355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэйте Мацумото » В тени » Текст книги (страница 8)
В тени
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:55

Текст книги "В тени"


Автор книги: Сэйте Мацумото



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

– Однако, Тасиро-кун, я думаю, что наши поиски каким-то образом взаимосвязаны. – Сохраняя лишь внешнее спокойствие, Кинами попыхивал сигаретой. – Линия, которую прослеживаешь ты, и линия, которую прослеживаю я, сходятся в какой-то одной точке. И я приехал сюда, чтобы эту точку обнаружить. Почему же ты не расскажешь мне всё?

Мало-помалу Тасиро стали ясны намерения Кинами. Он ведёт розыск в связи с исчезновением Ямакава Рёхэй. Тасиро распутывает дело хозяйки бара «Эльма». Оба эти дела, как говорит Кинами, где-то пересекаются. Скорее всего, исчезновение Ямакава и убийство Хидэко – одно дело. Возможно, и странные происшествия на озёрах тоже с этим связаны.

Тасиро рассказал Кинами почти всё. Умолчал он только о загадочной женщине, всё время встречающейся на его пути. Тасиро опасался, что газетчик развенчает романтический образ, созданный в его воображении. А ему очень не хотелось этого: всё-таки она ещё занимала место в сердце молодого человека.

Кинами был настолько захвачен рассказом, что даже не заметил, что у него потухла сигарета. Достав блокнот, он время от времени делал пометки. Особенно заинтересовала его история с багажом. Он тщательно записал всё о размерах багажа, его весе и упаковке.

– Было написано, что это сырьё для изготовления мыла? Что бы это значило? – пробормотал Кинами, обращаясь то ли к Тасиро, то ли к самому себе. – Вероятно, это какой-то камуфляж. Если бы это было сырьё, оно бы не весило столько.

Тасиро рассказал, что его приятель химик Сугихара обнаружил, что это парафин.

– Вот как! Парафин ведь ещё легче мыла. Значит, можно предположить, что внутри этого парафина было что-то очень тяжёлое. Да, это действительно интересное дело. – Кинами даже присвистнул.

Случается, что человек, рассказывая о каких-то своих мыслях и соображениях, вдруг выясняет что-то и для себя самого. Именно так произошло с Тасиро. Он чуть не ахнул от того, что ему открылось, но Кинами он об этом не рассказал.

– В общем, я всё понял. Спасибо, – удовлетворённо сказал Кинами. – И наконец, последнее. Как ты думаешь, тебя умышленно столкнули?

– Точно не знаю. Но вряд ли это случайное происшествие.

Кинами энергично поднялся:

– Большое тебе за всё спасибо. Ты, наверное, уже выписываешься? Когда?

– Думаю завтра отсюда выйти, ведь серьёзных ранений нет, – ответил Тасиро с улыбкой.

– Ну и отлично, увидимся в Токио. Береги себя.

Тасиро проводил Кинами до вестибюля. Неожиданно из проходной послышался пронзительный голос медсестры:

– Тасиро-сан, вам звонят…

– Спасибо. А кто это? – спросил Тасиро, подбегая к телефону.

– Сказали, что какой-то Хисано-сан…

Тасиро схватил трубку:

– Алло, алло…

Ответа не было.

– Алло, алло. Может, связь прервалась? Это точно был Хисано из Токио?

– Да, он так сказал. А телефонистка сказала, что звонок из Токио. Ошибки быть не может.

Тасиро был недоволен. Наверняка Хисано позвонил, потому что узнал о ранении Тасиро. Но странно, что звонок был из Токио.

По словам жены Хисано, из Иида он должен был сразу отправиться в префектуру Яманаси и не возвращаться в Токио ещё четыре-пять дней. Почему же он звонил из Токио?

К вечеру Кинами вернулся в Токио. Выйдя со станции Синдзюку, он сразу же зашёл в телефонную будку.

– Алло, это дом Ёсии-сэнсэй? Говорит Кинами из газеты Р. Сэнсэй дома?

Женский голос попросил немного подождать.

– А-а, Кинами-кун, – раздалось в трубке.

– Это вы, сэнсэй? Извините, что пропал надолго.

– Да о чём вы! Ну, что там у вас?

Доктор Ёсии был профессором судебной медицины. Время от времени он делал вскрытия погибших, которых доставляли в полицейское управление. Поэтому Кинами хорошо знал его. Когда случалось какое-то происшествие и возникали проблемы с экспертизой трупа, Кинами отправлялся к доктору за консультацией. И сейчас доктор спросил: «Ну, что там у вас?» – зная, что по пустякам в девять часов вечера Кинами не будет его беспокоить.

– Хочу, чтобы вы мне кое-что объяснили. Я хотел бы сейчас навестить вас. Но боюсь, уже поздно?

– Это не имеет значения. Наверное, трудное дело?

