Текст книги "Случайный брак (СИ)"
Автор книги: Сергей Калашников
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
========== Пролог. Женитьба на бегу ==========
Комментарий к Пролог. Женитьба на бегу
Фрагмент канона носит служебный характер – должны же читатели вспомнить настроения героев на момент начала повествования.
У хижины Хагрида
– Ещё одну минутку, прошу вас, Макнейр, – прозвучал голос Дамблдора. – Вам ведь тоже надо подписать.
Шаги в хижине остановились. Гарри сильнее потянул верёвку. Клювокрыл щёлкнул клювом и прибавил ходу. Вместе они перескочили через изгородь.
Из-за дерева выглянуло бледное лицо девушки.
– Скорее, Гарри! – встревоженно прошептала она.
До парня доносился голос Дамблдора. Мальчик что было мочи дёрнул верёвку, и Клювокрыл неохотно перешёл на рысь. Вот они уже поравнялись с первыми деревьями…
– Быстрее, быстрее, – взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за верёвку и тоже потянула из всех сил. Гарри оглянулся через плечо – огород Хагрида пропал из виду: значит, из хижины их уже не видно.
– Стой! – шёпотом приказал он. – Нас могут услышать…
Задняя дверь хижины со стуком распахнулась. Дети и Клювокрыл замерли в безмолвии – даже гиппогриф, казалось, напряжённо прислушивается.
Тишину взорвал визгливый фальцет дряхлого члена Комиссии.
– Где он? Где чудовище?
– Он был привязан здесь! – с бешенством заорал палач Макнейр. – Я же только что его видел! На этом самом месте!
– Невероятно! – воскликнул Дамблдор. В его голосе слышались нотки весёлого глумления.
– Клювик! – прохрипел Хагрид.
Раздался свист и удар топора – похоже, палач в ярости рубанул по изгороди. Тут же грянул вопль, перешедший в рыдание.
– Убежал! Убежал! – вопил Хагрид. – Клювик мой, хороший, умный мальчик!
Клювокрыл рванул верёвку, устремляясь назад к любимому великану. Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мёртвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
– Кто-то отвязал его! – рычал палач. – Надо обыскать лес и территорию замка…
– Макнейр, если Клювокрыла и в самом деле похитили, то неужели вы и впрямь полагаете, что похититель поведёт его пешим ходом? – В тоне Дамблдора явно звучала насмешка. – Обыскивайте небеса, если на то пошло… Хагрид, я бы не отказался от чашки чая. Или хорошего глотка бренди…
– Конечно, профессор! – Хагрид был сам не свой от счастья. – Заходите, заходите…
Гарри и Гермиона внимательно слушали. Они различили шаги, тихую ругань палача, стук закрывшейся двери и вновь наступившую тишину.
– Теперь что? – прошептал Гарри, осматриваясь.
Девушка ещё не пришла в себя от потрясения.
– Останемся пока здесь… Подождём, когда они вернутся в замок. Улучим момент и подлетим на Клювокрыле к окну Сириуса… Его там не будет ещё часа два… Ох, как всё это сложно…
Она с тревогой взглянула на свою правую ладонь с глубокой кровоточившей ссадиной от шершавой верёвки.
– Ты поранилась! – озадачился Поттер, придерживая успокоившегося гиппогрифа левой рукой. – Надо перевязать, а то может быть инфекция, – он зашарил по карманам мантии в поисках носового платка. – Ага! Вот. – взявшись за кисть девочки, он повернул её ладонью вверх и легонько приложил кусочек ткани, чтобы остановить кровотечение.
– Гарри! У тебя тоже ладонь расцарапана, – нахмурилась подруга, с удивлением наблюдая отчётливое даже при свете вечернего солнца свечение в тех местах, где кровь друга соприкоснулась с её. – Вот ещё один платок. Дай-ка, наложу повязку.
В поезде по пути на каникулы
Когда солнце уже перевалило зенит и склонялось к горизонту, Гермиона внезапно пристально вгляделась в окно за плечом Гарри, заставив его тоже внимательно всмотреться в пейзаж. Нечто очень маленькое и серое мельтешило за стеклом вагона, отчаянно трепеща крыльями. Юноша привстал и увидел маленького совёнка, несшего огромное письмо. Он был настолько крошечный, что воздушный поток то и дело относил его в сторону. Гарри быстро опустил стекло, протянул руку и поймал птицу, как очень пушистый снитч. Совёнок уронил письмо на колени Гарри и начал возбуждённо метаться по купе, весьма довольный тем, что выполнил возложенную на него миссию. Хедвиг осуждающе щёлкнула клювом, а Живоглот привстал на сиденье, следя за метаниями радостного почтальона своими огромными жёлтыми глазами. Заметив это, Рон поймал совёнка, спрятав его в ладонях от греха подальше. Представитель семейства кошачьих степенно улёгся на прежнее место и медленно протянул в направлении нового элемента лапу, смотря при этом в совершенно другую сторону с таким выражением ленивого презрения и покровительства, что его точно нельзя было заподозрить в чём-либо предосудительном. Однако Гермиона, не понаслышке знакомая с данным образцом улучшенной магической породы, которая выражалась в особой пушистости и непомерной наглости, все равно то и дело бросала на него полный недоверия взгляд.
Гарри разорвал свой конверт, бегло просмотрел его содержимое и закричал:
– Это от Сириуса!
– Правда? – одновременно встрепенулись Рон и Гермиона. – Давай вслух!
«Дорогой Гарри,
Надеюсь, письмо прибудет к тебе прежде, чем ты – к дяде с тётей. Я не знаю, привычна ли им совиная почта.
Мы с Клювокрылом прячемся. Не скажу где, на случай, если эта сова попадёт в чужие руки; у меня возникли небольшие сомнения насчёт её надёжности, но больше я никого не нашёл, а она, кажется, ревностно относится к работе.
Скорее всего, дементоры всё ещё ведут мои поиски, но вряд ли найдут нас здесь. Я покажусь на глаза нескольким магглам настолько далеко от Хогвартса, что, надеюсь, охранные мероприятия будут свёрнуты.
Я кое-что не сказал тебе во время нашей последней встречи. Это я послал тебе «Молнию»…
– Ха! – торжествующе воскликнула Гермиона. – А я что говорила?
– Да, но Сириус же не навёл на неё порчу, – остудил её Рон. – Ай!
Совёнок, счастливо вертевшийся в его ладони, решил погрызть один из пальцев Рона – очевидно, в знак симпатии или жуткого голода из-за долгого для такого крохи перелёта. Гарри пошуршал немного в сумке и протянул сухарик совиного корма бравому почтальону, в который тот немедленно вцепился. Хедвиг очень неодобрительно посмотрела на хозяина, вскоре получила свою порцию и на этом успокоилась. Поттер улыбнулся, и чтение письма возобновилось.
“Живоглот отнёс мой заказ на почту. Послание написано от твоего имени, но деньги я снял, разумеется, со своего собственного счёта в Гринготтсе. Считай, что это подарок от крёстного за все тринадцать дней рождения.
Извини, что испугал тебя той ночью, когда ты покинул дом дяди. Я хотел увидеться с тобой перед уходом на север.
Надеюсь, твой следующий год в Хогвартсе будет более приятным с тем, что я вложил в конверт.
Если я тебе ещё понадоблюсь, пиши. Твоя сова найдёт меня.
До скорого, Сириус”
Гарри внимательно обследовал конверт. Там был ещё один пергаментный листок, прочитав который, он почувствовал, как по телу разливается тепло, словно осушил бутылку сливочного пива:
«Я, Сириус Блэк, крёстный отец Гарри Поттера, даю ему разрешение посещать Хогсмид по выходным».
– Дамблдору этого хватит! – он посмотрел на письмо, которое сжимал в руке. – Погодите-ка, тут ещё и постскриптум есть.
«P.S. Так как твой друг Рон лишился крысы по моей вине, может быть, он захочет принять от меня эту сову в подарок?»
Рон широко раскрыл глаза. Пушистый комочек перьев, словно поняв о ком речь, довольно ухнул. С сухариком он уже расправился.
