Текст книги "Тайны острова Буяна"
Автор книги: Сергей Шведов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Браво, Чарнота, – зааплодировал Марк. – Не знаю, какой вы зверь апокалипсиса, но стрелок вы отменный.
– Кстати, а откуда у вас пистолет, Вадим Всеволодович? – встрепенулся Крафт.
– Не придирайтесь, Вацлав Карлович. Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку. И наоборот. Все-таки я атлант. Должна же мне хоть в чем-то быть скидка.
Крафт тяжело вздохнул, но вслух ничего не сказал. Видимо, горько пожалел о своем плебейском происхождении. Ибо голубой мечтой Вацлава Карловича было ворваться на просторы острова Буяна с целой дивизией хорошо вооруженных головорезов и навести здесь порядок. Новый порядок. Однако создатели этого уникального объекта оказались людьми на редкость предусмотрительными и в корне пресекли попытки завоевателей использовать мощь современной цивилизации против недоразвитых народов.
– Ну что, – сказал я, – по коням, господа? Нас ждут великие деяния.
Все наши надежды были связаны с таинственным прибором, невесть какими путями попавшим в руки несчастных катаров. Поначалу прибор не подавал признаков жизни, и мы просто ехали по горной тропе наугад, надеясь только на удачу. Потом тропа раздвоилась. Впереди было каменистое плато, слева склон, поросший девственным лесом. Я склонялся к мысли, что волкодлаки повернули налево, ибо лес – это их родная стихия. После недолгого размышления Крафт со мной согласился. Однако подниматься вверх по склону оказалось делом далеко не простым. Временами нам приходилось спешиваться и двигаться на своих двоих. Зато прибор стал давать о себе знать. Сначала свет был слабеньким, но с каждым нашим шагом он разгорался все ярче и мигал теперь уже практически без перерывов. Похоже, мы почти вплотную приблизились к своим врагам. К сожалению, нам довольно трудно было ориентироваться на местности. Мешал густой подлесок, загораживающий нам обзор. Волкодлаки в любой момент могли обнаружить погоню и устроить на нас засаду. Тем не менее мы упрямо двигались по лесной тропе в надежде, что она нас куда-нибудь да выведет. И, надо сказать, мы оказались правы в своем упрямстве. Нашему взору вдруг предстал замок, не претендующий на архитектурные изыски, но внушающий уважение своими размерами. Не приходилось сомневаться, что волкодлаки укрылись именно там. И в этой связи перед нами вставала практически неразрешимая задача. Дело в том, что замок опоясывала пропасть и попасть в него можно было только по узенькой тропе, которая хорошо просматривалась со сторожевых башен.
– Послушайте, Чарнота, а вы летать случайно не умеете? – спросил Ключевский.
– Увы, дорогой Марк.
– Прискорбно, – вздохнул актер.
Даже если бы за нашими спинами было многочисленное войско, то вряд ли нам удалось бы с наскока раскусить этот крепкий горный орешек. К сожалению, войска у нас не было – и приходилось полагаться только на собственные силы.
– Мы сделали все, что могли, – развел руками Крафт.
– А как же Анастасия? – возмутился Марк.
– А что вы предлагаете, господин Ключевский? Атаковать замок в лоб, имея под рукой два меча и палицу. Эх, сюда бы гранатомет, а еще лучше пушку.
Вацлав Карлович прав был в одном: силой нам в эту горную цитадель не прорваться. Сидеть в засаде не имело смысла. Даже если мы нападем на волкодлаков, вышедших из замка на охоту, еще не факт, что мы их одолеем. Не говоря уже о том, что это безрассудное кровопролитие ни на йоту не приблизит нас к цели.
– Понастроили тут замков! – в сердцах воскликнул Марк.
– А что вы хотите, – пожал я плечами. – Средневековье. Тут вам и бароны-разбойники, и просто разбойники. Да вдобавок ко всему еще и оборотни. Поневоле спрячешься за стены.
– Ну и что вы предлагаете, Чарнота? – покосился в мою сторону Крафт.
– Мы не можем отсюда уйти, Вацлав Карлович, по той простой причине, что идти нам, в сущности, некуда. Именно здесь находится то, что мы ищем, – магическая сила. Либо мы, воспользовавшись этой силой, выберемся отсюда, либо погибнем.
