны Ковент-гарден – еще один прощальный обед.
– Могло быть и хуже, – заметил Ричи, – меня могла пригласить целая оперная труппа.
– Не огорчайся. Это тебя ждет в пятницу. Они дают представление в твою честь.
– О, радость… – простонал Ричи и уронил голову на стол.
– Теперь о сегодняшнем вечере… Тебе это понравится. Студия звукозаписи. Обед и танцы.
Малком тоже собирался пойти туда. Танцы – это встречи с девушками, а Малкому не хотелось посылать брата на такое мероприятие без провожатого перед самым отъездом в ЮАР. Не хотелось, потому что Ричи влюблялся быстро, глубоко и часто. В начале каждого страстного романа он имел привычку делать экстравагантные – и обычно дорогостоящие – жесты.
По этой причине Малком поклялся, что не допустить нового романа брата до его отъезда, поэтому-то несказанно обрадовался, увидев, как влюбчивый Ричи флиртует с Долли. Как говорил их отец, если что-то носит юбку, Ричи обязательно заметит это. В этой связи Малком подумал, что стоит сказать Дереку Гатри, чтобы тот оставил свой килт в Шотландии.
– Поскольку я должен освободить квартиру к пятнадцатому числу, я завтра, пожалуй, перееду к маме.
Малком мысленно вознес молитву богу недвижимости и сделал пометку в блокноте, чтобы не забыть выплатить дополнительные комиссионные риэлторше за успешную работу. Под боком у матери Ричи вряд ли успеет до отъезда закрутить с кем-нибудь романчик.
– Насколько я понимаю, твой багаж будет готов к отправке на этой неделе? – спросил Малком, прикинув, что, даже если это случится, вещи прибудут в ЮАР через несколько недель после приезда туда Ричи. И о чем только Ричи думает?
– Наверное, – беззаботно согласился с ним брат.
Никаких семейных забот, отметил про себя Малком и нажал кнопку интеркома.
– Долли, здесь осталось несколько сандвичей. Можете взять, если вы и ваши помощницы еще не обедали.
– Спасибо, мистер Фремм.
Ричи удивленно поднял брови.
– Долли?
– Она замещает Кэролайн, пока та в отпуске. – Малком внимательно следил за реакцией брата. – Ты, кажется, разговаривал с ней сегодня утром?
– О, такая разумная девушка! – Ричи улыбнулся. – Но очень приятная и слишком молодая.
– Я был ненамного моложе, когда стал управлять нашей компанией. – Малком невольно встал на защиту Долли.
– Малком, ты никогда не был молодым.
Долли вошла в зал, бросив обеспокоенный взгляд на босса, и это по непонятной причине вызвало у него раздражение. Ему стало еще хуже, когда она улыбнулась Ричи. В ответ у того губы растянулись в довольной ухмылке, и Долли просияла.
Что такого особенного находят женщины в Ричи, что ни одна не может устоять перед его чарами? – удивился Малком. Неужели на них так действует его обезоруживающая, подкупающая улыбка?
В течение многих лет Малком был свидетелем того, как его младший брат увиливал от работы, от наказаний и от ответственности. Он видел, как при появлении Ричи глаза их матери начинали светиться радостью. Малком знал, что она одинаково любит их обоих, но Ричи – боготворит.
Он не мог не признать, что Ричи умел обращаться с людьми, но, тем не менее, за свои двадцать шесть лет не совершил ни одного серьезного дела. Малком надеялся, что африканский проект перевоспитает его нерадивого брата. Пожив годик на другом конце света, Ричи вернется домой повзрослевшим и сможет участвовать в управлении компанией. По крайней мере, таков был план, и Малком твердо намеревался его осуществить.
– Долли, ты прекрасно подготовилась к совещанию, – сказал Ричи. – А сандвичи, – он поцеловал кончики своих пальцев, – были просто божественны!
Малком нахмурился – комплимент ему не понравился.
– Это не я делала их, – со смехом призналась Долли. – Я заказала их в «Деликатесах».
– Но ты очень хорошо заказала.
Долли снова засмеялась.
Что тут смешного?! – возмутился Малком, которому диалог показался каким-то абсурдом. Пора это прекращать.
– Долли, когда пообедаете, зайдите ко мне в кабинет. – Он посмотрел на часы. – Скажем, через двадцать минут.