– В подарок? – неуверенно повторил рыжик, окинув совёнка внимательным взглядом. Затем, к большому удивлению Гермионы и Гарри, протянул его Живоглоту.
– Как считаешь, – спросил он. – Сова?
Кот обнюхал птицу, лизнул несколько перьев на затылке, пожевал и одобрительно мурлыкнул.
– Ну и отлично, – обрадовался Рон. – Теперь ты мой.
Совёнок, до этого с пофигизмом сносящий все манипуляции кота, будто их и не было, посмотрел на рыжего мальчишку и, совершенно довольный собой и окружающим миром, радостно ухнул, слегка кивнув головой.
Гарри перечитывал весточку от Сириуса снова и снова до тех пор, пока поезд не остановился на вокзале Кингс-Кросс. Он всё ещё крепко сжимал его в руке, когда вместе с Роном и Гермионой прошёл сквозь барьер на платформе девять и три четверти. Гарри сразу заметил дядю Вернона. Тот стоял на приличном расстоянии от четы Уизли, с подозрением на них посматривая. Его худшие подозрения полностью оправдались, когда миссис Уизли радушно обняла Гарри.
– Я позвоню насчёт Чемпионата Мира, – прокричал Рон вслед Гарри, который катил свою тележку с чемоданом и клеткой Хедвиг к «любимому» родственнику, поприветствовавшему его по-своему.
– Что это? – рявкнул он, таращась на конверт в руке парня. – Если это ещё одно разрешение, которое я должен подписать, то ты ничего…
– Да нет, – осторожно сказал Гарри. – Это письмо от моего крёстного отца.
– Крёстного? – поперхнулся дядя Вернон. – У тебя нет никакого крёстного!
– Есть, – громко ответил подросток. – Он был лучшим другом папы и мамы. Он, к тому же, осуждён за убийство двенадцати человек, но сейчас в бегах. Ему нравится получать письма от меня… Он проверяет, что у меня нового… не обижает ли меня кто…
Широко улыбаясь мужчине, на лице которого застыло выражение ужаса, Гарри направился к выходу с вокзала, толкая перед собой тарахтящую тележку с Хедвиг. Впереди его ждало лето, обещавшее быть куда более приятным, чем в прошлом году. Около парковки глаза подростка невольно стали обшаривать окрестности в поисках буйной шевелюры подруги – та уже встретилась с родителями и теперь шла к машине, время от времени оборачиваясь в его сторону.
Почему-то расставание с ней больно царапнуло Гарри по сердцу.
========== Глава 1. Дневная сова ==========
Обычно Дурсли кормили Поттера не слишком обильно. Но после приезда выяснилось, что по настоянию школьной медсестры двоюродный братец посажен на строгую диету, которую просто обязаны поддержать все домочадцы! Одна четверть грейпфрута на едока после сытного рациона в Хогвартсе – это же просто издевательство над растущим организмом молодого волшебника!
Отправка совы с просьбой о помощи состоялась сразу после ужина, в процессе которого и выяснилось печальное положение дел с питанием в доме тётки.
Вернувшаяся через час Хедвиг доставила хозяину стопочку сандвичей с ветчиной и сыром от Гермионы. А вторым рейсом и пару кусков сытного пирога с мясом от Рона.
На другой день во время завтрака, когда Дадли поедал глазами половинку банана, выделенного в качестве утренней порции главе семейства, в прихожей прозвучал телефонный звонок.
– Бросили трубку, – возмутился подошедший к аппарату Вернон и вздохнул: за время краткосрочной отлучки сын успел слопать его порцию.
Гарри аккуратно доел доставшуюся ему самую маленькую половинку южного плода, поблагодарил тётю и поднялся к себе – этим звонком Гермиона напомнила, что пора отправлять к ней сову за нормальным завтраком.
***
– Хедвиг! А Сириус не ошибся, полагая, что ты сумеешь его отыскать? – спросила Гермиона у белоснежной совы своего друга, привязывая к лапке пластиковый контейнер с полноценной порцией картошки и сосисок.
Птица укоризненно посмотрела на бестолковую волшебницу и отвернулась к окну с самым оскорблённым видом, на который только была способна.
