Текст книги "Случайный брак (СИ)"
Автор книги: Сергей Калашников
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Наоборот. Письмо будет выполнено моей рукой и подписано только моим именем. Мне и без того может влететь за то, что смылся от Дурслей, а уж давать понять, что ты провела лето вместе со мной, совсем не хотелось бы. Диктуй.
***
Предполагалось, что отец Рона заберёт Гарри и Гермиону в полдень воскресенья. Так и вышло, хотя появление волшебника из давно неиспользуемого камина в гостиной оказалось неожиданностью для всех. Прибывшие вместе с Артуром Фред и Джордж приветливо поздоровались, забрали собранные вещи Гарри и Гермионы, после чего скрылись в зелёном пламени того же самого камина. Только Рон стоял, приоткрыв рот и осматривался по сторонам. Похоже, его изумила опрятность лаконично обставленной гостиной.
Артур, очевидно, сев на любимого конька, сразу начал донимать не ожидавшего подобного Дэна разговором о штепселях, Эмма повела Рона знакомиться с домом, а Гарри с Гермионой взяли клетку с живностью – на первом неофициальном семейном совете было решено посадить Живоглота и Хедвиг вместе с целью экономии пространства, о том как Поттеру удалось уговорить на это саму живность, он предпочитал не вспоминать, о чём красноречиво свидетельствовали длинные рукава рубашки. Потом все собрались и перешли камином в Нору.
Состояние «Дурдом на выезде», обычно характерное для жилища семьи Уизли было отягощено присутствием здесь двух старших братьев. Данные представители рыжего семейства уже давно жили и работали в других странах, из-за чего видеть их удавалось не часто, а сейчас приехали в Англию к родителям на Чемпионат мира по квиддичу. Взрослые с виду ребята оказались теми ещё проказниками. Они устроили воздушный бой поднятыми над землёй столами, которые переносили на открытое место, поскольку кухня не вмещала собравшихся. Еще позабавила сцена глобального разоружения в одной отдельной комнате, которому мать семейства подвергла близнецов, умудрившись манящими чарами извлечь из их карманов ими же сделанные конфеты «Гиперъязычки». Единственным исключением в этой беспокойной семейке был третий сын – Перси, только что окончивший Хогвартс и поступивший на работу в Министерство Магии. Если бы не излишнее занудство и старомодная чопорность, он мог бы считаться единственным нормальным или, по крайней мере, адекватным представителем Уизли.
Весь из себя важный и исполненный величия он и проговорился о том, что в Департаменте Магических Игр пропала сотрудница по имени Берта Джоркинс. Гарри с Гермионой сразу насторожись при упоминании имени из сна и были вознаграждены намёком на то, что после завершения чемпионата мира по квиддичу планируется ещё что-то. Снова на стыке областей ответственности департаментов «Международного Магического Сотрудничества» и «Игр и Спорта». Рассуждения же Перси о важности стандартизации толщины стенок котлов ребят не заинтересовали.
Потом были: ранний отбой с подъёмом ни свет ни заря; длинный пеший переход с набитыми всем «необходимым» рюкзаками; перелёт порталом в виде обгрызенного ботинка; установка палаток, которые внутри оказались размером с дом; поход за водой и много-много знакомых и незнакомых волшебников. Странное дело – делая вид, будто они только друзья, Гарри и Гермиона постоянно присматривали друг за другом. Незадолго до начала матча знакомые Артура Людо Бэгмэн и Бартемиус Крауч за чаем у костра снова упомянули пропажу Берты Джоркинс, и в разговоре опять прозвучал намёк на нечто, предстоящее вскоре после чемпионата. Но это пока секрет.
Разумеется, тайные супруги неприметно переглянулись —
они всё чаще понимали друг друга, не прибегая к словам —
вместе со всеми двинулись на трибуны. Места им достались великолепные, из ложи министра магии открывался прекрасный вид на игровое поле. Однако, внимание Поттера привлёк домовой эльф, занявший место для своего хозяина, которым оказался мистер Крауч. После нескольких тщательно подобранных Гермионой слов в разговоре с эльфийкой, выяснилось, что перед ними дама по имени Винки, а ещё она очень боится высоты.
Гарри сначала удивился интересу, проявленному подругой к маленькому существу, но потом сообразил – ведь девушка, как и он, выросла в мире маглов, домовых эльфов прежде никогда не встречала и Добби к ней в комнату не являлся. Как-то привычно любопытство девушки стало и его любопытством – показалось естественным поддержать беседу, позволяющую побольше выяснить о традициях и чаяниях представителей одной из магических рас.
Вскоре началось шоу – выступление талисманов команд, а за ним и сам матч, порадовавший зрителей энергичной игрой и множеством острых моментов. По ходу встречи случалось множество напряженных ситуаций и откровенно грубых выходок, да еще и талисманы команд то и дело начинали откровенно безобразничать – то вейлы пускались в пляс, то лепреконы разбрасывали своё фальшивое золото.
Ситуация ухудшалась ещё и применённой ушлой нечистью тактикой: чтобы было интересней наблюдать за жадными людьми, они заныкивали в разных хорошо видных местах якобы настоящие монеты. В итоге болельщики отвлекались: одни шарились под трибунами, другие выскакивали на поле, создавая сумбур и отвлекая игроков.
По окончании зрелища Гермиона слегка притормозила Поттера, они задержались на своих местах, дав остальным покинуть трибуну. И только потом двинулись на выход.
– Винки на протяжении всего матча оставалась на краю сиденья, словно рядом располагался кто-то невидимый, – шепнула подруга, едва ребята покинули ложу. – Да так и не стронулась с места, дожидаясь, пока мы уйдём.
Гарри тут же потянул подругу вправо, намереваясь спрятаться в поперечном проходе, но здесь среди лавок спрятаться можно было только улёгшись на пол. Зато девушка извлекла из сумочки мантию-невидимку мужа, под которой ребята и укрылись. Немного терпения в ожидании когда рассосутся толпы у выходов, а потом на лестнице появилась Винки. Маленькая, ушастая, в опрятном чайном полотенце – она шла очень неторопливо, опасливо жмурясь и со страхом поглядывая вниз.
– Ты права, – воспользовавшись тем, что их не видно, Гарри ласково привлёк к себе подружку. – Если заподозрить, что на месте, которое домовушка держала для мистера Крауча, сидел некто невидимый, то сейчас этот человек спускается, держась, я полагаю, за её плечо.
– Я сержусь на тебя, – затрепыхалась у него в руках Гермиона. – Ты так увлёкся вейлами, что чуть с трибуны не выпрыгнул.
– Это было не нарочно, – поторопился оправдаться Гарри. – А вот ты восхищалась Крамом специально, чтобы позлить меня в ответ на мою реакцию на неожиданность.
– Да, – девушка перестала вырываться. – Хорошо, что мы это обсудили. Винки держится так, чтобы человека под мантией случайно не толкнули в толпе.
***
Проследив за тем, как домовушка довела неизвестного до палатки, ребята понаблюдали за входом в неё – спустя какое-то время оттуда вышел тот самый министерский начальник департамента мистер Крауч, о котором с таким уважением отзывался Перси. Гермиона тоже его зауважала, узнав, сколько языков знает этот пожилой и строгий волшебник. Но сейчас она озадачилась:
– То есть, мистер Крауч смотрел матч, скрываясь под мантией невидимкой. А для того, чтобы никто не уселся на кажущееся пустым место, держал рядом своего домового эльфа! – воскликнула девушка шёпотом на ухо юноше.
Несколько раз мимо проходили Рон и Джинни, расспрашивая всех встречных, не встречали ли те Гарри или Гермиону. Стало неудобно перед друзьями, но выдавать себя было нельзя – избавляться от мантии-невидимки в людном месте – не очень хорошая идея. Всё-таки этот чудесный артефакт полезен лишь когда окружающие не подозревают о его существовании. Ещё приятно было стоять в обнимочку – раньше они как-то этого не практиковали. И лёжа не обнимались, потому что как-то незачем было – им хватало лёгкого соприкосновения. Вокруг всё гудело – одни праздновали победу, другие заливали горечь поражения, а остальные отмечали интересную игру. Потом что-то изменилось в беспечной атмосфере лагеря болельщиков:
Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебными палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся – ему показалось, что у них не было лиц, но потом разобрал, что их головы скрыты капюшонами, а лица – масками. В воздухе высоко над этой группой бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках являлись кукловодами, а люди над ними – марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы.
Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из хулиганствующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного – мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; её ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала.
– Пожиратели, – судорожно втянул в себя воздух Гарри. – В точности, как рассказывал Сириус. Беги. Я прикрою.
– Тупица! Только смерть разлучит нас, а бежать вдвоем под одной мантией мы не сможем, потому что запутаемся и грохнемся, – откликнулась Гермиона. – Ложись. Огонь, – да, это из какого-то маггловского фильма, но сражаться совсем магически ребята пока не готовы.
По-прежнему связанные общей мантией, согласованно опустились на одно колено, на оба, оперлись руками о грунт и перешли в горизонталь, резко уменьшая площадь поражения со стороны надвигающейся опасности. Гермиона достала из сумочки обе волшебные палочки – свою и мужа. Ребята, поставив локти на землю, двумя руками направили оружие на беснющуюся толпу.
– «Вингардиум Левиосса»! – врезал Гарри подсекая палочкой гущу сгрудившихся хулиганов – волшебники в тёмных мантиях послушно поднялись в воздух, судорожно дрыгая конечностями.
– «Вингардиум Левиосса» – левитацией подхватила оказавшихся в свободном падении магглов Гермиона. Удерживая палочку двумя руками, она оттащила семью Робертсов на свободное место и мягко приземлила.
– Устал держать, – прохрипел Гарри и коротким жестом прекратил действие заклинания – в недавнем прошлом бесчинствовавшая толпа рухнула на землю бесформенной кучей. Стоны, крики боли и площадная брань наполнили пространство.
– Как мерзко они ругаются, – возмутилась Гермиона. – «Вингардиум Левиосса» – снова подсекла она вопящую и сквернословящую массу. – Тяжело, не могу поднять. Помоги!
– «Вингардиум Левиосса» – поддержал подругу Поттер. Совместные усилия юных супругов подбросили толпу вверх на дюжину футов, но слабые дети опять не смогли удержать эту кучу взрослых волшебников, которые снова крепко шмякнулись.
– По нумерологии тройка – магическое число, – подсказала Гермиона.
– Понял, – согласился Поттер. – Раз, два, «Вингардиум Левиосса» – в один голос произнесли заклинание ребята, выполнив синхронное движение волшебными палочками. На этот раз слияние сил оказалось наилучшим – хулиганов резко взметнуло вверх, и тут же вернуло обратно так же резко, что вызвало слитный звук падения вместо ранее получавшегося множественного.
– Тихонько встаём и медленно уходим, – шепнула Гермиона. – Не забывай, что мы всё ещё под одной на двоих мантией. Было бы обидно в ней запутаться.
От мантии освободились ещё на подходе к палаткам Уизли. Джинни в куртке поверх пижамы, аналогично облачённые Рон, Джордж, Фред, и встревоженный Артур:
– Слава Мерлину! Вы нашлись! Бегите к лесу, а я помогу нашим справиться с беспорядками.
В этот момент рядом с хлопком появился Перси: – Папа! Мистер Крауч послал в Мунго за целителями – много раненых. Кто-то переломал руки-ноги куче болельщиков. В остальном же – все тихо. Злоумышленник исчез.
– Так где вы столько времени пропадали? – мистер Уизли снова повернулся к Поттеру и Грейнджер.
– Попали в толкучку, а тут Гарри потянуло к вейлам, и он совсем управление потерял. Держала его под «Петрификусом» пока не перестал пускать слюни, – мастерски соврала Гермиона, а Гарри принял преувеличенно-смущённый вид – подругу нужно поддерживать.
Комментарий к Глава 5. Уизли это такие Уизли!
Пока не выкладывать, я её ещё доработаю.
========== Глава 6. Сборы ==========
От Уизли Гарри и Гермиона вернулись к Грейнджерам на Ночном Рыцаре, поскольку камин в их доме был подключен к сети летучего пороха всего-навсего на один час. Тот самый, когда Артур забирал детей. Сейчас, после происшествия на чемпионате, в министерстве началась такая суета, что хлопотать о новом подключении стало попросту некогда.
Причиной столь поспешного отъезда была двуспальная кровать, которая ждала ребят в родительском доме. Но про неё нельзя было упоминать – свою торопливость объяснили покупками к школе, которые обязательно нужно сделать самим, потому что требуется приобрести парадные мантии, что ни в коем случае не позволяет обойтись без примерки. Подобный аргумент из уст Гермионы миссис Уизли восприняла как естественный, а Гарри спохватился, что должен пополнить запасы средств по уходу за метлой, причем, столь ответственным делом обязан заняться сам. Собственно, поэтому он и не позволил себе обременять мать большого семейства хлопотами о покупках для него. Ещё год тому назад Поттер с удовольствием погостил бы в сумбуре и беспечности этого бестолкового дома, но сегодня его звала перспектива уютного ночлега, проводить который вместе с хрупкой девушкой было очень увлекательно. Опять же, хотя родители подруги и строги в своих требованиях, но это не Дурсли, а люди заботливые и доброжелательные.
В поездке за покупками ребят сопровождала Эмма. Не то, чтобы подобное дело непосильно четырнадцатилетним подросткам, но она пока не была готова перестать опекать дочурку. Или не хотела принять тот факт, что девочка уже выросла и даже вышла замуж… пока, правда, не по полной схеме.
Для начала, до прохода через Дырявый Котёл, Поттера в маггловском Лондоне провели по магазинам, полностью заменяя его привычный мешковатый гардероб на вещи подходящего размера, современного фасона и добротного материала.
– Дружеские взаимоотношения не предполагают, что ты будешь компрометировать нашу дочь неопрятным внешним видом, – объяснила свою позицию “тёща”.
– А из тёплых вещей у тебя имеется только свитер, связанный миссис Уизли, но он уже поизносился, – добавила подруга, примеряя на приятеля симпатичный пуловер.
Крепкие зимние ботинки и удобные кроссовки, новые очки и еще одни точно такие же – запасные. Кошелёк, расчёска, перочинный ножик и недорогие механические наручные часы – милые дамы не забыли и о мелочах вроде визита в парикмахерскую, где воронье гнездо на голове превратилось в ничем не примечательную стрижку.
Поход же по волшебным магазинам начался с Гринготса, где “девочки” сначала получили незабываемое впечатление от поездки на гоблинской тележке, а потом безмолвно уставились на гору золота, наваленную прямо на пол просторного хранилища.
Воспользовавшись заминкой, Гарри вышел ненадолго к ожидающему их “вагоновожатому” и от всей души поблагодарил за мастерский пилотаж – ему очень понравилось, как вжималась в него Гермиона на крутых виражах.
– Откроете ли вы доступ к средствам для миссис Поттер? – спросил этот зеленокожий коротышка.
– Эм… – на долю секунды завис Гарри. – Да, конечно. Пусть пользуется.
Гоблин кивнул, словно чему-то само собой разумеющемуся и оскалился в страшненькой острозубой улыбке.
“Доброе слово и гоблину приятно, – рассудил Гарри. – Даже вон на совет пробило, хотя волшебники считают их врединами и жадюгами. И совет этот весьма информативен”.
Учебники, новые мантии, ингредиенты для зельеварения – всё это было куплено быстро и безболезненно. Выходную мантию для Гарри взяли зелёного цвета, а для Гермионы решили заказать платье, выбирать фасон которого… юношу отправили ждать в кафе-мороженое, чтобы не путался под ногами и не ныл. Всё-таки мужчины понимают далеко не всё.
***
– Мама! У меня образовался вопрос не вполне приличного характера. Понимаешь, мы с Гарри немного поколдовали, когда были на Чемпионате Мира. И нам за это ничего не было, хотя в том месте контроль за колдовством несовершеннолетних должен быть исключительно пристальным. Ну, волшебники старались притворяться обычными людьми, что не слишком хорошо у них получалось. На самом деле магия тогда и там буквально бурлила вокруг, – начала объяснять Гермиона.
– Предполагаешь, что ваш поступок не заметили из-за высокого уровня помех? Имею в виду множество сигналов аналогичного содержания. – Решил уточнить Дэн.
– Возможно, – кивнула дочка. – А возможно и то, что контроль с нас снят, потому что вступление в брак считается взрослым поступком. Во всяком случае, это обстоятельство упоминается в книге про магию крови. Тем не менее, сам этот брак пока носит несколько эфемерный характер потому, что на самом деле мы с Гарри всё ещё просто друзья. То есть, с одной стороны, магия не наказывает нас за неисполнение супружеского долга, откладывая это до более позднего времени. С другой – я не могу быть уверена, что не окажусь наказана министерством, если стану дома отрабатывать интересные заклинания.
– Погоди-ка, милая, – насторожилась мать. – Ты готова променять невинность на возможность более интенсивно учиться?
– Я ведь уже говорила, что привыкла и к прикосновениям Гарри, и к пониманию неизбежности того, что между нами произойдёт. Мне больше не страшно, зато любопытство нарастает всё сильнее и сильнее.
– Всё-таки подожди хотя бы до тех пор, пока он созреет до этого. Так уж сложилось, что женщине не следует быть инициирующей стороной. По крайней мере, в первый раз, – Эмма покосилась на Дэна, который с любопытством поглядывал в окно. Зять, укрывшись от взглядов с улицы между задней стеной дома, боком гаража и высокой зелёной изгородью, гонял, управляя волшебной палочкой, тяжёлый баскетбольный мяч. Несколько ударов о землю с нарастающей амплитудой и последующий отскок по высокой траектории, завершившийся точным нырком в подвешенное на специально врытом столбе кольцо – мастерство, с которым это проделывалось, невольно восхищало. И намекало на то, что надзор с детей действительно снят.
Однако, будучи человеком рассудительным, отец Гермионы не стал громогласно оповещать милых дам о сделанном наблюдении. Он неспешно вышел на участок и обошёл дом.
– Гарри! А ты не опасаешься, что министерские работники накажут тебя за использование магии вне школы?
– Опасаюсь вообще, но за заклинание левитации – ни капельки. Тут вот какая история. После первого курса мне доставили письмо со строгим предупреждением за выполнение этих чар в районе, населённом магглами. Хотя это было не моё колдовство. Зато на днях мы с Гермионой колданули его в местности, где контроль точно осуществлялся, но нас обоих даже не предупредили. Отсюда вывод – с выявлением левитации министерство что-то крепко путает. В частности мои действия будут приписаны одному вольному домовику, которого не накажут, потому что ему это позволено. Ну, если я не ошибся в рассуждениях.
– То есть, ты отрабатываешь только одно действие, – констатировал отец Гермионы.
– Да. Во всех возможных применениях. А их довольно много. Кстати! Может быть подскажете что-нибудь из числа нужного, но трудоёмкого, чтобы я попытался справиться?
– Хм! Даже самому интересно стало. Иди сюда, – Дэн обошёл край зелёной изгроди и показал на выглядывающий из грунта уголок бетонной плиты. – Во время строительства её как-то упустили из виду и завалили мусором. Потом, когда обустраивали участок, оказалось, что подогнать мощный кран не позволяют столбы уличного освещения, которые к тому моменту успели установить, а нанятые работники вручную с задачей не справились – только изуродовали всё вокруг. Сказали, что нужен динамит. Потом мы как-то откладывали это раз за разом и почти забыли.
Гарри почесал в затылке волшебной палочкой и принялся осматривать торчащий из земли угол со всех направлений. Потом, воровато осмотревшись и убедившись в отсутствии внимания к нему со стороны посторонних, взмахнул и рассёк, произнеся: Вингардиум Левиосса, – часть зелёной изгороди вместе с корнями, погруженными в ровный брус земли сечением два на два фута и длиной около трёх ярдов извлёкся и отставился в сторонку, обнажив наклонную боковину плиты.
– Вингардиум Левиосса, – ещё один брус был отставлен в сторону, позволив увидеть, что фундамент вычурного невысокого заборчика расположен как раз на пути изъятия плиты.
– Вингардиум Левиосса, – повинуясь движениям палочки многотонная плита вздрогнула, приподнимаясь на доли дюйма, после чего, раскачиваясь, стала сдвигаться, выходя из-под бетонного фундамента декоративного заборчика. Наконец, она поднялась над ямой, выровнялась и низенько-низенько перелетела ко въезду, скромно устроившись рядом с гаражом в таком месте, где её удобно погрузить на машину.
– Дэн. Нужно что-то подсыпать вместо вынутого, а то обе изгороди просядут. И зелёная, и металлическая.
– Понял. Дай мне пару минут, – мужчина прошел в прихожую и позвонил по телефону:
– Арчи? Ты недавно копал ямы для фундамента пристройки. Вынутый грунт уже вывез? Отлично, я забираю. То есть нам обоим не придётся платить.
Гарри, проедем пару кварталов, – обратился он к “зятьку”, повесив трубку.
***
Десяток мешков с землёй Гарри закинул в машину, пока Дэн обсуждал с Арчи достоинства возводимого сооружения, сейчас представленного только бетонными столбиками.
– Э! Ты что, сам позабрасывал все мешки? – глядя на Поттера воскликнул довольно пожилой, но ещё крепкий сосед, увидев груз в просторном багажнике семейного автомобиля Грейнджеров.
– На самом деле он довольно крепкий парень, – неуверенно пошутил тесть. – К Гермионе клинья подбивает. Даже и не знаю, навалять ему по шее, или он меня отделает?
– Не валяй дурака, Дэнни! Молодёжь нынче не спрашивает родительского благословения. И, как врач врачу, скажу тебе прямо – если природа дала человеку какой-то орган и развила его до состояния готовности, то он не должен простаивать без дела. И верный признак, это когда молочные зубы сменились на постоянные – надеюсь, так стоматологу понятней.
Гарри не стал ничего уточнять по поводу сказанного, поскольку в настоящий момент сконцентрировался на другом – он не любил переключаться с темы на тему, потому что мог потерять сосредоточенность и начать поступать необдуманно. А сейчас, вернувшись к жилищу подруги, четкими движениями палочки направил два мешка точнёхонько в каверну, оставшуюся от плиты под бетонным фундаментом декоративного забора. И заставил их уплотниться со всей силой, которую сумел развить. А потом принудил вытряхнуться остальную землю на дно ямы, разровняться и утрамбоваться, после чего вернул на старые места оба извлечённых “кубика”. С краем зелёной изгороди и без.
– Одной левитацией я аккуратнее не могу, – объяснил подросток ошалевшему от превосходного результата Дэну. – Можно мне воспользоваться лопатой и граблями?
– Да, конечно. Никаких проблем. А ты случайно в гольф играть не умеешь?
– Не знаю. Я никогда не пробовал.
– Шутка такая, да? – коварно прищурился мужчина.
– Нет, сэр. Я никогда не играл в квиддич, но с тех пор, как мне объяснили правила, проиграл только одну игру и то из-за воздействия на меня дементоров, которым ничего не мог противопоставить.
– Да, помню рассказ об этом эпизоде. Зато потом ты им отлично всыпал. И я знаю, что именно ловцы определяют успех.
– В любительских матчах, сэр.
– Я же просил без официоза, – напомнил мистер Грейнджер. – А как ты смотришь на то, чтобы сыграть со мной в гольф? Завтра для этого подходящий день. Правила я тебе объясню. Девочки, тем временем, пройдутся по магазинам. А потом вы уедете в свою школу.
***
Дэн с ехидным выражением на лице следил за тем, как Эмма, приложив к стене фонендоскоп, вслушивается в звуки, доносящиеся из “детской”.
– Страницу перевернули. Гермиона поправила формулировку. Гарри попросил отодвинуть ногу. Что! Неужели они прямо сейчас?
– Успокойся, милая, – подгрёб к себе супругу мужчина. – Молочные зубы у Гарри пока сменились не все. Тем не менее, если он решит дефлорировать Гермиону и мы попытаемся этому помешать, нас просто размажет по потолку. Этот задохлик просто гигант какой-то. Имею в виду – магический. Как, интересно, дочка умудряется его придерживать?
– О чём ты, милый?
– Состоятельный парень, скромный в обыденной жизни и умный, когда это от него требуется – я сам видел. Подросток такой мощи, что тебе просто не представить, послушно, как телок на верёвочке, тянется к нашей дочурке. Что ещё тебе надо, женщина? Гермиона же сказала, что он её устраивает.
– А тебя?
– Мы уже не в счёт. Кстати, завтра у вас день интересных покупок.
– А ты затащишь мальчика на поле для гольфа и разделаешь под орех. Ох, Дэнни! Напрасно ты не пошёл в профессиональный спорт.
– Эмми! Гольф это просто зрелище, а пережёвывать пищу миллиарды жителей Земли не перестанут никогда. Мне же нужно содержать семью!
**
– Гарри! Почему ты так внимательно читаешь книгу для родителей маленьких волшебников? – встревоженно спросила Гермиона когда переворачивала страницу, увидев, что муженёк увлечённо вчитывается в “Магию невзначай”.
– Тут про стихийные выбросы. У меня такой был всего год тому назад, когда я надул Марджори Дурсль. В книге написано, как добиться от детей, чтобы они отвыкали от этого. Способы разрывания связи между возникшим в приступе гнева желанием и получившимся результатом. Речь об установлении контроля над магией и недопущении внезапных неуправляемых всплесков.
– То, что ты тогда отколол, спустя два года, после начала использования палочки, довольно тревожный симптом, указывающий на то, что ты теряешь самообладание под действием сильных эмоций, – строгим голосом произнесла девочка. – Надеюсь, в книге нашлась рекомендация, как с этим справиться?
– Нашлась. И ещё тут указано, чего ни в коем случае нельзя делать, чтобы не позволить подобным связям закрепиться, – Гарри вытянул руку из-под навалившегося на него бока подруги и перевернул страницу. – Только я хочу наоборот. То есть, надувать тех, кто меня разозлил. Не прибегая для этого к палочке и не произнося заклинаний.
– Это безответственно, Гарри! – возмутилась Гермиона. – Нельзя поступать не по правилам!
– Нельзя, – вздохнул муженёк. – Но очень хочется. Тебе тоже не повредит разобраться в механизме, отвечающем за подобного рода явления.
– Хм! – призадумалась миссис Поттер. С некоторых пор она заметила, что полагающееся ей по статусу послушание воле супруга невольно корректирует её действия, да и отношение к окружающему меняется в зависимости от точки зрения Гарри. – Речь идёт о колдовстве без применения волшебной палочки. Но ведь этим невозможно управлять!
– Непрозрачное место. Помнишь, ты рассказывала, как на первом курсе Снейп заговаривал мою метлу. Без использования палочки – просто бормотал.
– Выяснили же, что заговаривал Квирелл, а Снейп – наоборот, пытался ему помешать, – вскинулась Гермиона. – Но, действительно, без использования палочки. То есть, раздел такой вот невооружённой магии существует. Тогда почему я не встречала о нём ни одного упоминания?
– Возможно, знания о нём предназначены не для всех, – пожал плечами Гарри. – Только для самых могучих и знающих. Или для маленьких детей, не научившихся управлять этой своей способностью. Ну, а я уже не очень маленький, так что хочу и умения управлять, и способности. Пока учёба по школьной программе не усыпила во мне природных задатков.
========== Глава 7. А квиддич жалко ==========
На приветственном ужине по случаю прибытия студентов к началу очередного учебного года и распределения новичков Гарри и Гермиона с напряжением всматривались в поведение директора школы. Тот выглядел несколько подавленным, если внимательно присмотреться, хотя, в целом, старался вести себя, как обычно – доброжелательно и чудаковато. Тем не менее, в этот раз отчётливей проступило то, насколько стар этот могущественный волшебник – обычно его преклонный возраст был не настолько заметен. Дело в том, что Дамблдор так и не ответил на письмо, которое Поттер написал ему под диктовку подруги незадолго до конца каникул. Содержание сна, изложенное на пергаменте, указывало на место пребывания возрождающегося Тёмного Лорда и давало информацию к размышлению о планах этого олицетворения зла. Ребятам очень хотелось знать, чем всё закончилось.
***
Знак следовать за ней декан Гриффиндора сделала Гермионе, когда студенты расходились с ужина по поводу начала нового учебного года.
– Итак, миссис Поттер, что же произошло этим летом? – приступила к беседе профессор МакГонагал, усадив студентку на стул в своём кабинете
– Ритуал. Случайно. Мы с Гарри неосторожно повредили кожные покровы, а потом, когда накладывали друг другу повязки, с его ладони капнуло на мою, вот оно и вышло внезапно, потому что из моей раны текло настолько интенсивно, что я даже стряхнула кровь на траву.
– На редкость неосмотрительно с вашей стороны, юная миссис.
– Да, профессор. Ни я, ни Гарри не знали ни о чём подобном. Мы ведь оба выросли вне мира волшебников, поэтому даже не подозревали о возможности подобного результата.
– Никто не подозревал, миссис Поттер. Кровные ритуалы вообще настойчиво не рекомендуются к проведению Министерством Магии. Однако это мало кого останавливает. Тем не менее, удачно они завершаются крайне редко – считается, что новобрачным не хватает магической силы. Ожидать чего-либо в таком роде от третьекурсников никто бы не стал. Как и от четверокурсников.
Перейдём, пожалуй, к практическим вопросам. В школе не принято, чтобы студенты были женаты, однако на седьмом курсе иногда встречаются замужние студентки – они ведь все поголовно совершеннолетние. Некоторые из них за время последних каникул успевают связать себя узами Гименея. Преподаватели, кто в курсе, обращаются к ним исключительно по имени. А те, кто не в курсе, продолжают обращаться, как и раньше, по девичьей фамилии. К счастью, ваш брак не был зарегистрирован в Министерстве, поэтому уведомления о женитьбе в школу не поступало, и современные артефакты ничего не фиксировали. Зато меня проинформировало оборудование, сохранившееся ещё со времён основателей, но пользование им – прерогатива деканов. Поэтому обращаться по имени к вам буду только я.