– Да, пожалуй. Расскажу, когда приеду.

Дом доктора Ёсии находился в Симо-Отиаи, в глубине тихого квартала частных особняков. Хотя его и величали профессором, доходы Ёсии были скромными. И дом потому был простой, как у обыкновенного служащего.

Дверь открыла жена доктора.

– Извините, что врываюсь к вам среди ночи, – смущённо сказал Кинами.

– Да ну что вы! Проходите, пожалуйста.

– Спасибо. – Кинами прошёл в гостиную, где ему уже случалось раза два бывать.

– А, это вы! – Доктор сразу же вышел к нему. – Давненько не виделись.

Доктору Ёсии было года сорок три. Он был тучным, и поэтому кимоно шло ему. Вальяжно рассевшись перед Кинами, он обратил внимание на маленький чемоданчик журналиста:

– Послушай, ты, кажется, вернулся из путешествия?

– Да, ездил ненадолго в Синано.

– В Синано? Твой приход, конечно, связан с этой поездкой?

Кинами не ответил на вопрос доктора, а, напротив, сам задал ему вопрос:

– Скажите, сэнсэй, среди случаев, с которыми вам пришлось иметь дело в последнее время, попадались ли такие, когда от трупа избавлялись каким-то необычным способом?

– Так-так. – Доктор Ёсии размышлял некоторое время. – В общем, главная проблема убийцы – что делать с трупом, чтобы его не обнаружили. Ты спрашиваешь, какие есть необычные способы избавления от трупа?

– Да, я об этом, – кивнул Кинами. – Например, можно закопать труп в землю или упаковать в корзину и отправить по железной дороге. Могут быть самые разные варианты. А как можно подготовить труп к этому?

– Нет… подходящих примеров не припомню. Мне в основном попадаются банальные случаи.

– Но, может, вы что-то слышали?

– Да, доводилось читать в какой-то книжке, как труп замуровывали в стену или в бетон.

Кинами достал записную книжку и принялся задавать Ёсии вопросы. Иногда, прежде чем ответить, доктору приходилось идти в кабинет, доставать толстый том и что-то в нём разыскивать.

Их беседа продолжалась около часа, и Кинами многое для себя выяснил.

– Ну хорошо, если это пригодится тебе.

– Что вы, это очень полезная информация.

– Но я думаю, что это вряд ли могло произойти. Так что изучи всё хорошенько, – с сомнением добавил доктор.

Вернувшись домой, Кинами сразу же засел за письменный стол. Он размышлял и время от времени что-то записывал, и, как обычно, когда он был возбуждён, пепельница в мгновение ока была забита окурками.

На следующее утро он поднялся около полудня. Выспаться ему не удалось. Глаза были красные. Закурив в постели, он начал просматривать записи, сделанные накануне вечером. Там было полно цифр, наспех набросанные подсчёты. Кинами снова проверил их и подчеркнул самые важные места красным карандашом.

– Я, может быть, дня четыре или пять не вернусь домой, – сказал он жене.

– Что, опять какое-то крупное происшествие? – не особенно удивившись, спросила она.

Когда случается крупное происшествие, газетчик, бывает, неделю, а то и десять дней не возвращается домой. Жена Кинами не раз сталкивалась с этим. Так что эти четыре-пять дней не произвели на неё впечатления.

– Нет, происшествия не произошло. Просто мне надо ненадолго уехать по заданию редакции.

– Далеко?

– В Синано. Да, деньги на расходы у тебя есть?

Жена удивилась, что Кинами проявил несвойственное ему беспокойство. Она не удивилась бы, если бы он уехал даже на десять дней. Но вот его озабоченность денежными делами была ей в диковинку.

– Ну что такого? Я получил небольшой аванс в связи с поездкой. Надо бы оставить тебе.

– Это было бы кстати, – улыбнулась жена.

Кинами молча достал из внутреннего кармана пакет и отсчитал четыре купюры по пять тысяч иен.

– Как раз у меня перед получкой кончились. Вот хорошо.

– Радоваться нечему. В конце концов, это тоже из зарплаты.

Эти деньги не были авансом из зарплаты. И если бы он истратил их на путешествие, жалованье не пострадало Вы. Но если ни с того ни с сего оставить их жене, она ещё подумает, что и впредь можно рассчитывать на шальные деньги.

Позавтракав, Кинами стал готовиться к поездке.

– Послушай, помоги мне собраться.

– Да, да. – Жена встала.

Она взяла чемоданчик, с которым только вчера вернулся Кинами, и положила в него всё самое необходимое. Она всё сделала для того, чтобы, по природе лентяй и неряха, Кинами ни в чём не испытывал неудобства. Жена уже привыкла заниматься этим всякий раз, когда он отправлялся в командировку. Поскольку у Кинами всё валилось из рук, укладывать чемодан всецело поручалось жене.