– Тогда вот ещё маленькая записка, где я прошу у твоего хозяина разрешения воспользоваться услугами лучшего почтальона. Тебя, конечно, – с этими словами девочка выпустила Хедвиг в окно, та красиво расправила огромные белоснежные, с пятнышками, крылья и улетела, глухо ухнув на прощание. Проводив глазами птицу, мисс Грейнджер перевела взор на свою правую ладошку, где не осталось и следа от полученной позавчера глубокой ссадины. Дело в том, что эта весьма болезненная рана не продержалась и пяти секунд, а заросла почти на глазах, хоть и была укрыта носовым платком.
Гарри, как и все мальчишки, не обращающий внимания на разного рода следы глупой храбрости на своём повидавшем многие травмы теле, разумеется, ничего подобного даже не заметил. Да и его намозоленные рукояткой метлы руки пострадали меньше. Пара-тройка царапин для вечно битого и ломанного пацана – не причина отвлекаться от основной задачи. А она – девочка хрупкая и нежная – была в неописуемом ужасе от пронзившей руку острой боли и хлынувшей из ладони крови. Крови, которая вдруг засветилась и стёрла и эту боль, и повреждение, и саму себя, словно впиталась обратно в кожу, оставив всё в первозданном виде.
То есть, событие носило явно магический характер. И теперь Гермиона была озадачена тем, что не понимала произошедшего, отчего очень переживала за Гарри. А к кому она может обратиться за разъяснениями? Школьная библиотека недоступна, беспокоить письмами преподавателей боязно – как бы они не начали допытываться, при каких обстоятельствах произошли столь сильно заинтересовавшие прилежную ученицу события!
Зато Сириус Блэк не только взрослый, но ещё и в курсе всего произошедшего. Этому человеку можно верить. Тем более, он убеждён – Хедвиг способна его отыскать. Поэтому, не пожалев времени и пергамента, девочка подробно изложила мучающие её вопросы, скрупулёзно описав произошедшее.
Принесённый через пару дней конверт содержал не ответы, а вопросы. Во-первых, заросла ли царапина на руке Гарри так же быстро, как и у неё? Во-вторых, капнула ли хоть капелька их смешавшейся крови на землю. В-третьих, подчинялась ли в этот момент она своему товарищу? В-четвёртых, заботился ли друг о ней в это самое время?
Ответы по всем пунктам оказались положительными. Девушка даже удивилась, насколько точно помнила мельчайшие детали этого короткого эпизода. Более того, осмысление заданных вопросов вызвало нешуточную тревогу – это очень сильно походило на что-то отдалённо знакомое. Почему-то вспомнился обряд бракосочетания из какой-то мексиканской мелодрамы. Так они что же, провели венчание прямо на бегу и как бы между делом?! В полевых, так сказать, условиях?!
Послание Сириуса подтвердило возникшую у Гермионы ужасную догадку. Расшалившийся беглый преступник даже назвал её своей крёстной невесткой.
Почти миссис Поттер грустно вздохнула: не так она представляла себе начало замужней жизни. По её представлениям сие событие – очень важный этап в жизни каждой девочки, который не может начаться вот так просто и случайно, к нему надо долго и тщательно готовиться. Даже Гермиона, воспитанная на недетских книгах, выросшая несколько раньше, чем все её одногодки и не склонная к развешиванию розовых соплей, в данном вопросе была настроена на романтический лад, хоть и подкреплённый здравыми рассуждениями.
Юная девушка подошла к зеркалу, посмотрела, немного покрутилась, протянула руку, прикидывая как на тонком пальчике будет смотреться обручальное кольцо.
– Вроде неплохо… Ну, что ж. Будем работать с тем, что есть. И платье ещё не поздно купить, или сшить. Только как папе с мамой сказать об этом? Как думаешь, Глотик? – Гермиона почесала рыжего книзла под подбородком и погладила по мягкой шерстке между ушами. Живоглот чуть приподнял мордочку, блаженно мурлыкая и прикрывая глаза. По комнате разнёсся громкий кошачий бас:
– Мауу?
– Правда? Ты прав: надо сначала всё уточнить в надёжном источнике – пойдём за покупками.