– Но мы бы могли поискать другой источник, – неуверенно возразил Крафт. – В конце концов, у нас теперь есть прибор.
– И сколько мы, по-вашему, будем его искать? Месяц? Год? Десять лет? И далеко еще не факт, что тот источник окажется для нас более доступным, чем этот. Как вы знаете, хранилища атлантов защищены более чем надежно. Вспомните хотя бы наших знакомых дэвов.
Вацлав Карлович вспомнил и поежился. На лице его было написано сомнение. Трусом этот господин не был, но и умирать за здорово живешь, да еще в тот момент, когда ему улыбнулась удача, Крафту не хотелось. С другой стороны, Вацлав Карлович очень хорошо понимал, что я, скорее всего, прав.
– Вы что, собираетесь постучаться в ворота этого замка, Чарнота? – удивился Марк.
– Собираюсь. В конце концов, почему бы одинокому путнику, заблудившемуся в горах, не поискать приюта за этими крепками стенами.
– Но ведь вас убьют, как только вы ступите на порог!
– Риск, конечно, есть. Но тем не менее я готов попробовать. Если вы к утру не получите от меня вестей, мой вам совет – убирайтесь отсюда, и как можно быстрее.
– Но это безумие, Чарнота, – попробовал остановить меня Ключевский. – Я, конечно, восхищен вашим мужеством, но человеческие силы не беспредельны.
– Так он ведь не человек, Марк, – неожиданно засмеялся Вацлав Карлович. – Он демон. Кому, как не Вадимиру Чарноте, найти общий язык с волкодлаками! Дерзайте, любезнейший. А мы будем ждать от вас добрых вестей. Вряд ли вам будет помогать Бог, Чарнота, но пусть хоть дьявол от вас не отвернется.
Я взял у Марка свой меч и отдал ему дубину, подобранную возле убитого волкодлака. Собственно, мне и меч был не нужен. Но не мог же рыцарь явиться в чужой замок безоружным. Я вскочил на коня и неспешным аллюром направился к воротам. Надо полагать, сидевшие в сторожевой башенке волкодлаки меня уже приметили. Вот только никто меня не окликнул и не пожелал доброго утра. Справедливости ради стоит заметить, что и стрел в меня никто не метал. Загадочный замок никак не реагировал на приближение одинокого всадника. Могло создаться впечатление, что он вообще пуст. Мне ничего другого не оставалось, как подъехать к запертым наглухо воротам и затрубить в рог – именно так поступали рыцари, о которых я читал в умных книжках. Правда, рога у меня не было. Поэтому пришлось по-плебейски драть глотку в надежде, что мой хриплый от волнения голос все-таки будет услышан.
Мои надежды оправдались. Из бойницы высунулась голова – вполне человеческая, к слову сказать, – и донельзя противный голос прогнусавил:
– Чего надо?
– Странствующий рыцарь сир Вадимир де Руж просит приюта у благородного владельца горного замка.
Ответом мне было кудахтанье, возможно даже смех, и неразборчивое бормотание. Похоже, в сторожевой башне живо обсуждали поведение придурка, вздумавшего просить помощи у существ, от рождения не склонных к альтруизму.
– Ты не уезжай, рыцарь, – вновь высунулась все та же голова. – Мы доложим хозяину о твоей просьбе.
Ждать мне пришлось более десяти минут. Но наконец тяжелые ворота дрогнули и распахнулись. Не медля ни секунды, я направил своего коня вперед. Во дворе меня встретили облаченные в кольчуги стражники загадочного замка. На вид это были самые обычные люди. Что меня нисколько не удивило, ибо, как всем известно, солнечный свет благотворно действует на волкодлаков, возвращая им человеческий облик. Один из стражников подхватил под уздцы моего коня, другой услужливо придержал стремя. Такое поведение обслуживающего персонала было вполне естественным. И не знай я совершенно точно, с кем имею дело, то наверняка решил бы, что попал к на редкость гостеприимным людям, готовым лоб расшибить ради заезжего молодца.
