Текст книги "Хрустальная мечта"
Автор книги: Селина Дрейк
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Но мы говорили и о том, что нельзя запрещать детям расти. Чад, расскажи о своих достижениях за то время, что мы не виделись.
Мальчик с гордостью улыбнулся.
– Я научил Коко лаять на кошку Стефани.
Бун удрученно развел руками и бросил быстрый взгляд на Никси.
– Остаюсь при своем мнении.
Стефани, которая, видимо, подслушивала этот разговор, вышла из соседней комнаты.
– Мам, с этим ребенком нужно срочно что-то делать.
Никси вздохнула. А может, Бун прав, и участие Чада во встрече юных скаутов не грозит ему опасностью? Может, стоит попробовать отпустить мальчика с ним?
– Он еще не ужинал.
– Я куплю ему чизбургер.
– Старик! Ты мой друг навеки!
Мальчик радостно поспешил к машине. Но Бун почему-то не торопился уходить, словно хотел сказать Никси что-то еще. Когда Чад окликнул его, он подмигнул ей и пообещал:
– Я верну тебе сына часа через два.
В его тоне было что-то неуловимо загадочное, и Никси вдруг поняла, что будет с нетерпением ждать его вечером. Она смотрела, как они отъезжали, – два блондина, большой и маленький. И у нее в голове невольно промелькнула мысль о том, что со стороны они вполне могли сойти за отца с сыном.
Двух часов еще не прошло, а Никси уже начала волноваться. Она не привыкла отпускать Чада с кем-либо, кроме Джима и Лауры. По ее подсчетам, он уже должен был вернуться. Она мерила шагами гостиную, ежеминутно подходила к окну и выглядывала на улицу. Наверное, все же не стоило отпускать сына.
– Перестань, мам, он скоро вернется, – сказала Стефани. – Лучше наслаждайся тишиной и покоем, пока есть такая возможность.
Прошло чуть больше двух часов, когда во дворе хлопнула дверца машины и раздались возбужденные голоса. Чад вошел в комнату с большим фирменным пакетом универмага в руках. Бун довольно улыбался. Этого было достаточно, чтобы Никси насторожилась.
– Покажи маме, что ты принес. – Бун легонько подтолкнул к ней мальчика.
Чад только того и ждал. Он тут же вывалил на пол форму юного скаута. Здесь были даже шляпа, шейный платок и нашивки.
– Где ты раздобыл все это? – спросила Никси, озадаченная неожиданным приобретением.
Бун откашлялся.
– Мы как раз проезжали мимо магазина, и я решил сэкономить твое время.
Она собиралась заметить, что магазин находится в противоположной стороне от их дома, но в этот момент Чад объявил:
– Теперь я настоящий скаут, мам. И на следующем собрании уже не буду выглядеть белой вороной.
– А почему ты так уверен, что будет следующий раз? – возмутилась Никси. – Мы ведь договорились, что ты поедешь только посмотреть, понравится ли тебе там. – Положив руку на бедро, она развернулась к Буну в ожидании объяснений.
– Он поехал, посмотрел, и ему понравилось. Мы специально купили форму сегодня, чтобы у тебя было время прикрепить нашивки.
Казалось, он был чрезвычайно доволен своей предусмотрительностью. А у Никси снова появилось ощущение, что ее загнали в угол.
– Не стоило тебе это делать, – сказала она, махнув рукой в сторону Чада, который восхищенно рассматривал новенькую форму.
Бун опустился на кушетку.
– Я же должен был как-то возместить испорченное платье. Конечно, лучше было бы купить что-то тебе, но я, к сожалению, не знаю твоего размера.
– Не беспокойся об этом. На работе я обхожусь джинсами и футболкой.
Чад прервал их разговор, схватив Буна за колено.
– Не забудь отдать это Стефани.
Бун взял из рук мальчика маленькую белую коробочку и протянул его сестре.
– Мы увидели это в универмаге и сразу же подумали о тебе.
Никси наблюдала, как ее дочь бережно открывает коробку и вынимает оттуда пару миниатюрных балетных тапочек на розовой бархотке.