***
Отправив «суженому» Хедвиг с аккуратно упакованным обедом из двух блюд, девочка испросила у отца крупной субсидии и отправилась в Косой Переулок, чтобы без спешки и суеты поискать нужные сведения на книжных полках магических магазинов.
Для начала, пока нужных покупок не стало чересчур много, прошла по скромным лавочкам. Там чего только не встречается. Кое-где на витринах или стеллажах она когда-то замечала самые разные подержанные книги, поэтому надежда найти что-нибудь проливающее свет на сложившееся положение, была не беспочвенной.
Скучающие продавцы охотно выражали готовность помочь, дружелюбно впаривая доверчивой магглорождённой залежавшееся потрёпанное старьё. Однако, если внимательно просматривать всё подряд, можно наткнуться и на дельные вещи. В частности, внутри обложки «Чар для сада и огорода» обнаружилась «Магия крови». Причём владелец лавочки об этом явно не знал.
А Гермиона насторожилась. Она только смутно помнила о двенадцати способах использования драконьей крови, открытых Дамблдором под руководством Фламеля. И то случайно – это было написано на вкладыше от шоколадной лягушки. Ещё что-то подобное видела в книгах в Запретной Секции на первом курсе, когда искала информацию о великом алхимике и его детище – Философском Камне. И больше ничего. А ведь за три года учёбы в Хогвартсе она успела заглянуть во все разделы библиотеки, только запретная часть до сих пор не испытала на себе в полной мере жажды знаний юной отличницы.
К вечеру, надышавшись книжной пылью и обзаведясь, кроме упомянутого, «Скоромагией», «Волшебством невзначай», «Пособием для тех, у кого несговорчивая палочка», справочником по элементарным чарам и энциклопедическим изданием «Магия. Термины и определения», Гермиона заторопилась домой, чтобы приготовить чего-нибудь сытного на ужин для Гарри.
– Ты ведь не очень любишь стряпать, доченька, – мама с интересом посмотрела на деловитость маленькой хлопотуньи.
– Наверно, не очень. Но Гарри оказался в ужасном положении из-за диеты, устроенной в доме, где он живёт. Должен же кто-то ему помочь!
– Должен, и я ничего не имею против того, чтобы этим «кто-то» была ты. Однако, можно ведь послать твоему товарищу то, что сварила я. Или он нуждается в чём-то особенном?
– Ой, мама! Я немного запуталась, – виновато развела руками дочь. – На днях, ещё в школе, между нами что-то произошло. Нет, не то, что так тебя пугает. Совсем другое. Но от этого не легче. Как-то всё теперь воспринимается по-другому и вызывает массу вопросов. Не спрашивай у меня ничего. Некоторое время. Я подготовлюсь и сама про всё расскажу, чтобы ничего не напутать.
***
Читать «Магию крови» было неприятно – ритуалы и жертвоприношения довольно страшная тема. Но важно было не пропустить ничего существенного, касающегося её и Гарри. Автор явно старался напустить туману и овеять своё сочинение ужасом. Тем не менее, анализируя значения применяемых слов, Гермионе удалось вычленить важную особенность – чем слабее волшебник, тем больше крови он должен пролить для достижения поставленной цели. Как ни странно, чаще всего речь шла о собственной крови, отдаваемой земле. Иногда камню, дереву или изделию, обычно оружию или доспехам.
Сразу же возникли вопросы об измерении этой самой волшебной силы, а также об объёмах крови, необходимых для, например, направленного на недруга смертельного проклятия, или исцеления родственника.
Если об объёмах ещё как-то можно было судить по размеру жертвенного животного или количеству капель, которые следует нацедить из пальца в чашу, то о величине силы ничего не упоминалось, кроме того, что её может для чего-то не хватить.
Судя по всему, ритуал магического бракосочетания они с Гарри провели с соблюдением необходимого минимума условий, о чём и написал ей Сириус. О его успешности свидетельствовало немедленное исцеление ран. Но возникали новые вопросы: А что такое «магический ритуал»? Чем он отличается от нормального, церковного или юридического? И вообще, какие они бывают?
Пришлось отправлять Сириусу новое письмо, спрашивая подсказки.
========== Глава 2. Ночная кукушка ==========
Сойдя с поезда, Гарри развернул нарисованный рукой подруги план маршрута, окинув его скептическим взором. Он внимательно посмотрел по сторонам и, ещё раз сверившись с картой, миновал пару проулков. Оглянувшись вокруг, нашел взглядом приметный сквер рядом с которым стояла Гермиона и высокий мужчина средних лет. Подросток предположил, что это, скорее всего, её отец – припоминалось, что в прошлом году они мельком виделись в книжном. Рядом с ними сидел огромный черный пес на поводке и в наморднике, виновато поглядывая на прохожих и изредка провожая носом какой-нибудь продуктовый пакет. Сириус очень старался выглядеть хорошей собакой.
– Привет, Гарри! Знакомься, это мой папа Дэн Грейнджер, – непринуждённо подтвердила его подозрения девушка, указывая на отца. Кончики пальцев слегка подрагивали, выдавая её волнение.
– Здравствуйте, мистер Грейнджер, – Гарри кивнул взрослому, растягивая губы в приветливую улыбку.
– Здравствуй, Гарри. Можно просто Дэн. Не люблю официоз, – мужчина усмехнулся, пожимая парню руку. После его фразы подросток заметно расслабился, и уголки мальчишеских губ ещё приподнялись уже в прозрачном намёке на искренность.
– Так какая помощь тебе нужна? – повернулся Гарри к заметно напряжённой подруге.
– Этот учебный год… Он был такой нервный. И утомительный, – не совсем уверенно начала Гермиона. – В общем, мне необходим интенсивный отдых в хорошей компании, а кроме тебя у меня просто нет друзей. Пожалуйста, помоги мне, – девочка сделала умоляющие глаза.
– Отдохнуть? – удивлённо спросил юноша. С подобными просьбами к нему ещё никто никогда не обращался.
– Да, – смущённо ответила подруга. – Сириус приглашает и меня и моих родителей вместе с тобой в небольшой круиз по тёплым морям.
– А, если тётя меня не отпустит? – засомневался паренёк.
– Наплюй на Дурслей и поехали с нами – улыбнулась девочка. – Не забывай, что у тебя теперь есть крёстный, – покосилась она на смиренно сидящего пса. – Даже за вещами не возвращайся, а то обязательно передумаешь.
Парнишка на пару секунд “завис”, а потом кивнул – ведь подруга втягивала его прямиком в осуществление самой заветной мечты – какой же он тормоз, если что-то ещё мямлит и сомневается.
Увидев жест согласия, подруга словно переключилась из жалобно-авантюристичного режима, в свой обычный – деловито-озабоченный. Словно маску сняла:
– Гарри, я тут ходила в Косой Переулок и зашла в книжный магазин. Мне надо было кое-что узнать… – Гермиона уже вовсю что-то нервно щебетала парню про содержание некоторых прочитанных недавно книг, полностью перетянув на себя внимание, и активно жестикулировала руками в особо волнительных моментах.
Дэн Грейнджер, воспользовавшись случаем, внимательно следил за детьми, уделяя особое внимание мальчишке. Тот был как-то низковат и сутул – согнутая спина и повисшие плечи немного раздражали взгляд – на голове вместо волос присутствовало нечто похожее на птичье гнездо, а одежда на несколько размеров больше и выглядит так, будто ею регулярно моют пол. Дэн скривил губы в слегка презрительной усмешке: «И ЭТО муж моей дочери?». Конечно понятно, что его любимица рано или поздно улетит из гнезда и составит свою личную жизнь в законном браке. Он с этим уже давно смирился и заранее готовился благословить выбор дочери, но на месте защитника и опоры Гермионы хотелось видеть кого-то более достойного. Мужчина не считал, что этот задохлик вообще заслуживает чести находиться рядом с такой умницей, как она.