– Благородный Артур ждет тебя, сир Вадимир, – торжественно произнес высокий худой человек с хитрыми, маслеными глазками.
По всей видимости, это был мажордом, которому хозяин поручил встретить гостя. Во всяком случае, на этом человеке не было кольчуги. Он был одет в черный камзол и такого же цвета штаны. А из оружия у него был лишь кинжал в позолоченных ножнах, висевший на украшенном драгоценными камнями поясе.
– С кем имею честь? – вежливо полюбопытствовал я.
– Болдуин, – назвал себя мой новый знакомый. – Молочный брат барона Артура.
– Надеюсь, я не слишком обременил своим неожиданным визитом вашего хозяина?
– На этот счет можете не волноваться, сир Вадимир, мой хозяин несказанно рад будет вас видеть. Тем более в такой знаменательный день.
– У вас праздник?
– Дело в том, что барон Артур задумал жениться.
– Похвальная затея, – согласился я. – Ожидаются гости?
– Безусловно.
– Будет устроен турнир в честь благородной дамы?
– Вне всякого сомнения.
– Какая удача, что я заблудился именно в ваших краях.
– А для нас это не только удача, но и большая честь, благородный рыцарь де Руж.
В глазах мажордома Болдуина зажглись насмешливые огоньки. Кем бы ни был этот тип, человеком или волкодлаком, но с чувством юмора у него было все в порядке. К тому же он не лишен был артистизма и буквально купался в своей роли. Убивать меня, кажется, не собирались. По крайней мере, вот так, сразу. Видимо, хозяин замка скучал и решил поразвлечься. Что касается меня, то я тоже склонен к шуткам и розыгрышам, а потому был абсолютно уверен, что с благородным Артуром мы найдем общий язык.
Строгий и даже мрачный снаружи, изнутри замок был обставлен с вызывающей роскошью. У меня даже в глазах зарябило от пестрой материи, которой были обтянуты стены. Мебель наверняка изготовили лучшие мастера своего дела. Стулья и шкафы были украшены позолоченными завитушками и являли собой шедевры средневекового мебельного искусства. Сидеть на таких стульях, вероятно, было не слишком удобно, но в качестве музейных экспонатов они смотрелись бы просто потрясающе.
– О, – сказал я, с интересом разглядывая золотого амура, стоящего на подставке посреди вместительного зала, – ваш хозяин, вероятно, несметно богат.
– Мы не бедствуем, – скромно потупил глаза мажордом. – А вот, кстати, и сам барон.
Благородный Артур был высок ростом, широкоплеч, рыжеволос и довольно молод. Если ему и перевалило за тридцать, то совсем недавно. В лице его не было ничего звериного, хотя и писаным красавцем я бы его не назвал. Из-под выпуклого лба в мою сторону недобро сверкнули неожиданно темные насмешливые глаза. Тонкие губы расплылись в улыбке, обнажив два ряда великолепных белых зубов.
– Я слышал о вашей незадаче, благородный рыцарь, – сказал мне барон, протягивая руку. – Мы вам сочувствуем и обязательно поможем выбраться на верный путь, но только после того, как вы передохнете в моем замке.
– Я благодарен вам за гостеприимство, благородный Артур. Тем более что никак не ожидая встретить в этих забытых богом местах столь любезного и образованного человека.
– Вы мне льстите, сир Вадимир, – усмехнулся в усы хозяин, жестом приглашая меня садиться.
– Меня пугали волкодлаками, когда я отправлялся в ваши края.
– Вот как! – вскинул густую бровь барон. – Но ведь это сказки, рыцарь де Руж. Смею вас уверить, в наших горах оборотни не водятся. Болдуин, налей нам вина.
Мажордом со всех ног кинулся выполнять распоряжение барона, и не успел я глазом моргнуть, как предо мной на столе уже стоял золотой кубок изумительной работы, доверху наполненный красным как кровь вином. Судя по всему, в замке благородного Артура дисциплина была на высоте.
– Не знаю, огорчу вас или обрадую, барон, но я собственными глазами видел мертвых волкодлаков на дороге всего в десятке верст от вашего замка.
– Да быть того не может, – запротестовал хозяин. – Вы просто обознались, сир Вадимир.