– Спасибо, – прошептала Стефани и тут же надела украшение на шею. – Как красиво! Кому принадлежала идея?
Чад и Бун одновременно показали друг на друга и рассмеялись.
– Пойду посмотрюсь в зеркало, – бросила девочка и побежала наверх.
– А я пока примерю форму. – И Чад помчался следом за сестрой.
С уходом детей в комнате сразу же стало непривычно тихо. Даже попугай присмирел.
Никси забралась с ногами в кресло.
– Сейчас вроде бы не время для Санта Клауса.
– Мне нравятся твои дети. Они очень славные.
Она с подозрением посмотрела на Буна, но теплая улыбка на его красивом лице убедила ее, что он говорит искренне. Видимо, он еще не понял, какими маленькими предателями могут быть ее дети.
Многие из ее поклонников предпочли больше не появляться в доме после первого же визита, и Никси подозревала, что основной причиной этого явилось наличие у нее детей. Что греха таить, они действительно порой бывают просто невыносимы. Но Буна, похоже, совершенно не смущает это обстоятельство. И Никси решила проявить к нему внимание.
– Как твой лоб?
Он дотронулся до синяка над глазом.
– Постепенно приходит в норму.
И вдруг Никси, помимо своей воли, вошла в роль, которую играла много лет назад, и выпалила:
– Ну, должна же когда-нибудь и твоя твердолобая голова прийти в норму!
Бун отреагировал незамедлительно:
– Теперь она стала еще более твердолоба. Я не воспринимаю слова «нет». – Он улыбнулся. – И все еще переживаю из-за твоего испорченного платья. Позволь в качестве извинения пригласить тебя на ужин в пятницу вечером.
– В этом нет никакой необходимости. К тому же, ты расплатился более чем сполна, купив форму Чаду.
– Я бы и так это сделал. – Он откинулся на спинку кушетки и поправил упавшую на лоб светлую прядь. – Повторяю, я не воспринимаю слова «нет».
Никси внимательно изучала мужчину, который когда-то был ее главным мучителем. Как могло случиться, что он стал таким милым? Она привыкла ждать от него каких-нибудь пакостей, и невольно подозревала, что он снова что-то замышляет. С новым Буном Шелтоном ей становилось не по себе.
А может, он действительно искренне хочет загладить свою вину? В таком случае надо позволить ему сделать это. Но на этом закончить все отношения.
– Ну хотя бы в память о прошлом, а? – настаивал он.
Пожалуй, придется ответить «да», чтобы он наконец оставил в покое ее и детей.
– Я освобождаюсь в пять, – сказала она, – если только не будет каких-то срочных вызовов на место происшествия, как тогда с тобой.
– Этого больше не случится, поскольку один из юных скаутов записал номер машины, которая меня сбила. Водителя вызывают в суд в следующем месяце. – Он засмеялся. – Забавное совпадение – незадолго до того мы говорили на собрании о том, как надо себя вести, если ты стал очевидцем преступления. Кто бы мог подумать, что эти малыши такие наблюдательные.
В его голосе слышалась гордость за своих воспитанников.
Никси вдруг стало холодно. Она услышала знакомую интонацию, с которой Пол обычно хвастался Стефани и Чадом. Странно… временами Бун Шелтон казался нежным и чутким, что совершенно не вязалось с его агрессивным прямолинейным характером.
Ужин в пятницу дал Никси еще одну возможность увидеть врага своего детства в другом свете.
Она предполагала, что он пригласит ее в «Риб Рэк», популярный местный ресторанчик, где подавали мясо во всех видах, публика была случайной, а обстановка шумной. Но, к ее удивлению, они отправились в изысканный ресторан с французской кухней. Она изумилась еще больше, когда Бун сделал заказ на беглом французском. Куда же подевался тот неотесанный грубиян, которого она помнила со школьных лет?
Пока они ожидали ужин, Буну удалось разговорить свою спутницу, и вскоре она, сама не зная почему, рассказала ему о Поле. Причем, как это ни странно, не только то хорошее, что свойственно говорить об ушедших из жизни близких, но и многое другое. Например, то, что муж был трудоголиком. Этим она еще ни с кем не делилась. Никси вспомнила про последний уик-энд, который они с Полом провели в горной хижине. Она старалась снять мужа усталость, накопившуюся за многие недели непрерывной работы.
Бун слушал ее с пониманием.
Она подробно описала, как Пол, уснув за рулем, врезался в дерево. Все ее попытки вытащить потерявшего сознание мужа из горящей машины оказались безуспешны.
Бун не стал выражать бурного сочувствия, и Никси была признательна ему за это.
Только за десертом она сообразила, что не дала ему сказать и слова.
– Извини, – пробормотала она, – я не хотела надоедать тебе.
– Ты мне не надоела, – спокойно ответил он.
Ему ужасно хотелось добавить: «Ты очаровываешь меня все больше и больше», но он так и не решился на это. Имея репутацию насмешника, Бун понимал, что она вряд ли примет его слова всерьез.
– Ладно, хватит обо мне, – заявила Никси, принимаясь за клубничный десерт. – Расскажи мне о своей газете. Похоже, дела у тебя идут неплохо.
– Особенно рассказывать не о чем, – признался он. – Когда я приехал сюда, то увидел, что «Лейквудский глашатай» на грани краха, купил его и теперь пытаюсь изменить.
– Мне понравилась новая колонка «Советы тетушки Алисы». Ты привлек кого-то из местных?
Бун замялся, подцепляя вилкой остатки торта.
– Алиса – засекреченная личность, – ответил наконец он. – Лучше будет, если она останется в тени.
Никси кивнула, соглашаясь.
– Да, наверное, было бы утомительно выслушивать людей с их проблемами каждый раз, когда идешь в магазин или сидишь в парикмахерской.
Бун улыбнулся.
– Точно.
Никси промокнула салфеткой рот и ослепила его откровенно коварной улыбкой.
– Ты всегда оставляешь передовицу для сообщений о катастрофах и других горячих новостей?
Бун помедлил секунду, прежде чем ответить. Такой неожиданно пристальный интерес к его газете говорил о том, что у Никси есть какая-то своя цель. И он решил сделать вид, что поддался на ее уловку.
– На первую страницу идут только самые сенсационные новости.
– Вроде того, что у миссис Марстен в ящике для мусора разродилась самка опоссума?
– Не каждый же день такое случается.
– А если бы служба спасения провела сбор средств, ты бы поместил сообщение об этом на первой странице?
Бун довольно улыбнулся. Эта женщина знает, что ей нужно.
– Все зависит от того, будет ли к этому материалу приложена фотография, которая окажется не хуже снимка опоссумов миссис Марстен.
– Что ж, это я и хотела услышать. Я узнаю все детали и выясню дату, а тебе останется только дать задание репортеру.
– Скажи мне, почему для службы спасения так важно освещение ее деятельности в газете?
– У них есть бригада пожарных, очень мобильная, и если она получит широкую известность, то люди будут охотнее жертвовать деньги на приобретение современного технического оборудования. В результате диспетчер сможет легко определить адрес и телефон того, кто осуществляет вызов.
Все это было понятно, но, как и любого журналиста, Буна интересовали подробности.
– А почему абонент сам не может сообщить свой адрес?
Лицо Никси потемнело. Сердце у него сжалось при виде ее незащищенности, хотя он знал, что хрупкая внешность обманчива.
– Когда наш автомобиль потерпел аварию, один из прохожих позвонил в службу спасения из ближайшего таксофона. Но координаты, которые он сообщил, были не совсем точны. – Никси помолчала. – Пола могли бы спасти, если бы пожарные приехали хотя бы на две-три минуты раньше.
Бун нахмурился. Значит, Никси винит себя в гибели мужа. Это объясняет ее стремление осветить в газете деятельность службы спасения.
Он достал из кармана блокнот и ручку, которые всегда носил при себе, и очки в тонкой оправе.
– Думаю, лучше всего будет подать этот материал в виде рассказа об одном из происшествий. – Он сделал пометку в блокноте. – Я знаю одного писателя. Он встретится с тобой на следующей неделе.
Никси отрицательно покачала головой.
– Нет, я не хочу никаких рассказов обо мне. Лучше будет, если ты пришлешь репортера, который напишет о том, что создается новый проект службы спасения… когда мы выберем день для его обсуждения.