Грейнджер вздохнул. Этого пацана он видел только мельком прошлым летом в книжном магазине, когда покупали учебники к школе. В том же году от любимой дочери несколько месяцев не приходило известий. Или он преувеличивает срок этой катастрофы? Впрочем, не важно. Они с Эммой тогда чуть до седых волос не испугались. Самое ужасное заключалось в том, что мужчина не мог ничего сделать, чтобы хоть как-то успокоить мечущуюся по дому супругу. Он знал, что отговорки типа «Но ведь плохих новостей нет» не помогают, от этого становилось только хуже – хотелось лезть на стену и зверем выть. Отчаяние в глазах любимой женщины убивало. Тем не менее, по словам Гермионы, именно Поттер положил конец этому истязающему кошмару.
Пёс рядом беспокойно завозился, смотря на мистера Грейнжера по-собачьи взволнованно, словно почувствовав его мысли. Хотя Дэн бы такого расклада не отрицал. «Колдуны. Почему моя девочка должна выходить замуж по велению какой-то там непонятной магии, а не по зову собственного сердца, подкреплённому определёнными разумными соображениями? Не понимаю. Неужели ничего нельзя сделать? Я не хочу, чтобы моя Гермиона споткнулась на своём пути в самом начале и потом всю жизнь прожила несчастливо».
– Супруги, говоришь, – обратился Дэн к псу по имени «Бродяга». Уловив ответный кивок, продолжил:
– Дети они ещё, – новый кивок. – А нам не пора?
Пёс демонстративно поднёс к морде лапу. Мистер Грейнджер поднял руку, слегка сдвинул рукав рубашки и взглянул на часы.
– Не будем спешить, – благодушно заключил он, поглаживая лобастую голову сидящей рядом собаки. Сириус уткнулся мордой в ладонь, из приоткрытой пасти вывалился горячий язык, большие уши разошлись в разные стороны, а пушистый хвост завилял по асфальту.
– Не переигрывай, Бродяга, – мужчина улыбнулся, зарываясь пальцами в густую шерсть. Взгляд снова вернулся к парочке и недобро прищурился: «Слишком близко».
***
Миссис Грейнджер встретила прибывшую из Лондона компанию у трапа, к которому и подъехало такси. С непонятным выражением на лице поздоровалась с Гарри и приветливо взглянула на белую сову, севшую на поручень ограждения мостика прямиком над вальяжно расположившимся на палубе Живоглотом.
– А я думал, что яхты всегда с парусами, – удивился Гарри, оглядывая вполне себе далеко не крошечный теплоходик. Или большой катер – он в кораблях не особенно разбирался.
– Яхтами первоначально называли суда, предназначенные для перевозки персон, – разъяснила Гермиона. – А уж как такие корабли устроены и чем приводятся в движение, это данного определения не касается.
– А чья она? – не переставал любопытствовать мальчик, с интересом наблюдая за подъёмом трапа.
– Наёмная, – объяснила Эмма. – Идёмте в салон – пора обедать. Там большие окна с видом на все стороны, так что ты ничего не пропустишь, – добавила она для мальчугана, вертящего головой во все стороны. – Заодно и поговорим.
За едой все молчали, что создавало некоторое напряжение – Гарри просто кожей чувствовал, как давит на него обстановка. Даже Бродяга выглядел подавленным – улёгся на полу в уголке и замер, устроив ушастую голову между передними лапами. Наконец подали десерт, после чего одетый в белый мундир стюард удалился, оставив пассажиров одних. Гермиона обменялась взглядами с родителями, заручившись их поддержкой, и защебетала:
– Гарри! Я ужасно рада, что Сириус пригласил нас провести время на этой яхте вместе с тобой. Морской воздух, ласковое солнце и полноценное питание после напряжённого учебного года – это то, что нужно детям в период летних каникул. Надеюсь, ты не откажешься помочь мне повторить кое-что из программы прошедших лет? Ведь магия – это так увлекательно!
Гермиона покраснела, кивнула каким-то своим мыслям и продолжила:
– По просьбе Сириуса я купила тебе немного одежды для отдыха. Она в твоей каюте. Пойдём, я тебе покажу.
– Да. И ещё машинное отделение. И рубку. Я никогда не бывал на кораблях, – судя по ответу, Гарри не слишком стремился заниматься учёбой – его больше интересовало всё остальное.
Когда дети ушли, взрослые переглянулись.