– Помилуйте, благородный Артур, как же я мог обознаться. Это были самые натуральные волки, с огромными клыками и когтями.
– Тогда почему вы решили, что перед вами оборотни? – криво усмехнулся барон.
– Да как вам сказать, – смущенно откашлялся я. – Было довольно темно.
– Ну вот видите, рыцарь де Руж, как опасно иногда полагаться на слухи. Особенно когда отправляешься в дальний путь в одиночку. Вы ведь крестоносец?
– Да. Я участвовал во взятии замка Монсегюр.
– Значит, замок пал? – Глаза барона Артура неожиданно сверкнули злобой. Впрочем, он тут же спохватился, и на губах его появилось подобие улыбки.
– К счастью, да. Надеюсь, я не затронул ваши религиозные чувства?
– Я не принадлежу к последователям этой богомерзкой религии, – равнодушно пожал плечами барон. – В моем замке вы можете чувствовать себя в полной безопасности, сир Вадимир.
Будь я действительно простодушным рыцарем-крестоносцем, то, наверное, поверил бы хозяину замка. Ибо трудно заподозрить зверское нутро в столь любезно привечающем тебя человеке. Выдал он себя, пожалуй, только однажды, когда я упомянул о падении замка Монсегюр.
– Я много слышал о сокровищах катаров, но, увы, мы ничего примечательного в замке так и не нашли.
– Вы уверены? – насторожился барон.
– Абсолютно. Я сам обшарил все подвалы и все закоулки. Похоже, сокровища успели перепрятать.
– Досадно, – нахмурился барон.
– А уж как расстроился монсеньор Доминго, вы и представить себе не можете. По слухам, накануне штурма из осажденного замка сбежали два человека. Вот этих людей мы сейчас и ищем.
– Так вы отбились от своих, рыцарь де Руж?
– Увы. Я вырос на равнине, благородный Артур, и горные тропы не для меня. Скажите, а как зовут вашу невесту?
– Ее зовут Анастасия.
– А я могу с ней познакомиться?
– Безусловно. Я буду вам очень признателен, сир Вадимир, если вы согласитесь быть гостем на моей свадьбе. Болдуин, проводи господина в его апартаменты, благородному рыцарю следует выспаться перед свадебным пиром.
Апартаменты мне выделили на загляденье. Этот барон Артур, судя по всему, был сказочно богат. Его замок был буквально набит золотыми и серебряными вещами. Создавалось впечатление, что расторопный барон ограбил все замки и дворцы на сотни верст вокруг. А в Лангедоке было что грабить, если верить летописям. Богатейший и процветающий край! И надо полагать, крестоносцы поживились здесь изрядно. Правда, мой хозяин крестоносцем не был.
– Хотите умыться, сир Вадимир?
– Не помешает.
Я бы с удовольствием сходил в баню или на худой конец принял душ. Но, к сожалению, в средневековой Европе о банях не имели ни малейшего представления. Так что мне выделили большую лохань с водой, где я и смыл собранную за двое суток дорожную пыль. Достойный Болдуин был столь любезен, что одолжил мне совершенно новую одежду из баронского гардероба.
– Прямо не рыцарь, а картинка, – усмехнулся мажордом. – Вы будете самым красивым мужчиной на пиру, сир Вадимир, но, естественно, после жениха.
Пока молчаливые слуги уносили лохань с грязной водой, я вертелся у зеркала. Наряд барона мне понравился, зеркало гораздо в меньшей степени. По-моему, оно сильно искажало облик доверившегося ему человека. Определенно раньше я смотрелся помоложе и посимпатичнее.
– На пиру ожидаются дамы?
– Какой же свадебный пир без дам! Вы не пожалеете, благородный рыцарь де Руж, смею вас уверить.
До вечера было еще далеко, поэтому я успел недурно выспаться на баронских пуховиках. А разбудил меня шум, доносившийся из парадного зала загадочного замка. Судя по всему, гости уже собрались и с нетерпением ждали грядущих событий. Насколько я знал со слов самого барона, в роли невесты на свадебном пиру должна была выступить Анастасия Зимина. Хотя вряд ли согласие на брак она дала добровольно. Еще менее я верил в то, что барон внезапно воспылал страстью к совершенно незнакомой женщине. В конце концов, он впервые ее увидел несколько часов назад. Здесь была какая-то тайна, которую мне еще предстояло разгадать.
Мое появление в зале прошло незамеченным. Ничего удивительного в этом не было, поскольку здесь собралось не менее сотни благородных господ и сопровождающих их дам. Такое обилие гостей заставило меня призадуматься. По виду это были самые обычные люди, скорее всего обитатели окрестных замков, уцелевшие после устроенных крестоносцами погромов. Вот только непонятно было, как барону Артуру удалось их созвать за столь короткий срок. Ведь Анастасия появилась в замке лишь сегодня ночью.
Я выбрал среди гостей одного с наиболее располагающей внешностью и обратился к нему с вопросом:
– Скажите, сир, вы уже имели счастье видеть невесту?
– А с кем я имею честь разговаривать?
– Вадимир де Руж, рыцарь из Апландии.
– Франсуа де Малерб, к вашим услугам.
– Прошу прощения, благородный Франсуа, но я гость в ваших краях и практически никого здесь не знаю. А в замке ведь собрались окрестные дворяне?
Мой новый знакомый был еще очень молодым человеком, ну разве что лет двадцати. Роста он был невысокого, худощав, рыжеват и голубоглаз. На меня он смотрел с любопытством и, кажется, вполне доброжелательно.
– Я бы так не сказал, сир. Хотя большинство сеньоров из нашей провинции, но много здесь и чужаков из окружения монсеньора Доминго. Вы ведь тоже из их числа?
– Не совсем. Я попал сюда случайно. Просто заблудился в горах.
– Вам повезло, сир де Руж. В нынешние тяжелые времена подобные праздники в наших краях редкость.
– А вы давно знаете барона Артура?
– Видел два раза в городе.
– Он местный уроженец?
– Род Вильруа – один из самых старинных в Лангедоке.
– А когда вы получили приглашение на свадьбу?
– Три недели назад.
– Благодарю вас, господин де Малерб.
– Зовите меня просто Франсуа. Я слышал, что в честь невесты барона Артура будет устроен турнир. Вы собираетесь участвовать, рыцарь де Руж?
– Зовите меня просто Вадимир. Я, безусловно, буду участвовать в турнире. Скажите, а монсеньор Доминго уже здесь?
– Да, он приехал на свадьбу.
Очень интересный получается расклад. Барон Артур де Вильруа приглашает гостей на собственную свадьбу, хотя невесты у него еще нет. Она появляется буквально накануне важнейшего в жизни каждого человека события. Причем появляется при весьма странных обстоятельствах. Возникает вопрос: это что, случайность? Посланные бароном волкодлаки схватили первую же подвернувшуюся под руку женщину и притащили в замок. А самому Артуру де Вильруа, выходит, все равно, на ком жениться? Или невеста у него все-таки была? Ведь гостей-то он приглашал заранее. Да по-иному просто быть не может в мире, где нет ни телефона, ни телеграфа. Тому же монсеньору Доминго пришлось проделать немалый путь от Монсегюра до горного замка, чтобы почтить своим присутствием затеянное бароном мероприятие.
– Я слышал, что мадемуазель Луиза – самая красивая девушка Лангедока.
– Вы что-то путаете, дорогой Франсуа, по моим сведениям, прекраснейшую из прекрасных зовут Анастасия.
– Быть того не может, – возмутился де Малерб. – Это вы что-то путаете, благородный Вадимир.
Наш спор был прерван на самом интересном месте появлением хозяина замка. Артур де Вильруа шествовал рука об руку со своей невестой, в которой я без особого труда опознал артистку драматического театра. Должен сказать, что госпожа Зимина отнюдь не выглядела жертвой, отданной на заклание монстру. Скорее уж наоборот – она буквально цвела под восхищенными и завистливыми взглядами, направленными на нее со всех сторон.
– Боже, как она хороша, – прошептал Франсуа. Следом за влюбленными, скромно опустив очи долу, шел человек в алой кардинальской мантии. – Судя по всему, это и был тот самый монсеньор Доминго, о котором я в последние дни столько слышал. По сути, именно этот человек возглавлял крестовый поход против Лангедока, и именно по его приказу были отправлены на костер и на плаху многие тысячи ни в чем не повинных людей. Монсеньор Доминго был высок ростом, сухощав, с птичьей головкой, посаженной на узкие плечи, и тонкими, надменно сжатыми в две стальные полосы губами. Мне очень бы хотелось знать, что связывает этого строгого ревнителя веры с бароном Артуром де Вильруа, возможно самым страшным еретиком на опекаемых папским престолом землях.
– Скажите, Франсуа, монсеньор прибыл в замок с большой свитой? – поинтересовался я.
– Да как вам сказать, – пожал плечами де Малерб. – Приблизительно половина присутствующих здесь гостей из его свиты. Это не считая полусотни копейщиков, которых я видел во дворе.
Судя по всему, монсеньор Доминго не слишком доверял своему старому знакомому, если приехал к нему на свадьбу с такой многочисленной охраной. Впрочем, дороги Лангедока действительно были небезопасны – в этом я мог убедиться на собственном опыте. Так что же все-таки связывает всесильного инквизитора с бароном де Вильруа? Эта мысль не давала мне покоя… И кое-какие предположения на сей счет у меня появились. В основе этой дружбы наверняка лежала корысть. Громадные ценности были изъяты у лангедокцев во время крестового похода, но далеко не все из них попали в папскую казну. Очень многое осело в замке Вильруа. Но, разумеется, далеко не все, ибо львиную долю из награбленного барон Артур вынужден был передавать в руки ненасытного монсеньора Доминго. Инквизитор, судя по всему, был наводчиком при бароне-разбойнике. И действительно, кто лучше монсеньора знал маршруты отправляемых из Лангедока караванов с награбленным золотом? А что касается барона, то он, похоже, бесчинствовал не только в горах, но и на равнине.
– Я слышал, дорогой Франсуа, что Артур де Вильруа чернокнижник?
Малерб вздрогнул. Лицо его сначала побелело, а потом покраснело. С ответом он не спешил, похоже, заподозрил во мне провокатора.
– Мне об этом ничего не известно, – наконец с трудом выдавил он из себя. – Да мало ли что у нас болтают.
– Например, о волкодлаках, – с обворожительной улыбкой подсказал я ему.
– И о волкодлаках тоже, – кивнул Франсуа.
– Я где-то слышал, что имя Артур в переводе с какого-то языка означает «медведь».
– Что вы хотите этим сказать, рыцарь де Руж?
– Только то, что сказал, господин де Малерб. Хотите совет, дорогой Франсуа? Уезжайте отсюда, и как можно быстрее.
– А кто вы такой, чтобы давать мне советы?
– Я демон. Инкуб. У вас есть ко мне еще вопросы?
Малерб отшатнулся:
– Вы шутите?
– Кто же станет шутить такими вещами, юноша, да еще в присутствии великого инквизитора монсеньора Доминго. Вы приехали не на свадьбу, дорогой друг, вы приехали на похороны. В этом замке в сегодняшнюю ночь прольются реки крови. Это действительно будет турнир, но только с участием нечистой силы.
По-моему, я говорил убедительно и достаточно откровенно. Каким бы храбрецом ни был Франсуа де Малерб, но сердце его должно было дрогнуть после моих слов. Оно и дрогнуло. Молодой человек круто развернулся на каблуках и направился к выходу. Мне же не оставалось ничего другого, как последовать вместе с остальными гостями к накрытому пиршественному столу.
– А как же обряд бракосочетания? – шепотом спросил я у своего соседа справа, представившегося господином Клотье.
– Так ведь он уже состоялся, – удивленно глянул на меня толстый, добродушный дядька. – Монсеньор Доминго только что обвенчал новобрачных.
Самое время было поздравить Анастасию Зимину с удачным браком, но с этим я как раз не спешил. Более того, старался держаться за столом скромнее скромного, дабы не привлечь к себе ее внимания. Я и место себе выбрал на противоположном от новобрачных конце стола среди не самых знатных гостей. Впрочем, и здесь царило оживление, вызванное, видимо, крепким лангедокским вином. Должен признать, что барон Артур явил себя щедрым хозяином. Стол буквально ломился от яств. А уж вино и вовсе текло рекою.
– А почему вы не пьете, благородный рыцарь де Руж?
– У меня изжога, почтеннейший Клотье. Кроме того, я принес обет святому Фоке, что не притронусь к вину и яствам до тех пор, пока благородная Анастасия не станет женой благородного Артура.
– Но ведь она ею некоторым образом уже стала, – удивился мой неугомонный сосед.
– Я имею в виду брачную ночь, господин Клотье. А вы, насколько я понимаю, негоциант?
– Да, сир.
– Помогаете барону сбывать награбленное?
Господин Клотье едва не захлебнулся вином, которое как раз в этот момент непредусмотрительно принял. Мне пришлось похлопать купца по спине, дабы наш славный пир не лишился раньше времени одного из своих самых активных участников.
– Я не понимаю, – выдавил наконец из себя отдышавшийся господин Клотье. – Я честный человек.
– Не сомневаюсь, – поддакнул я. – Да и не стал бы оборотень проворачивать дела с прожженным жуликом.
– Какой еще оборотень? – выпучил на меня глаза Клотье.
– Я имею в виду барона Артура.
– Ах, вы об этом, – с облегчением вздохнул купец. – А вы шутник, сир Вадимир. Как вы меня напугали. Вы ведь из свиты монсеньора Доминго?
– Я самый близкий к нему человек. У монсеньора возникли кое-какие подозрения по поводу барона Артура.
– Но ведь это же сказки! – возмутился господин Клотье. – Суеверия. Мало ли что наплетет простонародье. Нельзя же из-за пустых басен рушить хорошо налаженное дело. Монсеньор Доминго, не в обиду ему будет сказано, слишком уж увлекся борьбой с ересью.
– А для вас дело прежде всего?
– Разумеется. Я ведь купец.
– Так вы говорите, что это всего лишь легенда?
– Уверяю вас, рыцарь де Руж. Я эти байки слышу уже не первый десяток лет. Вы не найдете здесь у нас в округе замка, с которым не связывали бы подобного рода легенду. Замок Вильруа в этом ряду не исключение. Подобные слухи ходили и про отца барона, и про его дедушку, и даже прадедушку.
– А матушку барона вы тоже знали?
– Знал. Очень достойная была женщина. И очень набожная.
– Скажите, а куда подевалась Луиза, прежняя невеста барона?
– Она умерла. – Клотье залпом осушил золотой кубок. – Простудилась. Так и передайте монсеньору Доминго. Если он и дальше с таким же рвением будет искоренять ересь в нашем краю, пользуясь непроверенными слухами, то у нас скоро вообще не останется благородных сеньоров.
– Значит, в оборотней вы не верите, господин Клотье?
– Нет, конечно. Я живу в Лангедоке вот уже пятьдесят с лишним лет и ни разу не видел волкодлака. Хотя рассказов об оборотнях наслышался сверх меры.
– Я думаю, что вы заблуждаетесь, почтеннейший Клотье. Точнее, я знаю совершенно точно, что с одним оборотнем вы знакомы.
– И кто же он? – спросил со скептической улыбкой купец.
– Ваш покорный слуга.
– А вы шутник, сир Вадимир. Не боитесь, что я расскажу об этом монсеньору Доминго?
– Нет. Вы, вероятно, в курсе, дорогой Клотье, что сам монсеньор исчадие ада?
– Заметьте, сир Вадимир, эти слова произнесли вы, а не я.
– Да, но вы их не опровергли. Вот видите, как легко в наше время прослыть заговорщиком.
– Вы что, собираетесь меня шантажировать?
– Скажем так, я рассчитываю на вашу поддержку.
– Финансовую?
– Нет. Я хочу проникнуть в спальню новобрачных и убедиться собственными глазами, что слухи о бароне Артуре де Вильруа не более чем сказки.
– Вам поручил эту миссию монсеньор Доминго?
– Разумеется. Ради собственного удовольствия я не стал бы так рисковать.
– Кто вас знает, сир Вадимир. В этом мире хватает извращенцев.
– Спасибо, дорогой Клотье, за лестный отзыв. И тем не менее – вы ведь хорошо знаете этот замок?