– Целых двадцать минут на ланч? – притворно удивился Ричи. – Смотри, Малком, ты рискуешь приобрести репутацию мягкотелого руководителя.
– Этого вполне достаточно, – робко вмешалась Долли.
– Нет, недостаточно! – отрезал Ричи. – Ты имеешь право на часовой перерыв на ланч, как все остальные служащие компании.
– Не все из нас обедают по часу, – заметил Малком и захлопнул блокнот.
Коротко кивнув брату, он быстро направился к двери своего кабинета. В отличие от Ричи у него было полно работы.
Двадцать минут спустя Долли постучала в приоткрытую дверь и вошла в кабинет босса.
Все это время она провозилась с корреспонденцией. Срочные документы положила в красную панку, те, что должны идти на подпись Малкому, – в голубую, а отчеты и различная информация попали в папку желтого цвета. Долли завела еще одну папку, розовую, – для бумаг, с которыми не знала что делать.
Заняв место у стола, она положила на него свой ежедневник и диктофон. Малком начал с розовой папки.
– Здесь несрочные бумаги, – пояснила Долли, но, увидев в глазах босса вопрос, добавила: – С ними, конечно, надо работать, но это можно сделать позже.
Кивнув, Малком пролистал содержимое папки. Две бумаги он переложил в красную папку, одну – в желтую, затем отложил розовую папку в сторону. Потом он просмотрел желтую и голубую папки и оставил в них все, как есть. Долли облегченно вздохнула.
Последней он открыл красную папку, и Долли приготовилась записывать указания. К тому времени, как Малком просмотрел в ней все документы, у Долли на диктофоне появился длинный список распоряжений, а также изменений в расписании босса.
Господи, как я успею сделать все это сегодня ужаснулась девушка, но тут же напомнила себе, что заранее знала, на что идет. Более того, она очень хотела получить эту работу, так что придется поднапрячься.
– Спасибо, Долли, – сказал Малком. – У вас есть вопросы?
Она молча покачала головой и, собрав свои вещи, встала.
– Вы, я понял, не любительница кофе, да?
– Да, сэр.
Долли от досады готова была укусить себя, когда у нее с языка сорвалось слово «сэр», но Малком вроде не заметил ее оплошности.
– Я не подумал об этом, – сказал он. – Пойдемте со мной.
Немного расстроенная, она положила диктофон и ежедневник на овальный стол, и последовала за боссом в конференц-зал. Малком пошел в кухоньку и жестом подозвал Долли, после чего вылил в раковину из кофейника остатки утреннего кофе.
– О, извините, мне следовало сделать это раньше! – воскликнула Долли, думая, что сейчас ей преподают урок на тему «Как добросовестно исполнять свои обязанности».
– Посуду моет уборщица, – спокойно сообщил Малком и стал отмывать кофейник от гущи. Долли почувствовала, что краснеет.
Как и утром с Ричи, она ощущала сейчас тесноту помещения и близость Малкома, отчего ей было не по себе. Она четко видела светлые кончики его темных ресниц и небольшие морщинки, идущие от уголков глаз, его безукоризненную, волосок к волоску, стрижку… Она стояла слишком близко к Малкому и поэтому ощущала его как мужчину, но никак не босса.
Конечно, время от времени у нее в голове рождались разные фантазии по поводу Малкома Фремма. Каждая женщина, работающая в этой компании, мечтала о нем. Почему бы и нет? Он красив, свободен, богат и могуществен. Но Долли понимала, что у нее нет никаких шансов, чтобы Малком когда-нибудь посмотрел на нее иначе, чем как на свою временную помощницу.
Она стояла в напряженной позе, боясь случайно коснуться его, и старалась не думать о том, что находится в нескольких дюймах от человека, который возглавляет крупнейшую транснациональную компанию. И, что совсем уж невероятно, – сам моет посуду!
Долли схватила полотенце и стала вытирать кофейник после того, как Малком тщательно ополоснул его.
– Благодарю вас, – сказал он и открыл шкафчик, висевший над раковиной. Там на полках выстроились в ряд пакеты с кофейными зернами. – Я очень люблю кофе и подобно большинству его поклонников предпочитаю определенный способ приготовления. Я думаю, вы также относитесь к… чаю?