– Готово. – Жена подала чемоданчик.

– Так.

– Ты уже выходишь?

– Тороплюсь на поезд.

Через сорок минут он входил в редакцию. Начальник отдела Тории ещё не появлялся. До его прихода оставалось около часа. Раньше положенного пришли только четверо или пятеро сотрудников. Подойдя к самому старшему из них, Кинами непринуждённо уселся на стол.

– Когда придёт начальник, передай ему, что я уехал в префектуру Нагано на озеро Кидзаки.

У сотрудника округлились глаза.

– Я хотел сам ему сказать, но ты передай от меня. Я отправлюсь на озеро Кидзаки, найму там рабочих и буду вести розыски. Потребуются затраты. Потом подведём итог, но если денег не будет хватать, я затребую их телеграфом. Ты понял? – Кинами повысил голос.

– Понял. Вот только, Кинами-сан, что вы будете разыскивать на озере Кидзаки?

– Скоро поймёшь, – усмехнулся Кинами.

– Как же вы поедете в такое место – ведь там ничего нет! – Сотрудник основывался на собственном опыте. Действительно, там ничего не было благоустроено.

– Нет – так будет, – загадочно ответил Кинами и, помахивая чемоданчиком, медленно вышел из редакции.

Вечером того же дня Кинами был на станции Синано-Оомати. В первую очередь он направился в отдел труда муниципалитета.

– Я бы хотел заняться кое-какими поисками на озере Кидзаки, – сказал Кинами, доставая свою визитную карточку.

– Что же вы хотите искать? – удивлённо посмотрел на него чиновник.

– Багаж, – спокойно ответил Кинами.

– Багаж? – У чиновника округлились глаза. – Какой же это багаж?

– Четырёхугольный деревянный ящик. В Токио бесследно пропал багаж. В общепринятом смысле там нет ничего ценного. Но его надо отыскать, потому что он очень нужен одному человеку. По-видимому, багаж сбросили в озеро Кидзаки.

– А зачем его туда сбросили?

– Этого я не знаю. – Кинами перешёл к существу дела: – Мне потребуется помощь четырёх-пяти человек. Поскольку багаж сбросили с берега и место нам известно, мы обследуем дно только возле этого места.

Если бы такая просьба исходила от частного лица, чиновник, скорее всего, ответил бы отказом. Но визитная карточка сотрудника газеты убедила его.

– Ну что ж, лучше всего обратиться к местным крестьянам. Сейчас в сельскохозяйственных работах перерыв, и они гуляют. Назначьте им подневную плату, и они мигом соберутся.

– А кого я должен попросить об этом?

– Я вас представлю. Подождите, пожалуйста.

Любезный чиновник написал коротенькую записку на бланке муниципалитета, вложил её в конверт и передал Кинами.

Кинами вышел из автобуса неподалёку от посёлка на берегу озера Кидзаки.

Голубая поверхность озера слепила глаза. Посёлок будто спал в лучах яркого солнца. Очерчивая линию небосвода, на горизонте тянулась гряда Северных Японских Альп. Отсюда виднелись вершины Хоко и Касимасо.

Кинами пошёл по адресу, указанному на конверте. Это оказалась большая крестьянская усадьба. К нему вышел крестьянин лет пятидесяти. Кроме коротких штанов, на нём ничего не было надето.

– Извините, Като Дзиро-сан – это здесь будет?

– А-а, Като – это я.

– Вот как? Я из токийской газеты. Дело в том, что нам надо кое-что найти в озере Кидзаки. Я очень рассчитываю на ваше содействие. Хочу, чтобы вы порекомендовали мне людей, которые могут помочь мне.

Сказав это, Кинами вручил рекомендательное письмо. Като Дзиро прочёл послание на бланке муниципалитета и почтительно вложил его обратно в конверт.

– В общем, я понял. А что, собственно, вы будете искать в этом озере?

– Потерянную вещь.

Когда Кинами так ответил, Като Дзиро растерялся:

– Потерянную вещь? Какую же?

– Большой багаж, – сказал Кинами. – Это деревянный ящик. Он был сброшен с берега. Место, где это произошло, я приблизительно знаю. Я думаю, если кто-нибудь нырнёт туда, то всё сразу и обнаружится.

– А что в этом ящике?

– Мыло.

– Значит, мыло упаковали в деревянный ящик и выбросили в озеро?

– Я вижу, вы удивлены. Дело в том, что эти типы работают на мыловаренном заводе. Они поссорились с управляющим и, желая отомстить ему, украли ящик с мылом, перевезли его сюда и сбросили в озеро. Это слишком расточительно. Вот мы и хотим вытащить его.

Похоже, Като Дзиро был местным заправилой. Он тут же собрал пять-шесть парней. Оказалось, что все они прекрасные ныряльщики и чувствуют себя в озере, как каппа [25]25
  Каппа – озорное существо из японского фольклора, обитающее в реках и озёрах, водяной.


