355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэнь Фу » Шесть записок о быстротечной жизни » Текст книги (страница 10)
Шесть записок о быстротечной жизни
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:29

Текст книги "Шесть записок о быстротечной жизни"


Автор книги: Шэнь Фу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Я не предполагал, что так высока Цветочная гора, и, к сожалению, не взял припасов, поэтому не смог совершить на нее восхождение. На обратном пути я увидел лесную хурму и сорвал несколько уже желтых плодов. Местные жители пытались остановить меня, по я не послушал их, надкусил один – во рту стало невыносимо терпко, и я поспешил его выплюнуть. Только когда слез с коня и прополоскал рот водой из ручья, я обрел способность говорить – к великому ликованию моих советчиков. Оказывается, хурму следует предварительно прокипятить в горячей воде, дабы устранить ее терпкость, а я не знал.

В начале десятой луны Чжо-тан через нарочного передал нам, чтобы его семья ехала в Шаньдун. Вскоре мы покинули Тунгуань и, миновав провинцию Хэ-нань, прибыли в Шаньдун. В Цзинани, что в Шаньдуне, есть озеро Даминху. Посреди него – две беседки – Лисятин и Шуйсянтин, это местные достопримечательности. Редкое удовольствие взять немного вина, сесть в лодку и поплавать по озеру, скрываясь в густоте тени ив, вдыхая аромат лотосов. Но я прибыл в город в зимний день и увидел только безбрежное море холодной воды и редкие ивы в дымке изморози. Источник Баоту в Цзинани самый большой из всех семидесяти двух водоемов города[198]198
  Возможно, цифра семьдесят два здесь не случайна: по верованиям древних китайцев эта цифра соответствует числу духов и божеств, которые обитают на планетах, созвездиях и звездах. На земле им соответствуют семьдесят два благословенных места, управляемых праведниками.


[Закрыть]
. Он состоит из трех ключей, которые мощной струей выбиваются из-под земли, впечатление такое, словно это котел с крутым кипятком. Обычно потоки бегут сверху вниз, один этот течет снизу вверх – это главная особенность источника. Посреди озера – башенка с алтарем Люй-цзу[199]199
  Люй-цзу, или Люй Дун-бинь – один из восьми даосских бессмертных, покровитель магии, а также ремесел, изображается с мечом и мухогонкой.


[Закрыть]
. Путешественники обычно берут из источника воду для чая.

Во вторую луну следующего года я получил должность в Лайяне. Осенью года дин-мао[200]200
  1807 г.


[Закрыть]
Чжо-тан был исключен из членов академии Ханьлинь[201]201
  Ханьлинь – палата ученых, основана еще при династии Тан. В обязанности ее входило составление историй царствующих династий, проектов указов, словарей. Академия Ханьлинь просуществовала до падения цинской династии (1911).


[Закрыть]
, и я вместе с ним поехал в столицу. Так и не довелось мне увидеть мираж на море в Дэнчжоу[202]202
  Дэнчжоу – уезд в провинции Шаньдун. Во времена Тан предполагали, что где-то здесь, близ берегов моря, и находилась гора Пэнлай.


[Закрыть]
.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю