Текст книги "Дальгрен"
Автор книги: Сэмюэл Дилэни
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
– Да? – Она как будто закручинилась. – То есть у вас там все готово.
– Надо было мне, наверно, вчера зайти и предупредить, что сегодня можно переезжать.
– Артур, – который стоял в дверях с распущенным галстуком, – Шкедт говорит, сегодня можно переехать. Когда вернешься домой, голубчик, мы уже будем наверху.
– Хорошо. Ну вы горазды трудиться! – Когда мистер Ричардс дошел до стола, миссис Ричардс уже успела налить ему кофе. Он взял чашку, не садясь. Чашкино отражение отлетело от красного дерева, смутно помаячило, пока он пил, а потом вдруг приблизилось наплывом, белой рыбиной в буром пруду, навстречу звяку фарфорового ободка. – Побегу. Пускай вам Бобби поможет с мелочами. Ему полезно двигаться.
– Кровати, и вообще… – Миссис Ричардс покачала головой. – Я вот думаю – может, еще кого на помощь позвать?
– Я сам все перенесу, – сказал Шкедт. – А кровати разберу.
– Ну, если вы точно уверены.
– Конечно, он сам, – сказал мистер Ричардс. – Ладно, я пошел. До свидания. – Узел под пальцами взобрался под крылышки воротника, поерзал, встал на место. Мистер Ричардс развернулся и вышел. Грохнула дверь.
Шкедт посмотрел, как янтарный ободок нервным приливом набегает на фарфор, испил черного моря.
– Я схожу наверх, подчищу там напоследок. А вы пока выносите вещи. Я спущусь минут через пятнадцать. – Он брякнул чашкой по блюдцу и ушел.
* * *
– Где? – из дверей окликнула Джун.
Он закрыл швабру и ведро в чулане.
– Вон, под стенкой стоит.
Когда он вошел, Джун разглядывала белую трубку с красной резинкой; кулачок завис на полпути к подбородку.
– А там точно…
– Джордж, – ответил он. – Харрисон. Сама посмотри.
Она взяла плакат.
На полу он заметил кипу компьютерных журналов ее отца, послуживших ей предлогом.
Она сдвинула резинку к краю, но остановилась.
– Где ты его взял?
– Скажу – не поверишь. Они по всему городу. – Лучше бы не отвечать конкретно. – Одна женщина, пастор, раздает их за так. – Он вздохнул. – В церкви.
– А ты с тех пор видел… его?
– Нет. Открывать не будешь?
– Я боюсь.
Простота ее реплики удивила и тронула его. Туман за окнами почти затвердел. Шкедт смотрел: она застыла, чуть склонив голову.
– А мадам Браун знает, что вы с Джорджем?..
От ее резкого и тихого «Нет!» (голова крутнулась) он аж закаменел.
– Она тоже в этот бар ходит. Они знакомы, – пояснил он. – Я потому и спросил.
– А… – гораздо менее рьяно.
– В ту ночь, когда ты про него спрашивала, она там тоже была.
– Тогда хорошо, что я не вошла. Она могла… увидеть. – Джун закрыла глаза – надолго, так люди не моргают. – Если б она меня увидела, это было бы просто…
Ее блондинистые энергии ужасны, но истощаются, чуял он.
– А почему… я все равно не понимаю… чего ты так к нему прикипела? То есть я знаю про… что случилось. И, ну, мне по барабану. Но я… – Вопрос заплутал в колебаниях, и Шкедт его оборвал.
Она была ранимая и испуганная.
– Я не… знаю. Ты не поймешь, – и тут исчезла даже ранимость, – если я расскажу. В честь него… назвали луну!
Он постарался не таращиться.
– К нему, я так понимаю, многие неровно дышат. Отсюда и плакаты, да? Открывай.
Она мелко, тряско покачала головой.
– Но они не знают… – Уже не в силах смотреть на него, она перевела взгляд на бумажную трубку. – Я знаю больше их.
– Эй, – сказал он, чтобы заполнить неловкую тишину. – А что у вас с ним было-то?
– Иди в «Вестях» почитай. – И она подняла голову.
Он поискал воинственности, которую услышал; не нашел в задранном лице ни капли.
– В ту ночь, когда… черные устроили волнения, да? Я была на улице, гуляла. Молнии сверкали. И грохот страшный. Я не знала, что произошло. А потом… я даже не видела человека с фотоаппаратом, пока… Все точно так, как в газете напечатали!