– Я знаю, где находится спальня барона Артура, и уж конечно я вас туда провожу, раз вы так настаиваете. Но имейте в виду, если барон вас там обнаружит, то эта ночь будет последней в вашей жизни. И никто его не осудит. Ибо то, что вы делаете, выходит за рамки приличий.
– Я страдаю за веру, почтеннейший Клотье. И вы, как истинный христианин, должны бы это, кажется, понимать.
– Я это понял, благородный де Руж. Пойдемте. Но делаю я это исключительно в интересах барона Артура. Только для того, чтобы рассеять порочащие его слухи. Так и передайте монсеньору Доминго.
– Не сомневайтесь, достойный Клотье, ваше благородство будет оценено по достоинству.
Купец недовольно фыркнул и поднялся из-за стола. Я последовал его примеру. Надо было поторапливаться. Брачный пир близился к своему апофеозу. Молодых вот-вот должны были проводить в опочивальню для свершения обряда, не предназначенного для чужих глаз.
Клотье меня не обманул. Похоже, он был частым гостем в этом замке и пользовался безграничным доверием барона. Во всяком случае, попадавшиеся нам навстречу слуги лишь склонялись в поклоне перед негоциантом, но никому из них и в голову не пришло нас остановить.
– Здесь, – сказал Клотье, открывая дверь.
Опочивальня барона производила воистину ошеломляющее впечатление. Золото было повсюду. А от драгоценных камней буквально рябило в глазах. Судя по всему, это были подарки, предназначенные для новобрачной, баронессы Анастасии де Вильруа. Но главной достопримечательностью этого роскошно отделанного помещения было, конечно, ложе. Я уже успел заметить, что в Средние века богатые люди страдали гигантоманией. Жилище, например, они возводили с такими высокими потолками, словно мнили себя великанами. Особую слабость они питали к местам, предназначенным для отдохновения и любви. Тут уж фантазия средневековых мебельщиков удержу не знала. Но и на этом фоне ложе в опочивальне барона Артура выделялось своей претенциозностью, как в смысле размеров, так и в смысле отделки.
На лестнице послышался шум, и господин Клотье мгновенно испарился. Я же поспешил скрыться за роскошной портьерой, которая изящными складками ниспадала у изголовья ложа. За ней была довольно глубокая ниша, невесть для чего предназначенная. Не исключено, что для хранения постельных принадлежностей. Но в любом случае я был здесь явно лишней деталью и испытывал по этому поводу легкое смущение. Я, разумеется, никогда не стал бы мешать чужим интимным утехам, если бы не стопроцентная уверенность, что в этой опочивальне готовится убийство. Единственное, в чем я сомневался, так это в том, кто здесь будет жертвой, а кто палачом.
Толпа гостей отхлынула от дверей, а в самой опочивальне остались барон Артур и его только что обретенная жена Анастасия. И начали они свою брачную ночь со страстного поцелуя, что, впрочем, и неудивительно.
– Я должен вас предупредить, дорогая, о некоторых особенностях своего организма, – услышал я хрипловатый голос новоиспеченного супруга.
– Не утруждайте себя, барон, – отозвалась Анастасия. – Я не девочка и уже дважды была замужем. Мы ведь с вами договорились, что наши тайны мы оставим при себе. Вы просили меня о помощи, я вам ее оказала. Взамен вы обещали мне свободу. Разве не так?
– То есть вы отказываете мне в своем расположении?
– Ну почему же, Артур. Нас ждет незабываемая ночь. Помогите мне раздеться.
– Заметьте, сударыня, я вас не принуждаю.
– Я это заметила, дорогой, и очень благодарна за вашу сдержанность.
То обстоятельство, что Анастасия Зимина пыталась соблазнить барона, а вовсе не он стремился ею овладеть, меня слегка насторожило. Я чуть отодвинул портьеру и успел увидеть, как обнаженная женщина скользнула под одеяло. Зрелище, что ни говорите, было захватывающим, но меня в данную минуту больше волновало, что будет делать барон. А Вильруа стоял перед ложем в глубокой задумчивости, скрестив руки на груди. Воля ваша, но охваченные страстью мужчины так себя не ведут.