[Закрыть]
.

Узнав, что на дне озера лежит деревянный ящик и его надо найти, они оживились так, будто речь шла о поисках сокровищ. Правда, когда они услышали, что в ящике мыло, то немного разочаровались. Ребята вооружились «медвежьими лапами» [26]26
  «Медвежья лапа» – несколько железных крючьев на длинной палке, вид оружия на Дальнем Востоке.


[Закрыть]
и баграми и отправились на противоположный берег озера, туда, где Тасиро слышал всплеск.

Определив место поисков, четыре человека бросились в озеро, так что брызги полетели.

Кинами стоял на берегу и ждал результата. Ребята ныряли в течение часа. Кинами казалось, что ещё немного и кто-нибудь из них крикнет: «Вот он!» – и вытащит на берег деревянный ящик. Но этого не случилось.

Като Дзиро, стоявший рядом с Кинами, посмотрел на часы и тоже призадумался.

– Господин! – Он окликнул Кинами. – А может, ящик в другом месте? Ищем-ищем, а найти не можем. Видимо, его здесь нет.

Кинами тоже потерял былую уверенность.

– Не поискать ли нам в более широком радиусе?

Работа продолжалась ещё какое-то время. Ребята сменили место поисков, но багажа нигде не было.

Тем временем местные жители собрались поглазеть: что случилось? Почему в такое неурочное время так много людей ищут что-то на дне озера?

Когда они узнали, что ищут деревянный ящик с мылом, то очень удивились. И правда, выгодно ли оплачивать высокую подневную ставку работникам для того, чтобы вытащить деревянный ящик всего-навсего с мылом? Ведь нанять людей и платить им ради того, чтобы найти мыло, – это же сплошной убыток.

Уже стало заходить солнце. Близилась ночь.

– Господин, вы, видимо, что-то напутали, – сказал Като Дзиро.

Но Кинами и сам потерял надежду. Может быть, Тасиро ошибся и здесь вообще не было никакого ящика? Или поиски велись плохо? Но нет, эти ребята ныряли столько, что, если бы вещь там была, они бы её непременно обнаружили. Кинами решил смириться с неудачей. Теперь на очереди было озеро Аоки.

– Като-сан, – позвал Кинами, – завтра я хочу приступить к работе на озере Аоки. Спасибо вам за труд, но не могли бы вы уделить мне и завтрашний день?

Като Дзиро был любезен, но выражение его лица стало страдальческим.

– Вот как? Лодка понадобится. Пойду скажу ребятам. Однако, что же, они везде разбросали мыло, что ли?

Озеро Кидзаки и озеро Аоки примыкают одно к другому, их разделяет расстояние не более чем два ри [27]27
  Ри – японская мера длины, равна 3,9 километра.


[Закрыть]
.

На следующий день Кинами вместе с Като Дзиро и ныряльщиками отправился на озеро Аоки.

– Хоть бы сегодня найти, – сказал Като Дзиро.

Тасиро сказал, что ящик был сброшен у северной оконечности озера. Именно там. он слышал всплеск и видел расходящиеся круги на воде. Кинами определил место.

– Като-сан, не начать ли нам отсюда?

Сияло ослепительное апрельское солнце, но вода в этом озере никогда, даже летом, не прогревалась. Однако у парней было отменное здоровье. Они были полны решимости найти ящик сегодня.

Как и у озера Кидзаки, местные жители собрались посмотреть, что случилось.

Прошло около часа. Всё ещё ничего не было обнаружено. Кинами во что бы то ни стало хотелось найти сегодня ящик. Ведь, узнав его содержимое, можно было, как он предполагал, обнаружить нечто очень важное.

Зрителей всё прибавлялось. Неожиданно к ним подошёл ещё один человек. Он выглядел так же, как местные жители. Кинами не знал его. Это был Крепыш.

Он стал наблюдать за ныряльщиками, а затем спросил у стоящего среди зрителей старика:

– Что они ищут?

– Как будто деревянный ящик, а внутри – мыло.

– Смотри-ка! Деревянный ящик… – Крепыш кинул торжествующий взгляд в сторону озера.

Поиски на озере Аоки заняли весь день. Результат был тот же, что и на озере Кидзаки, найти ничего не удалось. Като Дзиро с крайне разочарованным видом обратился к Кинами:

– Господин, раз мы ничего не нашли, может, тут и не было ничего?

Кинами приуныл и сокрушённо смотрел на озеро. Но какая-то смутная надежда у него всё же оставалась. Ведь Тасиро в своих рассказах дал ему один намёк относительно содержимого ящиков. По натуре Кинами, скорее, был оптимистом, и в душе он уже был готов к новым поискам. Но попросить Като Дзиро продолжить поиски на следующий день ему уже было неудобно.