Бун подумал, что теперь самое время сообщить ей о поездке за город юных скаутов, которая планировалась в следующем месяце.
– Договорились, – сказал он, убирая блокнот и ручку в карман пиджака. – Выбирай любой день, кроме двадцать пятого. В эти выходные состоится семейная вылазка на природу.
Никси смотрела на него спокойно, явно считая, что это ее не касается.
– Юные скауты выезжают в палаточный лагерь, – пояснил Бун. – Подразумевается, что и Чад поедет с нами. Тебе и Стефани предстоит пробыть там до вечера, поскольку это родительский день.
Никси эта идея совсем не понравилась. Сначала речь шла о вполне безобидных собраниях в школе, а теперь ее сына хотят вовлечь в мероприятие, подобных которому она больше всего боялась. Он может потеряться в лесу, его может укусить змея, да мало ли что может произойти…
Бун неправильно понял ее молчание.
– Тебе не обязательно находиться там все это время. Ночевать останутся только скауты и их отцы, – сообщил он и тут же прикусил губу, поняв, что допустил бестактность. – Может, мистер Кордеа захочет поехать с Чадом? – попытался он сгладить неловкость.
Никси так изумило это нелепое предположение, что она даже на минуту забыла о своих тревогах.
– Дядя Джим, спящий в палатке?! Что ж, может, он и согласится, если ты пообещаешь ему портативный телевизор, принимающий программы кабельного телевидения. – Она покачала головой. – К тому же он так храпит, что никто во всем лагере не сможет уснуть.
Бун спокойно смотрел на нее, водрузив локти на стол и сплетя пальцы. В этом костюме и очках он выглядел как… ученый. В его облике не было ничего общего с тем человеком, который не так давно появился на пороге ее дома в драных джинсах.
– Тогда, если ты и Чад не возражаете, я бы мог взять заботу о мальчике на себя.
На первый взгляд, это предложение было великодушным, но Никси не могла допустить, чтобы он поступил так из жалости. Еще не известно, как воспримет ситуацию сам Чад. Совсем недавно познакомившись с Буном, он уже, похоже, сделал из него кумира.
– Не думаю, что это будет разумно, – холодно заметила она.
По тому, как Бун упрямо сжал челюсти и прищурил глаза, Никси поняла, что ее замечание прозвучало слишком резко. Ей не хотелось обидеть его, но она не могла допустить, чтобы ее сын пострадал.
– Ладно, если ты не найдешь кого-нибудь другого, мое предложение остается в силе. Чад теперь стал полноправным членом клуба юных скаутов, Никси, и я надеюсь, что он поедет с нами, чтобы пройти огонь и воду… а ты можешь заниматься своими делами.
Никси поняла, что хотел сказать Бун: он намекал на то, что если она назначит на этот день собрание спасательной службы, то он воспримет это как предлог отказаться от поездки в лагерь скаутов.
Она разозлилась. Надо дать ему понять, что не в его власти лестью, обманом или угрозами поколебать ее волю. Буну Шелтону всегда удавалось возникать в ее жизни в самое неподходящее время. Так было в тот раз, когда он сорвал ее свидание с Крейгом Кертисом, самым крутым парнем в школе… Он никогда не упускал возможности разрушить ее планы.
Но на этот раз ничего у него не выйдет. Она не допустит этого. Да, она рада, что Чад нашел в его лице друга и в результате стал вести себя более ответственно, но ее раздражало вторжение Буна в их жизнь. К тому же он вовлекает мальчика во всякие опасные мероприятия. А она больше всего в жизни боится, что с ее детьми случится какое-нибудь несчастье.
Сегодня пятница, до следующего четверга Бун в доме не появится. Может, ей удастся отговорить сына от поездки в лагерь. Он ведь еще такой маленький и такой уязвимый…
Бун встал и предложил ей руку, чтобы сопровождать к выходу из ресторана. При этом он так тепло улыбался, что чуть не поколебал ее решимость.
А кто же защитит меня саму от Буна и его благих намерений? – вдруг испуганно подумала Никси.