– А, – что не ответило ни на одну ее мольбу.
Она пошла к двери. Перед самым порогом скатала наконец резинку и расправила плакат.
– Он? – спросил Шкедт, имея в виду дружескую риторику, но расслышав в голосе честный вопрос.
Она смотрела там и сям, а затем движения ее затылка превратились в кивок. Она оглянулась:
– Почему… это… напечатали?
– Видимо, у других к нему такие же чувства. Я вечером разговаривал с друзьями. Девушка, с которой я живу, лет на несколько старше тебя. И один мужик. Тоже инженер, как твой отец. Мы в баре обсуждали, стоит ли отдавать тебе плакат.
Ее лицо пошло рябью.
– Я им ничего про тебя не говорил, имени не называл. Но они, знаешь, восприняли очень серьезно. Поначалу серьезнее меня. Не смеялись над тобой, ничего такого.
– …И что сказали?
– Что пусть я решаю сам, раз я тебя знаю. Что может случиться плохое, а может и хорошее. Тебе плакат-то понравился?
Она снова посмотрела.
– По-моему, я в жизни не видела ничего ужаснее.
Он разозлился и сглотнул, сдерживая себя.
– Ну, порви и выкинь в шахту… если охота. – Подождал, гадая, в каком смысле она качает головой. Растерянность? Отказ? – Я бы на твоем месте оставил.
– Эй, это чего? – Бобби влетел на всех парах – Шкедт подумал, он сейчас прорвет плакат, как клоун – бумажный круг.
Джун схлопнула края листа.
– Фотография! – Белый оборот смялся о ее бедра.
– А на фотографии чего?
– Тебе такое не интересно.
– В чулане нашел? – спросил Бобби у Шкедта, шагнув дальше. – Голая тетка, небось. Голых теток я уже в школе видал.
Джун цыкнула:
– Кончай, а?
– Сама кончай. Дай позырить.
– Не дам. – Джун попыталась скатать бумагу. Бобби вытянул шею, и она резко развернулась. – Не твое!
– Да не больно-то и хотелось на твоих голых старух пялиться. Шкедт, ты тут ничего так подчистил. Мы всё потащим сюда?
– Ага.
– У нас дома тьма-тьмущая вещей, – усомнился Бобби.
– Справимся.
Джун скатала помятый плакат, подобрала журналы и пошла по коридору в глубину квартиры.
– Я позырю, когда тебя не будет! – крикнул Бобби.
В конце коридора грохнула дверь.
– Ну хватит, – сказал Шкедт. – Отцепись от сестры. Пошли вниз, мебель будем носить.
– Коне-ечно! – посетовал Бобби, но двинулся к выходу. – Она бы наябедничала, если б застукала с фоткой голой тетки меня.
Они вышли из квартиры.
– Если наябедничаешь, – сказал Шкедт, – фотографию заберут, и ты ее вообще не увидишь.
– А там правда голая тетка? – удивился Бобби.
– Нет. Неправда. – Шкедт вызвал лифт.
– А что там?
– Голый мужик.
– Ой, да ладно! – Двери лифта раздвинулись, и Бобби, засмеявшись, шагнул вперед.
– Пацан, эй! Не туда! – Шкедт цапнул его за плечо.
Зашелестел ветер.
– Ой блин! – Бобби попятился, отдернул плечо. – Эй, я чуть не!.. – И потряс головой.
– Ты бы под ноги-то смотрел. Пошли.
Они шагнули в другой лифт.
Дверь натянула на них темноту.
Бобби, еще задыхаясь, нажал «17».
– Джун всегда на тебя ябедничает?
– Еще как… ну, не всегда.
– А в последний раз на что не наябедничала?
– А тебе-то что?
– Просто любопытно.
Двери открылись. Возникший из темноты Бобби ладонью обхватывал окованное запястье и гладил неровные бусины.
* * *
– Прямо не знаю, – объявила миссис Ричардс, когда они вошли, – что сначала тащить – крупное или мелочи. Я как-то не очень хорошо обдумала. Мне казалось, раз мы переезжаем внутри дома, все будет просто.
– Я хочу свою старую комнату!
– Это как, голубчик? Мы переезжаем в новую квартиру.
– Она такая же; только наоборот. И голубая. Я хочу свою старую комнату.
– Ну конечно, голубчик. А ты думаешь, какая тебе достанется?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.