– Спасибо за хлопоты. – Кинами от всего сердца поблагодарил Като: ведь и он, и его подручные поработали на совесть.

Подсчитав обещанную оплату и отдав деньги, Кинами пошёл в сторону станции. От природы беспечный, на этот раз он был немного подавлен. Однако, пока он шёл до станции, в душе снова взыграло желание бороться.

За бредущим Кинами наблюдал Крепыш. Хорошенько изучив облик журналиста, он достал записную книжку: и занёс туда его приметы.

ПО СЛЕДАМ ДЕРЕВЯННЫХ ЯЩИКОВ

Тасиро Рискэ лёг в кровать и взял письмо Кинами.

Вчера он вернулся из больницы. Главный врач велел ему не перенапрягаться и какое-то время восстанавливать свои силы. Ухаживала за ним соседская тётушка, к тому же время от времени его навещал помощник Кидзаки. «Сэнсэй, о работе не беспокойтесь. Не спеша набирайтесь сил», – говорил Кидзаки.

Тасиро нужно было окрепнуть, но его огорчало, что на какое-то время расследование придётся прекратить.

Вернувшись вчера, он тут же позвонил Хисано. Но оказалось, что тот ещё не вернулся из префектуры Яманаси. Но ведь медсестра сказала, что звонивший по телефону из Токио назвался Хисано. Значит, Хисано наврал, что поедет в Яманаси и на самом деле находится где-то в Токио?

Решив, что не следует разоблачать ложь Хисано перед его женой, Тасиро не стал задавать ей вопросов. Но где же всё-таки Хисано? Не случилось ли с ним чего-нибудь?

И вот сегодня пришло письмо от Кинами. На нём стоял штемпель почтового отделения в Синано-Оомати.

Тасиро разорвал конверт и принялся читать.

«Извини, что без приветствий перехожу прямо к делу. Спасибо тебе за помощь. Я думаю, ты уже вернулся из Иида в Токио, поэтому пишу на твой токийский адрес.

Как ты себя чувствуешь?

Твой рассказ очень помог мне разобраться в деле. И я не просто разобрался, а влез в него по уши. Вернувшись от тебя в Токио, я получил в газете разрешение уехать и немедленно отправился в Оомати. Я стал искать деревянные ящики, о которых ты говорил. Обратился за помощью к местной молодёжи, но ни в озере Кидзаки, ни в озере Аоки они ничего не нашли. И я подумал: может быть, этих ящиков вовсе не было? Короче, я пришёл к выводу, что тебе что-то пригрезилось и ты в заблуждении стал полагать, что деревянные ящики были сброшены в озёра.

Но даже если это была галлюцинация, в ней слишком многое похоже на правду. Конечно, не обнаружив ящиков, можно было усомниться в твоих словах. Но я, наоборот, всё больше и больше верю в то, что это правда. Не могу раскрыть тебе все свои соображения, но то, что ты мне поведал, полностью соответствует моим предчувствиям. И если твои умозаключения и мои предположения верны, то поиски нельзя прекращать на полпути. К такому выводу я пришёл.

Завтра я планирую продолжить поиски. К счастью, я получил в редакции достаточную сумму денег и не имею затруднений в оплате поисковых работ.

Но я столкнулся с одной проблемой. Хотя было объявлено, что содержимое ящиков – мыло, ты предполагаешь, что на самом деле в них парафин. Но для того чтобы изготовить такое количество парафина, необходимо специальное оборудование. Я думаю, что это оборудование они расположили где-то вдали от чужих глаз, чтобы обеспечить секретность дела. Но если они допустили какую-то оплошность, можно будет напасть на их след.

А что ты об этом думаешь? Полагаю, ты был прав, высказав догадку о том, что они разослали деревянные ящики не только на озёра Кидзаки, Аоки и Сува, но и повсюду, где есть озёра. Я думаю, автор этого плана полагал; что сбросить их на дно озера – самое безопасное.

Остаётся также узнать, где они производили этот парафин. Если у тебя есть соображения на этот счёт, немедленно напиши мне. И вообще, если что-нибудь привлечёт твоё внимание, пожалуйста, тоже сообщи мне».

Тасиро, не откладывая, написал Кинами подробное письмо о загадочном мыловаренном заводе и попросил соседку срочно отправить его.

Вечером позвонил Хисано.

– Слушай, Тасиро, как твоё ранение? Ну и попал же ты в переделку. – Голос у Хисано был очень возбуждённый.

– Да нет, ранение незначительное. Всё уже почти прошло, – засмеялся Тасиро. – Скажи, а когда ты вернулся из префектуры Яманаси?

Немного помедлив, Хисано ответил:

– Я вернулся только что. Услышал от жены о твоих несчастьях, испугался и позвонил.

Голос у него был какой-то странно взволнованный. Казалось, он не хочет говорить об этом. Может быть, из Токио в Иида звонил не он? Тасиро едва не спросил об этом, но сдержался.

Похоже, что-то произошло.

Тасиро переменил тему разговора:

– Давно уже хочу выпить с тобой по чашечке сакэ, но сейчас я за дверь ни ногой. Ты не против ко мне заглянуть – о многом хотелось бы поговорить, – стал он прощупывать Хисано.

Но тот неожиданно стал тянуть с ответом.

– Да, конечно, надо тебя навестить. Но ведь я только что приехал. А за время моего отсутствия накопилось столько работы, что мне с нею просто не справиться. Так что ты уж извини меня сегодня. – И добавил: – Ну, в ближайшее время увидимся. Береги себя. Прощай.

На этом их телефонный разговор и закончился. С чувством какого-то неудовлетворения Тасиро погрузился в раздумья.

Ответ Кинами.

«Получил твоё срочное письмо. Спасибо. Самое главное, что состояние твоё улучшается.

В Прошлом письме я писал тебе, что, по моим предположениям, они должны были где-то производить парафин, которым начиняли ящики. Получив твоё письмо, я всё понял! Дело в том, что я тоже побывал у Хисано-сан, о котором ты пишешь. На обратном пути я обратил внимание на пустырь, где водитель такси видел хозяйку бара „Эльма“. Но для меня было полной неожиданностью, что именно на этом пустыре располагался интересующий меня парафиновый завод. Разумеется, именно там начиняли и упаковывали эти ящики. Как умело они всё организовали под видом мыловаренного завода! Их работа достойна восхищения.

Из всего этого можно заключить, что мы имеем дело с весьма „интеллектуальным“ преступлением. При этом речь идёт не о каком-то частном случае, а об очень масштабном замысле.

Одно обстоятельство побудило меня отказаться от дальнейших поисков на озере Кидзаки, так как на озере Аоки во время поисковых работ среди зевак появился один доброжелательный человек. Он, по-видимому, живёт в Синано, в городке Касивабара. Он был свидетелем того, как в озеро Нодзири сбросили что-то похожее на деревянный ящик. Он сказал, что точно помнит место, где это произошло.

Я хочу, чтобы он показал мне это место. Я верю, что теперь-то мы найдём этот ящик. В следующем письме я хочу поделиться с тобой своими важными предположениями. А сейчас тороплюсь на озеро Нодзири. Полон желания обнаружить наконец то, что мы ищем».

Когда Кинами вышел из поезда на станции Касивабара, был уже вечер.

В закоулке станционного здания располагалось место приёма и выдачи багажа.

– Простите, но я хочу спросить вас насчёт деревянного ящика, отправленного из Токио месяца два назад.

Служащий полистал толстую подшивку квитанций и наконец бросил это занятие.

– Исходя из вашего туманного объяснения найти багаж не представляется возможным.

– Резонно, – признал свою неправоту Кинами. – А вот скажите, не было ли у вас багажа в деревянном ящике, содержащего сырьё для изготовления мыла?

– А какое время вы имеете в виду?

Кинами считал, что это должно было совпадать по времени с посылками, отправленными на озёра Кидзаки и Аоки. Он назвал примерную дату. Выяснилось, что ни одной посылки с мыльным сырьём не было.

– Один человек уже расспрашивал меня об этом, – вспомнил служащий.

– Да, а что это был за человек?

Из рассказа служащего стало понятно, что речь идёт о Тасиро.

– Тогда мы тоже ничего не смогли выяснить. С тех пор прошло порядочно времени – теперь тем более ничего не узнаешь.

Значит, Тасиро тоже приходил сюда. Но Кинами знал, что у Тасиро не было чётких предположений. Он был просто заинтригован тем, что в озеро сброшен какой-то деревянный ящик. Другое дело он, Кинами. Ему уже известны и содержимое ящика, и цель отправки.

Кинами принялся размышлять.

Похоже, они действовали осторожно и не выдавали за мыло весь отправляемый багаж. Бесполезно вести поиски, пытаясь нащупать след через объявленное содержимое ящиков.

На озере Аоки в помощники к Кинами напросился мужчина лет тридцати пяти – тридцати шести.

– Я сам слышал, как в озеро сбросили большой предмет. Я даже испугался, – сказал он Кинами. – Кстати, те, кто сбрасывал, не заметили меня. Что я там делал? В тот момент я проходил по дороге через рощу. Они думали, что никого поблизости нет. Вот так… Это был деревянный ящик, видимо тяжёлый. Если вы приедете в Касивабара, я покажу вам это место. Для поисков вам, наверно, понадобятся рабочие, так я помогу вам их найти.

Поскольку Кинами не решился тут же отправиться в Касивабара, мужчина добавил:

– Если вы приедете, то прямо перед станцией есть гостиница «Этигоя». Остановитесь там. Я навещу вас. Когда вы намереваетесь приехать?