4
Никси не переставала удивляться себе. Пожалуй, такого рода безумства с ней не случалось за всю жизнь.
Когда Бун прощался с ней, Никси вдруг захотелось, чтобы он поцеловал ее. Хорошо, что в этот момент дядя Джим включил свет над дверью и выглянул в окно.
Спала она плохо, но решила, что в этом виноват обильный ужин. Рано утром ее разбудил шум ливня и отдаленные раскаты грома. Она быстро встала и энергично взялась за домашние дела.
Чад притащил из кладовки метлу и принялся гонять мусор по столовой. Никси услышала, как Стефани, проходя мимо брата с тряпкой для пыли, проворчала:
– Тебе не кажется, что мама в своей прошлой жизни была сержантом?
Чад согласился, кивнув головой.
В это утро она заставила их славно поработать. Никси, как и ее родители, считала, что небольшая нагрузка по дому еще никому не вредила. Потом они весь день будут играть.
Накрывая стол к завтраку, она негромко прикрикнула:
– Отставить разговорчики в строю.
Дети послушно продолжили работу. Через несколько минут Стефани влетела в кухню.
– Мам, в кустах перед нашим домом прячется какой-то человек!
Никси спокойно поставила чашку на стол.
– Милая, на улице льет как из ведра. Я не думаю…
Она осеклась, увидев взволнованное лицо дочери. Похоже, девочка действительно заметила что-то необычное.
– Вероятно, это просто соседская собака, – сказала она. – Пойдем, покажешь, где это.
– Видишь? – спросила Стефани, когда они отодвинули занавеску в гостиной. – Он стоит на четвереньках, а его ботинки торчат из-под куста.
– Хотите, чтобы я достал ружье? – крикнул Чад.
– Не надо ружья, лучше сходи за бейсбольной битой.
Когда мужчина медленно выполз из-под куста и встал, Никси разглядела, что он высокого роста. Похоже, он что-то спрятал под курткой, потом повернулся и зашагал к дому. Стефани запаниковала.
– Я позвоню дяде Джиму, он скажет, что делать.
Чад вернулся с бейсбольной битой.
– Я выйду через заднюю дверь, подкрадусь к нему и врежу по башке!
Он замахнулся и чуть не сбил лампу.
– Нет! – Никси отобрала биту у сына. – Лучше пойди проверь, заперта ли дверь. Стефани, освободи телефон на случай, если придется звонить в полицию.
– Дяди Джима нет дома! А если этот человек попытается убить нас?
– Держи себя в руках, – строго сказала Никси дочери. – Ты должна подавать пример брату.
В этот момент мальчик уже открыл парадную дверь и бросился под дождем к незнакомцу.
– Чад! – Никси выскочила вслед за ним, крепко сжимая в руке биту.
Как только ее сын подбежал к мужчине, тот поднял голову, глядя на Никси смеющимися голубыми глазами.
– Не слишком ли мокро для игры в бейсбол?
Она почувствовала одновременно и облегчение и возмущение.
– Бун, ты до смерти напугал нас! Зачем ты рыскаешь по моему двору?
– Мокну под дождем. – Он расстегнул куртку и накрыл Чада полой, словно курица, прикрывающая крылом цыпленка. – Почему бы нам не зайти в дом?
Но и там Никси не удалось сделать ему выговор, так как пришлось искать полотенца и чистить грязную обувь. Когда она собралась наконец осуществить свое намерение, Бун вдруг достал из-за пазухи мокрый коричневый комочек и положил его на пол. Тот жалобно мяукнул.
– О господи, – вырвалось у Никси. – Это же тот заблудившийся котенок, который пищал здесь всю прошлую неделю.
Бун взял сухое полотенце и закутал в него мокрое дрожащее существо.
– Я подъехал к дому и увидел, как он, прихрамывая, скачет к кусту.
– Мам, у него лапка поранена, – сказала Стефани, – смотри, даже кровь идет.
Никси вздохнула и принялась оказывать первую помощь пострадавшему.
– Только не вздумайте привязаться к нему, – предупредила она детей, – мы не можем взять в дом еще одно животное.
Вскоре котенок уже мирно спал в картонной коробке на старом детском одеяле. Шерстка у него высохла, а рана на лапке была обработана и перебинтована.
Никси старалась не смотреть на великана, оккупировавшего ее кушетку. Хоть он и стал старше, даже первые морщинки прорезались в уголках глаз, а все так же покровительствует слабым.
Бун с интересом следил за ее действиями.
– Почему ты держишь в шкафу с аптечкой смену чистого белья?
Никси улыбнулась.
– Это дурацкая шутка Чада. Он положил его сюда на случай, если его отправят в больницу.
Бун повернулся к мальчику и слегка толкнул его локтем в бок.
– Ну что, устал от маминых наставлений?
Чад посмотрел на своего нового приятеля выразительным взглядом, который недвусмысленно говорил: «Ох уж эти женщины!»
Никси радовалась, что ее непослушный сын выбрал в качестве образца для подражания такого человека, как Бун, надежного и решительного. Конечно, тот несколько торопится, вовлекая Чада в активную скаутскую деятельность, но намерения у него самые добрые и он может оказать на мальчика хорошее влияние.
Вспомнив их вчерашний разговор, она заподозрила, что Бун появился с целью уговорить ее дать разрешение на поездку Чада в лагерь. Видимо, он рассчитывал на эффект неожиданности, решив, что она, растерявшись, не сумеет придумать убедительную причину для отказа.
– Да, я привез вам письма, забыл передать их вчера. – Бун полез во внутренний карман пиджака. – Только боюсь, они размокли под дождем.
– Письма? – Стефани перестала гладить котенка и нерешительно шагнула к гостю.
– Кто-то ответил на наше объявление! – радостно завопил Чад.
Никси бросила на Буна уничтожающий взгляд, но тот только ухмыльнулся. Прежде чем отдать детям письма, он предупредил:
– Только помните, что люди встречаются разные…
– Я ухожу, – заявила Никси, – не хочу иметь с этим ничего общего.
Тем не менее, она нашла себе занятие неподалеку от гостиной, чтобы слышать все, что там будет сказано.
– Она поймет, мы же хотим ей добра, – сказал Чад.
Мальчик сел рядом с Буном. Краешком глаза тот видел, что Никси делает вид, будто поглощена уборкой коридора.
– Ладно, давайте посмотрим, что написано в этом письме, – предложил он детям, и они втроем стали читать его.
«Пишу я плохо, но если б вы позванивали мне, я б расказал вам всо про себе.»
Под корявой подписью значился номер телефона.
– Ну, что вы об этом думаете? – посмотрел Бун на детей.
Стефани сразу высказала свое мнение:
– Нет!
Чад пожал плечами.
– То, что он не знает орфографии, еще не означает, что это плохой человек.
– Нет, такой нам не годится, – настаивала Стефани. – Как он сможет помогать нам с домашними заданиями? Не думаю, чтобы мама согласилась выйти за этого мужчину, она мечтает о таком муже, который бы много читал. А когда человек много читает, то он и пишет грамотно.
– Серьезный довод, – согласился Бун и отложил письмо в сторону.
– А что во втором? – поинтересовался Чад.
– Оно производит более приятное впечатление, – ответил Бун и прочитал вслух, чтобы могла слышать Никси:
«Меня заинтересовало ваше объявление, потому что я очень одинок и хочу жить в тесном семейном кругу. Понимая, что никто из нас не совершенен, я готов принимать вас такими, какие вы есть. Прошу только и ко мне относиться с тем же уважением. Думаю, что в семье принято беседовать каждый день, и мечтаю о том, как мы вместе будем обсуждать наши семейные дела. Пожалуйста, ответьте поскорей. Если не получится сразу, я буду терпеливо ждать, времени у меня много.»
Чад схватил письмо.
– Это мне нравится!
Никси замерла. Стефани повертела конверт в руках, разглядывая его.
– А почему здесь вместо обратного адреса какой-то номер.
Бун заглянул ей через плечо.
– Это письмо пришло из колонии.
– Бун, – не выдержала Никси, – мне надо поговорить с тобой.
Он прошел за ней в столовую. Она встала перед ним, уперев одну руку в бок и указывая на него пальцем, с таким видом, словно он был одним из ее детей.