Долли кивнула.
– Значит, вы понимаете меня. – Малком взял с полки пакет. – Но в последнее время я стараюсь пить кофе меньше, поэтому считаю каждую выпитую чашку.
– Это разумно, – не удержалась Долли.
– Мы с вами уже запланировали три совещания на эту неделю, так что вам предстоит сварить несколько галлонов кофе в ближайшие дни.
– Поэтому вы хотите научить меня, как готовить кофе по вашему рецепту.
– Совершенно верно. – Малком открыл пакет и достал из ящика мерный стаканчик. – Возьмите одну порцию из этого пакета на каждые двенадцать чашек кофе. А этого кофе, – он показал на пакет меньшего размера, – надо взять одну порцию зерен на каждые две чашки воды.
Долли приблизилась к Малкому почти вплотную, внимательно наблюдая за тем, как он ссыпает зерна в кофемолку. Она чувствовала приятный аромат кофе, к которому примешивался еще какой-то запах. Вскоре Долли сообразила, что это пахнет его накрахмаленная сорочка. Она осторожно вдохнула. Да, это был запах крахмала. Так вот, значит, как пахнет могущество, подумала она: кофе и крахмалом.
Малком всегда носил белые рубашки с французскими запонками и темный деловой костюм. Днем он часто снимал пиджак и закатывал рукава сорочки по локоть. Но через какое-то время Долли снова видела его с застегнутыми запинками, а на рукавах не было ни единой складки. Она подозревала, что Малком переодевался в апартаментах, примыкающих к кабинету.
– Молоть зерна надо не больше пяти секунд, – продолжал свой урок Малком.
Долли нажала на кнопку и стала считать.
– Так, давайте проверим. – Малком снял крышку с кофемолки. – Если помол получается слишком мелким, то кофе имеет горьковатый привкус. Эту порцию можно молоть еще пару секунд.
Когда время истекло, Малком позволил Долли рассмотреть получившийся помол, прежде чем высыпал кофе в банку. Сегодня утром она, конечно, смолола зерна в настоящую пудру. Хотя, честно говоря, на вкус Долли, весь кофе был ужасен.
Она смотрела, как Малком смахивает кисточкой остатки кофе в кофемолке. Ей нравилось, что он полностью концентрируется на деле, которым занимается в данную минуту, каким простым оно ни было.
– Теперь надо налить в кофеварку холодную воду. – Малком открыл холодильник и вынул из него бутылку с водой.
Долли вспомнила, что утром использовала теплую воду из-под крана. Почему нужно заливать именно холодную воду, когда ее все равно потом нагревают? – удивилась она. По мне, так лучше вообще брать горячую воду, тогда кофе будет готов гораздо быстрее.
– Если налить горячую воду, у кофе появится запах водопровода, – объяснил Малком, угадав ее мысли.
Долли решила испробовать этот же способ при приготовлении чая.
– Вот и все! – объявил Малком, снимая кофеварку с плиты.
– Спасибо. В следующий раз я буду более внимательна, – клятвенно заверила Долли, убирая пакет в шкаф.
– Попробуйте чашечку этого кофе, – предложил ей Малком, – возможно, вам понравится этот напиток.
– Возможно, – вежливо ответила Долли, делая шаг в сторону и пропуская Малкома к двери. – Я уберу здесь.
Когда он проходил мимо нее, его пальцы случайно коснулись ее руки. Долли вздрогнула почувствовав, как от его легкого прикосновения по всей ее руке разлилось тепло. Она отставила чашку с кофе, вытерла стойку и тут увидела пустой пакет из-под кофе, который использовала утром. Он был похож на те, что стояли на полках в шкафу.
– Долли? – Малком заглянул в кухоньку. – Я передумал. Позвоните Ленарду Латимеру и скажите ему, что я готов принять его прямо сейчас.
Долли оторвала взгляд от пакета, который держала в руке.
– Ведь сорта кофе под названием «Исалько» не существует?
Наступила короткая пауза.
– Нет, – сказал Малком и уставился на свою помощницу.
Ей пришли на память слова Бартоломью Риса, сравнившего вкус кофе с вулканическим пеплом. Сейчас метафора обрела для нее совершенно смысл. Утренний кофе был настолько отвратителен, что никто не притронулся к нему. А Малком объявил им, что это новый сорт кофе.
Боже, какой ужас! Но по мере того, как Долли смотрела на Малкома, губы ее начали складываться в улыбку, и она с трудом удерживалась от смеха. Через мгновение оба громко хохотали. У моего босса есть чувство юмора, подумала Молли, и это меня радует.
– Спасибо, Малком.
На здоровье, – ответил он, ухмыльнувшись, и в эту минуту стал очень похож на своего младшего брата.
Только вернувшись в свой кабинет, Долли осознала насколько легко назвала босса по имени.
5
Малкому недоставало Кэролайн. Не то чтобы Долли не справлялась со своими новыми обязанностями, но он впервые осознал, насколько часто полагался на мнение своей опытной помощницы. Эту привычку он унаследовал, возможно с тех пор как был подростком: отец часто отсутствовал, а Кэролайн всегда была на месте.
Малком повернулся вместе с креслом к окну и стал смотреть вниз, на дорогу, наблюдая за потоками машин, – это было его любимым занятием во время коротких перерывов.
Из старых сотрудников компании, работавших еще при его отце, остались только Кэролайн и два члена правления. Малком вспомнил как Кэролайн организовала плавный переход руководства от отца к сыну после кончины первого. И проблемы Ричи он обсуждал не с матерью, а с помощницей.
Кэролайн обычно первой сообщала Малкому, если Ричи попадал в беду. А Ричи рассказывал ей о своих проблемах, очевидно думая, что для него будет гораздо лучше, если плохие новости брат узнает от Кэролайн. Малком уже не помнил, сколько раз ему приходилось вытаскивать брата из различных переделок.
Юридически оба брата владели равным количеством акций компании, но Малком трудился с утра до вечера ради процветания семейного дела, а Ричи заглядывал в офис, когда у него было свободное от женщин время, что случалось крайне редко.
Проблема Ричи состояла в том, что у него было слишком много денег и он был окончательно испорчен безоглядной любовью матери. А собственно, зачем ему надо было работать? Он имел все, что только мог пожелать, включая высокое положение в обществе, лишь потому, что ему посчастливилось родиться Фреммом.
Малкому не хотелось сейчас думать об этом. Он не раз предлагал Ричи настоящее дело, но тот обычно считал работу недостаточно престижной для себя и через несколько недель снова был свободен как ветер.
Как-то Кэролайн подала Малкому мысль найти для Ричи такое дело, за которое он будет нести полную ответственность. При этом старшего брата, который в любую минуту сможет помочь, не должно быть рядом. «Ричи надо хотя бы раз в жизни почувствовать ответственность за свои поступки», – сказала Кэролайн. Малкому идея понравилась. Он и сам понимал, что, вытаскивая брата из всевозможных историй, тем самым только вредит ему. Но выкрутасы Ричи слишком часто задевали лично Малкома или компанию, да и сам Ричи страдал от них, поэтому у Малкома не было выбора.
Проект в ЮАР представлялся идеальным вариантом. Он был достаточно масштабным, чтобы удовлетворить амбиции Ричи, и достаточно удаленным, чтобы устроить Малкома.
После расставания с Амандой, с которой у него был на редкость серьезный роман, младший Фремм немного поутих, но с уходом в отпуск Кэролайн Малком находился в полном неведении относительно личной жизни брата. Он надеялся, что в оставшуюся до отъезда в ЮАР неделю за Ричи присмотрит мать, у которой тот будет жить. Но Малком не очень-то рассчитывал на это, поскольку мать становилась слепой там, где дело касалось младшего сына. Ей вообще не нравилось, что Ричи целый год будет жить на другом конце света. Так что Малком приготовился к тому, что ближайшую неделю проведет как на вулкане. Кроме того, ему надоело планировать, кто из них – лгать или он – будет сопровождать Ричи на очередной благотворительный обед. Правда, сегодняшний вечер, устраиваемый студией звукозаписи, был первым мероприятием такого рода на которое Малкому захотелось пойти. Кое-кто сетовал, что его редко видят в обществе. Ну что ж сегодня они получат сразу обоих братьев Фреммов – не женатых, не имеющих подружек, богатых. Пресса будет визжать от восторга.