– Просто зверею от мысли, что этот «юноша» проделает с нашей дочуркой, – выдавил из себя мужчина.
– Будь проклята эта магия с её правилами, – воскликнула женщина. – Видите ли, исполнение супружеского долга обязательно для всех, кого соединил кровный ритуал. А ведь невооружённым глазом видно, что Гермиона безумно боится всего этого. Ведь собиралась признаться в том, что между ними произошло, но в последний момент передумала.
– Если верить тому, что написано в той книге с обманной обложкой и учитывать мнение пригласившего нас джентльмена, – Дэн покосился на собаку, – магия немедленно сольёт в экстазе страсти тела тех, чьи души объединила. Пусть уж лучше это произойдёт в комфортных условиях и без помех, если избежать этого всё равно невозможно.
Лежащий в углу пёс тяжело вздохнул. А он надеялся, что налаживание хороших отношений с новоявленными родственниками пройдёт легче. Что поделать, если реальность жестока.
***
До самого ужина дети увлечённо исследовали яхту, в чём принял участие и Сириус Блэк, вернувшийся в человеческий вид, едва судно достаточно удалилось от берегов Англии.
– Крёстный! А ты не боишься озадачить членов команды своим превращением в собаку?
– Не боюсь, потому что они не в курсе. Дело в том, что эта посудина моя, а вовсе не наёмная, как я сказал старшим Грейнджерам. Знаешь, не хочется выпячивать свою состоятельность, тем более, что деньги заработаны не мной. Ты ведь не выдашь меня, Гермиона?
– Не выдам, Сириус. А колдовать здесь можно? Мы покинули территорию ответственности британского Министерства Магии?
– Да, двенадцатимильная зона осталась позади. Но показывать волшебство экипажу, всё-таки, не стоит. Это обычные люди, незачем их изумлять. Я ведь и своё превращение в пса держу в секрете. А до чудака-хозяина, безвылазно сидящего в каюте на пару с любимым волкодавом им нет никакого дела. Знают, что собака может гулять по судну и берегу одна потому, что никого не трогает. Если хотите – тренируйтесь в апартаментах Гарри – там просторно. Не бойтесь набедокурить – я поправлю, если что не так.
Время промелькнуло быстро, а на ужине… Старшие Грейнджеры выглядели мрачными, а Гермиона была просто подавлена. Гарри ничего не понимал, а Сириус изо всех сил сдерживался, чтобы не начать глупо шутить по поводу брачной ночи, предстоящей подросткам. Наконец, Гарри и Гермиона разошлись по своим каютам.
– Надеюсь, всё обойдётся, – не скрывая слёз всхлипнула Эмма.
– Ваша дочка очень разумная ведьма, – ответил Сириус. – Научилась у меня противозачаточному заклинанию.
– А научить своего подопечного пользоваться презервативами ты не озаботился? – прорычал Дэн.
– Презервативами? А что это такое? – неподдельно удивился волшебник.
***
Когда поскрипывающий от чистоты Поттер переоделся в новенькую пижаму и принялся устраиваться на необъятной кровати, в комнату неслышно проскользнула хрупкая фигурка девушки в невесомой ночной рубашке, похожей на халатик. В руках она держала несколько книг, которые водрузила на тумбочку справа.
– Самое время полистать что-нибудь новенькое на сон грядущий, – сказала она взволнованно. – Ой, какие у тебя удобные подушки! И освещение мягкое! Ты не против, если я почитаю тут?
Гарри помог подруге устроиться и некоторое время косился на неё, такую красивую и трогательную. До тех пор, пока та не выбрала из принесённой стопы чтиво и для него. Учебник трансфигурации за второй курс.
«Ну вот, опять учёба. Сейчас лето, между прочим!» – печально подумал подросток и уныло открыл книгу, так ничего и не сказав.
***
Утром в салоне собрались родители «новобрачной» и крёстный главного действующего лица прошедшей ночи. Нервное напряжение достигло максимума. Воздух, казалось, звенел.
– Перестаньте нервничать, – прощебетала впорхнувшая Гермиона. – Всё в порядке.
– Интересно, а что ты считаешь этим самым порядком? – ещё сильнее нахмурился отец.