– Вот именно поэтому я была против этой глупой затеи! – возмущенно воскликнула она.
– Не волнуйся, Никси. – Бун схватил ее руку и загнул палец. – Твои дети достаточно разумны, чтобы не позволить тебе связаться с каким-нибудь уголовником.
– Откуда ты знаешь, что он уголовник?
– По обратному адресу. Он сидит в колонии строгого режима.
– О господи!
Тихо, чтобы больше никто не услышал, он наклонился к ней и прошептал на ухо:
– Может, было бы проще не искать мужа на стороне, а приглядеться к тем, кого ты хорошо знаешь?
Никси затаила дыхание. Он имеет в виду себя? Или это просто добрый совет?
Надо держать себя в руках. Возможно, тетя Лаура права… и она слишком долго живет без мужчины, поэтому подсознательно пытается заполнить пустоту кем-то безопасным и знакомым. Бун – ее старый знакомый, вот только безопасен ли он?..
Как же я могла забыть, успокоила себя Никси, ведь это его обычная манера дурачить меня. Ну, что ж, поиграем.
– Да, ты, наверное, прав, – согласилась она. – Вот, например, мистер Финч, который убирает у нас на работе каждую неделю. Знаешь, в следующем месяце у него должен появиться четырнадцатый внук. Такой чудесный человек… и такой одинокий с тех пор, как умерла его Клара. – Никси снова принялась за уборку. Бун даже не улыбнулся, как будто поверил ей. – А в соседнем квартале проживает Марк Эванс, – продолжала она. – Ему только шестнадцать, но я слышала, он подает большие надежды…
– Мам! – закричала Стефани. – Ты не должна сообщать всем, что я тебе рассказала.
Китти, которую Чад выгнал из комнаты, пригрозив шваброй, вернулась и заметила маленький пушистый комочек, который пытался выбраться из коробки. Обычно кроткая, старшая кошка подкралась и, громко зашипев, ударила лапой непрошеного гостя.
Все бросились на защиту котенка, а Китти заперли в подсобке. Стефани тяжело переживала враждебное поведение своей любимицы.
– Она же такая ласковая, – всхлипывала девочка. – Почему она напала на невинного маленького котеночка?
Никси обняла дочь.
– Я уверена, она не хотела причинить ему зла, просто животные всегда охраняют свою территорию.
– Свою территорию?
– Да, Китти считает этот дом своей собственностью и в каждом новом животном, которое появляется здесь, видит своего врага.
– Это моя ошибка, – сказал Бун. – Мне не следовало приносить его сюда. Заберу с собой, когда поеду домой. Может, кто-нибудь из моих сотрудников захочет приютить его.
– А если нет? – забеспокоилась Стефани.
Чад дернул Буна за рукав.
– А почему бы тебе не взять его себе?
Никси тут же представила себе, как котенок весь день сидит один в холостяцкой квартире Буна, пока тот на работе.
– Извини, приятель, но это невозможно.
Забыв о том, что не собиралась брать в дом еще одно животное, Никси взволнованно воскликнула:
– За ним нужно ухаживать, пока не заживет лапка. Думаю, мы можем пока оставить его здесь.
Дети пришли в восторг, а Бун посмотрел на нее со знакомой насмешливой улыбкой.
– У тебя всегда было доброе сердце и нежные руки, – сказал он.
Улыбка его была прежней, но в голосе прозвучало что-то новое, что заставило Никси подумать о… его нежных руках, прикасающихся к ее разгоряченному телу. Она быстро отвернулась, вспыхнув, как подросток.
– Не буду отвлекать вас от домашних дел, – сказал Бун и направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся к Чаду.
– Надеюсь увидеть тебя на семейном лагерном сборе в следующие выходные.
Всю следующую неделю Чад не мог говорить ни о чем другом. Никси неохотно согласилась отпустить его, но замучила наставлениями. В результате мальчик знал назубок, что надо делать в случае, если укусит змея, если он потеряется в лесу, порежется или получит другую травму.
Мать попросила дядю Джима сопровождать его, но тот отказался категорически, заявив, что его больная спина нуждается в комфортной домашней постели. Никси подумывала уже обратиться за помощью к своему младшему брату, но вспомнила, что его жена должна родить со дня на день, и вынуждена была отказаться от этой мысли.
Проблему решил сам Чад, вернувшись домой после очередного собрания.
Никси улыбнулась, глядя на сына в скаутской форме. Он был так горд, что надел ее даже в школу, объяснив, что не успеет переодеться после занятий, и решил не выпускать из клетки Коко, чтобы птица не испачкала ему рубашку.
– Мам, знаешь что, – сказал он, хлопнув своим учебником о кухонный стол и запуская руку в хлебницу. – Я попросил Буна быть моим папой в эти выходные, когда мы поедем в лагерь.
Никси застыла. Именно этого она и боялась. Чад часто говорил, что мечтает иметь папу, как остальные дети. Одно время он даже утверждал, что дядя Джим – его отец. И вот теперь мальчик спроецировал свою потребность в сильном мужчине на Буна. Но тот уже однажды покидал Лейквуд, и в любой момент может снова уехать.
– И что же он тебе ответил? – спросила Никси, надеясь, что у того хватило ума не обнадеживать мальчика.
Чад пожал плечами, дожевывая пирог.
– Бун сказал, что никто не может заменить настоящего отца, но что он будет заботиться обо мне…
У Никси перехватило горло. Все повторяется. В детстве, доведя ее до крайности, Бун напоследок неожиданно делал что-нибудь приятное. Как сейчас. Наверное, только благодаря этому они и сохраняли подобие дружеских отношений все школьные годы.
– Можно, я возьму с собой Коко?
– Разумеется, нет.
Когда подошла суббота, Стефани наотрез отказалась ехать.
– Не понимаю, почему я должна тащиться в какой-то дурацкий скаутский лагерь из-за Чада?
Никси взглядом дала дочери понять, чтобы та прекратила спорить при всех.
Бун подхватил спальный мешок Чада и сказал Стефани:
– Ты совершаешь ошибку. Ведь там будут и ребята постарше.
Он дернул ее за косу и пошел к выходу. Чад следовал за ним по пятам.
Никси положила в сумку-холодильник последнюю коробку сока и мороженое.
– Мы едем туда только на сегодняшний день, это семейная встреча.
– Тогда почему же мы не зовем с собой дядю Джима и тетю Лауру? – парировала дочь. – Бун ведь не член семьи.
– Джим и Лаура поехали сегодня в город покупать новую мебель для гостиной. Пожалуйста, перестань спорить.
Когда они подтащили тяжелую сумку к выходу, Никси заметила вернувшихся Чада и Буна, которые стояли у клетки попугая.
– Красивая птица, – сказал Бун и спросил: – Он только повторяет фразы или может отвечать на вопросы?
Дети переглянулись. Коко склонил набок голову и взглянул одним глазом на Буна.
– Я умею говорить, – хрипло произнесла птица. – Ты умеешь летать?
Дети покатились со смеху. Бун изумленно уставился на птицу. Громко хлопая красными крыльями, Коко тоже засмеялся.
– Что с тобой? Ты никогда прежде не разговаривал с попугаем? – насмешливо спросила Никси, но, поймав задумчивый взгляд Буна, поняла, что тот что-то замышляет. И все же потрясенное выражение его лица доставило ей массу удовольствия.
В этот момент он обратился к Чаду с невинным вопросом:
– Сколько времени нужно, чтобы обучить Коко чему-нибудь новому?
– Всего одна-две недели, – гордо ответил мальчик. – Если ему нравится то, чему его учат, он запоминает все быстрее.
Никси, почуяв неладное, решила прервать этот разговор, тем более что уже пора было ехать. Дети потащили вещи к машине, а Бун остался у клетки, что-то вполголоса приговаривая. Но, заметив, что Никси с подозрением прислушивается к его словам, он присоединился к детям и выхватил у них из рук тяжелую сумку-холодильник.
– Я просто попрощался с ним.
– Желаю счастливого дня, – пропел Коко.
Бун удивленно посмотрел на Никси.
– Откуда он знает, когда и что нужно говорить?