В дверь постучали, затем она приоткрылась и в проеме показалась кудрявая голова Долли.
– Малком?
– Да, Долли? – Малком автоматически посмотрел на часы, пока девушка торопливо шла к его столу.
Мой кабинет слишком большой, подумал он ожидая приближения своей помощницы. Люди тратят много времени, чтобы добраться до моего стола. Придется пожертвовать видом из окна и передвинуть стол ближе к двери.
– Ленард Латимер только что звонил.
Малком досадливо поморщился – они ведь разговаривали сегодня утром.
– Что, шахтерский профсоюз не угомонился?!
– В шахте обвал, – сообщила Долли. – Мистер Латимер снова позвонит через пять минут. Я подготовила для вас папки по этому проекту и карту местности. – Долли положила все перечисленное на стол.
– Великолепно. Соедините меня с ним, когда он позвонит.
Долли не уходила. Поколебавшись, она сказала:
– По словам мистера Латимера, в забое находились люди. Я попросила Арделл найти контактные телефоны местной прессы на случай, если вы захотите подготовить пресс-релиз.
– Хорошая мысль. Я подготовлю сообщение для прессы.
Долли довольно улыбнулась, и ее щеки окрасил легкий румянец. Малком подумал, что, проявив инициативу и быстро оценив ситуацию, она имеет полное право быть довольной собой. Ему также пришло в голову, что Долли, будучи такой молодой, заняла ответственную должность и прекрасно сориентировалась в ситуации. Следует похвалить ее.
– Долли?
Она остановилась на полпути к двери и обернулась.
– Да?
– Я … – Малком замялся, поскольку не привык произносить слова благодарности. – Вы очень хорошо заменяете Кэролайн на ее посту, хотя я, возможно, не всегда говорю вам об этом. – Сейчас я очень похож на своего отца, мелькнуло у него в мозгу. – Но я очень ценю вашу работу. – Малком почувствовал себя совсем неловко и пожалел о несвоевременном приступе сентиментальности.
Но Долли, смотревшая на него изумленными, широко раскрытыми глазами, наградила его такой ослепительной улыбкой, что он сразу забыл о своих сомнениях.
– Спасибо, сэр! Эрнестина, Арделл и я стараемся делать все, чтобы вы не ощущали отсутствие Кэролайн. Я обязательно передам им, что вы довольны нашей работой.
Малком не отрываясь смотрел на счастливую улыбку Долли. Прошло несколько мгновений, прежде чем он произнес:
– Да, конечно.
Сверкнув еще одной очаровательной улыбкой, Долли покинула кабинет босса.
Она… прямо расцвела от моей похвалы, несмотря на то, что я сделал это крайне неуклюже, подумал Малком. Наверное, мне следует почаще поощрять своих служащих. Разве я сам не ждал доброго слова от отца? Он так редко хвалил меня, что я ценил каждое слово благодарности исходившее от него. Но если бы отец делал это немного чаще, то меня бы это не испортило.
Малком отметил, что Долли приняла его признательность не для себя лично, а для всех сотрудниц отдела. Это говорило о ее уверенности в себе и о благородстве – качествах, которые Малкому импонировали. Его мысли прервал телефонный звонок.
– Привет, Ленард. Что там у тебя?
– Я уже вызвал спасателей, но суета у шахты породила слухи. – Малком услышал в трубке какой-то гул. – Над нами уже летают вертолеты с прессой, – прокричал Ленард в трубку. – Что будем делать?
– Я слышу их. Мы готовим сообщение для печати.
– Мне очень жаль, что это произошло. А ты не можешь лично встретиться с журналистами?
– Если я приеду туда, они подумают, что ситуация очень серьезная. А если не приеду, то компанию обвинят в попытке замять катастрофу. Я позвоню тебе.
Положив трубку, Малком повернулся к окну. Ах как жаль, что нет Кэролайн, которая в курсе «фактора Ричи»! – подумал он. Если бы она была здесь, то я бы послал ее вместе с братом на мероприятие, а сам полетел бы в Шотландию улаживать дела с прессой. Но Кэролайн наслаждается отдыхом…
Зато Долли на месте!
Малком потянулся к кнопке интеркома, но передумал и решил пойти к помощнице в кабинет.
Долли сидела на полу в окружении бумаг, вынутых из коробок.
– Не вставайте, – сказал он, предупреждая ее порыв. Я хочу услышать ваше мнение об обвале на шахте.
Долли ошеломленно смотрела на него.
– Мне, наверное, следует признаться, что я не знаю ровным счетом ничего об этой проблеме.
– Это не имеет значения. – Малком запустил руку в коробку и вытащил из нее пачку конвертов, затем опустился на пол рядом с Долли и стал рассеянно перебирать их. – Как рядовая гражданка что вы думаете, когда пресса сообщает о подобных случаях?
– Я думаю, что уголь, которым мы топим камины, добыт тяжелым трудом.
– Понятно. Забота об охране труда шахтеров, значит. – Малком нагнулся к Долли и через ее колени бросил пачку бумаг на желтую папку.
– Арделл должна свести данные этих отчетов в таблицы, – пробормотала Долли, аккуратно подровняв рассыпавшиеся листки.
– Как, по-вашему, должна реагировать компания на этот случай?
Долли взглянула на босса так, словно он сошел с ума.
– Я бы хотела знать, что компания собирается предпринять, причем без всяких стенаний или оправданий по поводу случившегося.
– Я тоже так считаю. – Малком вскрыл следующий конверт, бегло ознакомился с содержанием документа и стал шарить по карманам в поисках ручки. Долли вручила ему свою, и он, наложив резолюцию, вернул ей бумагу. – Заявление директора компании больше убедило бы вас или вы бы подумали, что ситуация действительно очень опасная, если такая важная персона лично встречается с прессой?
– Это что, проверка?
– Нет, я просто хочу знать ваше мнение. – Малком распечатал следующее письмо. – Кэролайн, например, всегда имеет свой взгляд на вещи. Иногда мне кажется, что члены правления слишком ограниченно подходят к решению проблем, а мне для принятия правильного решения нужны различные точки зрения. – Увидев потрясенное лицо Долли, он добавил: – Но это не значит, что я легковнушаем.
Долли рассмеялась.
– Вот это больше похоже на правду.
– Итак, что вы все-таки думаете по этому поводу?
Долли пожала плечами.
– Мне кажется, когда с прессой говорит директор компании или кто-то из его близкого окружения, то это дает гораздо больший эффект, чем выступление сотрудника пресс-службы. – Долли взглянула на Малкома. – Но вы, наверное, уже сталкивались с подобной ситуацией?
– Да, хотя, к счастью, нечасто. – Малком наложил на очередном письме резолюцию и положил его в красную папку. – Дело в том, что я не люблю встречаться с журналистами. Что бы я ни говорил, они обязательно переврут мои слова и напишут то, что им хочется. Поэтому я стараюсь по возможности избегать общения с прессой.
– На этот раз вам, пожалуй, стоит увидеться с ними. Не забудьте, что в забое находятся люди. Будем надеяться, никто не пострадал.
Сейчас Долли очень похожа на Кэролайн, отметил Малком. Обе обладают врожденным здравым смыслом. Может, Долли все-таки сможет удержать Ричи около себя сегодня вечером? Хотя Долли явно не во вкусе моего братца, Ричи слишком воспитан, чтобы бросить ее на вечере и прилепиться к другой женщине. Итак, Долли – это решение проблемы.
– Вы правы, мне надо лететь туда, – сказал Малком, поднимаясь.
– Я не знаю, что вы там собираетесь делать, но только не произносите одну из тех заготовленных речей, которые звучат так, будто над ними поработала команда профессиональных юристов.
– Но это их работа, – возразил Малком.
– Понимаете… – Долли вздохнула. – Мне кажется, было бы лучше, если бы вы вскочили в самолет и появились на месте аварии запыхавшимся, в слегка помятой сорочке. И сразу заявили бы журналистам, что не успели подготовиться к встрече с ними. После этого неплохо обратить их внимание на то, что здесь введены новые меры безопасности и что вы прилетели проверить, как они действуют, потому что, к счастью, такая возможность появляется очень редко. И хотя эта авария явилась своего рода испытанием, посмотрите, господа журналисты, как прекрасно действуют в этих условиях люди и машины. Ну и так далее. Скажите репортерам, когда завал расчистят, и пригласите их снова приехать туда к этому времени.
– Короче говоря, предложить прессе сюжет, который устраивает меня. Правильно?
– Да.
Малком с улыбкой посмотрел на свою юную советчицу.
– Мне, наверное, следует перевести вас в пресс-службу.
– Я бы не хотела этого, – серьезно ответила Долли. – Я давно мечтала о работе вашей помощницей.
Малком посмотрел в ее голубые, ясные, чистые глаза. Долли еще не довелось попасть в настоящий переплет на этой должности. Она ещё не имела дела с Ричи. Ну что ж, пора ей начинать, подумал он.
– Видите ли, поездка в Шотландию поломает весь мой график. Кроме того, сегодня вечером я должен идти на благотворительный вечер с моим братом. – Следующие слова Малком подбирал очень осторожно. – Если бы Кэролайн была здесь я бы послал ее вместо себя. – Он заметил, как засветились надеждой глаза девушки. – Кэролайн должна была бы… помочь Ричи сосредоточить все его внимание на предстоящей поездке в ЮАР… Что тут смешного? – спросил Малком, видя, как Долли старается подавить улыбку.
Девушка не выдержала и рассмеялась.
– Все знают, что Кэролайн пошла бы с ним лишь для того, чтобы Ричи не попал в какую-нибудь историю. Ой! – Она прижала ладонь к губам.
– Все знают? – поморщившись, уточнил Малком.
Долли молча кивнула.
Чудесно. Но в сущности Малком не был удивлен.
– В таком случае, вы знаете, что вас ждет на этом вечере?
– Вы хотите, чтобы я пошла с Ричи?
– Да, я хочу именно этого.
– То есть, чтобы я сопровождала вашего брата?
– Что-то в этом духе, – подтвердил Малком, подумав, что этой невинной провинциальной девушке самой нужен сопровождающий. Но он успокоил себя тем, что Ричи она не заинтересовала, значит, с Долли все будет в порядке.
– Хорошо, – сказала она, вставая. При этом у нее задралась юбка и обнажилась нога.
– Хорошо, – повторил за ней Малком, отметив, что Долли, возможно, и провинциалка, но ножки у нее очень даже ничего.
Позднее, после того, как они переделали весь его график и сделали необходимые приготовления к поездке в Шотландию, Малком вручил Долли приглашение на вечер.
– Будет играть ансамбль. Будут танцы. Основной герой – «Блуфаннел» – спонсор студии звукозаписи. Кстати, на теплоходе этой компании путешествует наша Кэролайн.
Долли хмыкнула и спросила:
– Очевидно, все должны быть одеты в голубое?
– А у вас есть что-нибудь голубое из одежды?
Она усмехнулась.
– Джинсы.
У нее голубые глаза. Эта мысль появилась у Малкома ниоткуда.
– Позвоните в «Хэрродз» и попросите их привезти несколько голубых платьев. Оплата будет произведена со счета Фреммов.
Долли вскинула голову и расправила плечи.
– Я могу сама купить себе одежду.
– Так будет гораздо быстрее. – Малком начал убирать бумаги со стола.
– Повторяю, я сама могу заплатить за свою одежду.
Малком понял, что невольно задел ее гордость.
– Поймите же, будет несправедливо, если вы купите платье на свои деньги специально для этого вечера.
– Вы покупаете одежду Кэролайн?
Девушка оказалась упрямой, подумал Малком. Очень хорошо, это качество понадобится ей при общении с Ричи. Но сейчас у него не было времени на препирательства.
– Я не знаю, какую договоренность Кэролайн имела с моим отцом, когда начала работать у него, но знаю, сколько плачу за работу ей и сколько вам. Считайте, что я покупаю вам форменную одежду.
Пока Долли в нерешительности смотрела на него, обдумывая его слова, Малком позвонил своему пилоту и распорядился приготовить самолет. Когда он положил трубку и взглянул на Долли, то понял, что упрямица сдалась.
– Ладно, я принимаю ваше предложение, но лишь потому, что у меня действительно нет ничего голубого.
Малком закрыл свой атташе-кейс.
– Правильно делаете, – сказал он, выходя из-за стола. – Голубой цвет будет потрясающе гармонировать с вашими глазами.
Это было чистой правдой, но Малком не собирался говорить ничего подобного. Долли была потрясена не меньше, чем он.