Кинами ответил, что если приедет, то в ближайшие два-три дня. Подумав, стоит ли вручать незнакомцу свою визитную карточку, Кинами решил, что не стоит. «Не хочу, чтобы он знал, что я из газеты».

Сразу перед станцией Кинами увидел гостиницу «Этигоя». Это оказался не очень большой рёкан.

Было уже пять часов. Солнце заволокло тучами. Кинами направился к «Этигоя».

– Добро пожаловать. – Служанка проводила его на второй этаж.

С наступлением лета на озеро Нодзири приезжают дачники и туристы. Начинается толчея. Но сейчас сезон ещё не настал. В этой гостинице тоже было затишье.

Оставив чемоданчик, Кинами вышел на улицу.

Увидев перед гостиницей указатель с надписью: «К развалинам старого дома Исса», он невольно направился в ту сторону. Идти на озеро одному не имело смысла, ведь он не знал, куда сбросили ящик. Резонно было подождать визита дружелюбного мужчины с озера Аоки и отправиться туда, выслушав его рассказ.

Кинами решил посетить старое обиталище Исса. Прежде он видел его на фотографии, а теперь было бы жаль не воспользоваться случаем, чтобы осмотреть его. Дорога шла по узкой оживлённой улочке, по обеим сторонам которой теснились крестьянские усадьбы.

Любопытно всё-таки идти по незнакомому городку. Канавки вдоль улицы были наполнены чистой и прозрачной водой. Тесовые крыши домов, по обычаю этой местности, были прижаты камнями. Кинами, который привык к существованию в похожем на нору клубе журналистов при полицейском управлении, взбодрила прогулка по залитым солнцем местам.

Кинами дошёл до таблички с надписью: «Развалины старого дома Исса». Это было ветхое строение, похожее скорее на амбар. Рядом располагалась лавка, где торговали сувенирами. Решив приобрести что-нибудь на память, Кинами купил полотенце с отпечатанной на нём стихотворной строкой: «Эх, навалило снегу пять сяку. Может, это место вечного упокоения?»Положив полотенце в карман, он лениво побрёл дальше.

У Кинами была привычка: не возвращаться той же дорогой, по которой пришёл. Он выбрал другой путь, через плоскогорье, где можно было разглядеть вершины Мёко и Курохимэ.

Вдалеке послышался визг пилы. Через некоторое время Кинами вышел к небольшой лесопилке.

Неказистыми были крестьянские усадьбы вокруг. Под стать им была и жалкая лесопилка.

Заметив чужака, рабочие оторвались от работы и проводили его взглядом.

Дорога здесь раздваивалась. Кинами заколебался: по какой из них можно дойти до гостиницы? И надумал спросить на лесопилке. Как раз в это время оттуда вышел высокий худощавый мужчина лет сорока. Кинами решил узнать у него.

– Простите, по какой дороге лучше пройти к станции?

– На станцию лучше по этой, – показал мужчина.

– Вот спасибо.

Кинами пошёл в указанном направлении.

Настал вечер. Часов около восьми зашло солнце и стемнело.

– К вам кто-то пришёл, – доложила горничная Кинами.

– Вот как? Ну что ж, просите сюда.

– Прошу меня простить. – Крепкий, провинциального вида мужчина начал приветствия ещё в коридоре.

– Прошу вас, проходите. – Кинами встал.

Это был тот человек с озера Аоки. Несмотря на приглашения Кинами, он никак не хотел пройти на середину комнаты. Вид у него был простоватый, деревенский.

– Ну, проходите же, прошу вас, – настаивал Кинами. – Нельзя же так разговаривать. Давайте-ка сюда.

После того как Кинами повторил приглашение несколько раз, мужчина наконец передвинулся. С очень смущённым видом он уселся посреди комнаты.

Кинами приказал горничной принести сакэ.

– Прошу вас, не беспокойтесь. Я бы хотел завтра же показать вам то место на озере. Во сколько мне прийти? Я думаю, там мы и поговорим подробнее.

– Вот как?

Кинами размышлял. Действительно, имеет смысл выслушать его рассказ прямо на месте.

– Не могли бы вы прийти сюда завтра к десяти часам утра?

Если они встретятся в десять утра, то минут за тридцать – сорок доберутся до места. Тогда он сможет неторопливо выслушать рассказ мужчины и будет ещё время на поиски.

– Хорошо.

– Однако, если вы покажете мне место, я бы хотел начать там поиски. Не могли бы вы посодействовать мне и договориться с рабочими?

– Хорошо. Правда, я тоже не из этого города. Но живу поблизости, и здесь у меня есть знакомые. Помогу вам.

Они выпили по нескольку чашечек сакэ. Похоже, гость был до сакэ охотник. Кинами тоже любил выпить. Сакэ было местного производства, но вкусное, не уступало токийскому. Все дела они перенесли на завтра. Наконец мужчина встал.

– Однако, это самое, вы ведь даже не знаете, сколько их всего, этих ящиков. Большая смелость с вашей стороны – взяться за такие поиски, – сказал он, расставаясь с Кинами.

В этих словах Кинами почудилась какая-то насмешка.

Письмо от Кинами к Тасиро:

«Как ты теперь себя чувствуешь? Я нынче приехал из Касивабара. Мужчина, который давал мне советы на озере Аоки, посетил меня в гостинице. Завтра я намерен вместе с ним отправиться на озеро Нодзири. Сегодня вечером он не рассказал мне ничего особенного. Я и не спрашивал. Хочешь знать почему? Думаю, будет лучше расспросить его обо всём, когда мы придём на место.

Я полагаю, ты недоумеваешь, отчего я с таким рвением взялся за эти ящики. По правде говоря, когда я услышал твой рассказ, до меня дошло, что это связано с исчезновением Ямакава Рёхэй.

У меня были некоторые предположения по этому поводу. Чтобы проверить их, вернувшись от тебя в Токио, я сразу же отправился к одному судебному врачу. Я разузнал у него всё, что связано с весом человеческого тела. Во-первых, его средний вес. Затем вес каждой из частей тела по отдельности. Я записал всё это себе для справки.

Голова – 4,4 кг.

Туловище – 26,5 кг.

Рука – 2,8 кг.

Нога – около 8 кг.

Я думаю, ты уже понял, к чему я клоню. Короче говоря, чтобы избавиться от трупа и отправить его куда-нибудь, удобно обмазать его парафином. Это сейчас весьма распространённый метод. Преступники, случается, пакуют труп в корзину или в мешковину и отправляют по железной дороге.

Но в данном случае преступник придумал совсем необычный способ. Я думаю, ты догадываешься, зачем я записал вес человеческого тела по частям. Да, ты прав. Я догадался, что содержится в этих деревянных ящиках.

Попробуем-ка записать вес ящиков, который ты мне сообщил. Багаж, отправленный из Синдзюку на станцию Янаба, содержал мыло и весил около 5,8 кг. На станцию Уми-но Кути были отправлены свечи весом 4,1 кг. На станцию Окая пришёл багаж с мылом весом 16,5 кг.

Рассмотрим случай с багажом на станции Янаба. Вес его – 5,8 кг – близок к среднему весу головы – 4,4 кг. 5,8 минус 4,4 – получится 1,4 кг. Думаю, это составляет вес парафина и самого ящика. Что касается размеров, то если голову человека облепить со всех сторон парафином, то как раз и будет 50 см на 40 см и на 20 см.

Если так рассуждать, то на станцию Уми-но Кути была отправлена рука и, наконец, на станцию Окая – половина туловища. Но где же остальные части тела? Вероятно, и они были отправлены куда-то подобным же образом. Где же может быть остальное? Вполне возможно, что на озере Нодзири. Правда, на станцию Касивабара такой багаж не поступал. Мне было немного странно, почему он не был туда отправлен. Но, к счастью, обнаружился свидетель, который видел, как ящик сбросили в озеро Нодзири. Мы ведём розыски только на станциях, полагая, что багаж был отправлен по железной дороге. Но в данном случае вряд ли воспользовались железной дорогой. Возможно, он и был отправлен по железной дороге, но под видом чего-то другого, и упаковка тоже была другая.

Преступники избавились от трупа, разделив его на части и отправив их в разные места. Способ поистине изощрённый.

Я думаю, что, прежде всего, они наливали в чан раствор парафина, и затем опускали в него части трупа. Парафин, охлаждаясь, застывал, и труп как бы упаковывался в парафин. Операция эта осуществлялась на пустыре, где был мыловаренный завод. Это преступление осуществлено с размахом и очень продуманно.

Встаёт вопрос: кого же убили? По моим предположениям, это пропавший без вести Ямакава Рёхэй. С тех пор как господин Ямакава исчез, органы расследования ни разу не смогли напасть на его след. Жив он или мёртв – неизвестно. Но если моё предположение верно и это действительно его труп, то нить найдена. Кто же убил политического босса Ямакава Рёхэй? Чтобы узнать, кто убийца, надо обнаружить части трупа, сброшенные в озёра. В первую очередь надо овладеть тем, что мы фактически уже имеем. Думаю, что завтра мы сможем добыть доказательства со дна озера Нодзири.

Человек, подтверждающий это, был у меня в гостинице. Под впечатлением от его визита пишу тебе это письмо».

Когда Тасиро прочитал в письме Кинами фразу: «…думаю, что завтра мы сможем добыть доказательства со дна озера Нодзири», он ощутил беспокойство. Чувство это внушило ему упоминание об озере Нодзири. Он вспомнил об испытанной некогда опасности, о пуле, просвистевшей мимо уха.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю