355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сазерленд Денлингер » Война на Тихом океане » Текст книги (страница 20)
Война на Тихом океане
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:46

Текст книги "Война на Тихом океане"


Автор книги: Сазерленд Денлингер


Соавторы: Чарльз Гери
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

"Все наверх, хоронить убитых" – высвистывает дудка уставшего боцмана.

Предсказывать, какой будет погода к исходу завтрашнего дня, – значит поступать безрассудно. Предсказывать исход завтрашней войны, – значит выказать крайнюю опрометчивость, ибо так многообразны элементы и силы, втягиваемые в войну, так многочисленны и трудно учитываемы обстоятельства, определяющие судьбы людей и народов. И все же, напомнив читателю, что вся наша попытка заключалась в построении логически обоснованного здания на базе установленных фактов, авторы рискуют высказать следующее предположение. Если США и Япония начнут войну в ближайшем будущем, превосходные силы, природные дарования и ресурсы США должны в конце концов (любым путем) решить исход борьбы в их пользу, если только они смогут выдержать моральное и социальное напряжение и если не будет слишком много американцев, спрашивающих: "Почему?" и остающихся недовольными ответами, которые они получают.

Прямое экономическое давление, подкрепленное воздействием со стороны флота, армии и политики (воздействие, которое должно превратиться в дополнительное экономическое давление) должно при прочих равных условиях, обусловить падение Японии. Но все прочие условия, конечно, не равны. Не равны "невесомые элементы", а эти элементы так же важны и так же значительны, как и кредиты или орудия.

Самый важный из этих "невесомых элементов" находится на стороне Японии; этот элемент, вероятно, позволит Японии продолжать войну тогда, когда любая другая страна уже давно попросила бы мира{178}. Это вытекает из того обстоятельства, о котором мы уже говорили, а именно: конфликт с США будет для Японии являться вопросом непосредственной жизни или смерти страны; конфликт с Японией будет являться для США с начала и до конца вопросом деловых связей, национального престижа и того, что называется "национальной честью". Это обстоятельство окажет свое решающее влияние не только на ход конфликта, но и на исход тех конференций, на которых будут обсуждаться условия мирного договора.

Примечания

{1} Обводами корабля называется строение внешней части его корпуса.

{2} Ностальгия, буквально, – тоска по родине.

{3} Джингоист – крайний шовинист (американский термин).

{4} Бальбоа (1475 – 1517) – испанский завоеватель. Открыл ряд земель на американском материке.

{5} Беринг, Иван (Витус) Иванович, датчанин по происхождению, капитан-командор русского флота, мореплаватель; в 1725 – 1730 гг. совершил экспедицию в Берингов пролив. В 1740 г. прибыл в Авачинскую губу и основал Петропавловск-на-Камчатке. Открыл ряд островов, в том числе Командорские, на которых и умер в 1741 г. от цинги.

Джемс Кук (1728 – 1779) – знаменитый английский мореплаватель. Открыл ряд островов, в том числе Гаваи; исследовал западное побережье Америки и т. д. 8 свою третью экспедицию был убит туземцами на о-ве Овайга.

Тасман (род. около 1600 г.). – голландский мореплаватель, открыл о-ва Новая Зеландия, Фиджи и др.

Магеллан (1480 – 1521) переплыл из Европы к Южной Америке, обогнул ее с юга через ранее никому неизвестный пролив, который и был назван его именем, и вышел в Тихий океан. Пересекши его, открыл Марианский архипелаг и Филиппинские острова. Убит в битве при захвате о-ва Матан. По словам его биографа, лорда Стэнли, Тихий океан был назван так именно Магелланом, а не Бальбоа.

{6} Теодор Рузвельт (1858 – 1919) – крупнейший политический деятель США, путешественник и исследователь, президент США с сентября 1901 г. (после убийства предыдущего президента Мак-Кинли) до 1909 г.

{7} Атолл – вид коралловых островов в форме низкого кольца, окаймляющего внутреннюю лагуну или озеро.

{8} Галера – средневековый корабль, основной движитель – весла, гребцами, как правило, были рабы.

{9} Трирема – судно древнего мира с веслами, расположенными в три ряда.

{10} Замещения устаревших боевых кораблей, в частности линкоров, новыми. Как известно, по Вашингтонскому договору 1932 г., все подписавшие его державы обязывались не строить линейных кораблей до 31 декабря 1936 г.

{11} Командор Перри в 1852 г. был назначен начальником экспедиции США, направленной в Японию в целях "открытия" последней для торговли с иностранцами. 8 июля 1853 г. Перри прибыл в залив Йеддо (ныне Токиосский залив), сообщив японскому правительству, что он вскоре вернется снова для заключения договора. В 1854 г. Перри, действительно, вернулся во главе 10 военных кораблей, и 31 марта того же года был подписан американо-японский договор об открытии для торговли портов Симодя и Хакодатэ и о праве наибольшего благоприятствования для Америки. В 1856 г. в Йеддо (нынешний Токио) прибыл ген. консул США Тоунсенд Харрис с новыми требованиями, которые в конце концов под угрозой пушек американской эскадры были японцами приняты.

{12} В деле колониального грабежа и империалистических устремлений США раньше немногим уступали Японии. "Врожденный страх перед всякими обязательствами и связями в Европе", лежащий в основе политики изоляционистов, как видит читатель, не являлся преградой для грабежа в тех местах, куда руку просунуть было легче и безопасней. В данное время политика изоляционизма встречает все более и более резкий отпор со стороны широких масс американского народа.

{13} Трампер (или трамп) – грузовой пароход.

{14} Стеньга – верхняя часть мачты.

{15} Компас – прибор для определения положения корабля относительно стран света. Представляет из себя круглый диск (картушка), помещенный в медную оболочку, имеющую вид короткого цилиндра. Картушка разделена по окружности либо на 360', либо на 32 румба. Таким образом, 8 румбов соответствуют 90°, т. е. четверти круга.

{16} Морская миля равняется 1,85 км.

{17} Амазонки – в греческих сказаниях – воинственный народ, состоявший из женщин и живший на берегах Черного моря.

{18} Узел – морская мера скорости. 1 узел равен 1 морской миле (1,85 км) в час.

{19} Строем кильватера называется такое положение кораблей, когда они идут один за другим, в одну линию; строем фронта – положение, когда корабли идут рядом друг с другом.

{20} Корпус корабля состоит из двойных балок, имеющих форму поперечного сечения корабля и называемых шпангоутами. Грубо говоря, их можно уподобить ребрам в теле человека. Верхние концы шпангоутов скрепляются между собой помощью так называемых бимсов, идущих поперек корабля от одного борта к другому.

{21} Пиллерс – вертикальная стойка, поддерживающая бимс.

{22} Основными островами Гавайской группы являются: Гаваи, Мауо, Молокай, Оаху (на котором расположен г. Гонолулу), Кауаи и др., Мауна-Лоа действующий вулкан на острове Гаваи.

{23} Флот США делится на разведочную и боевую эскадры.

{24} По Вашингтонскому морскому договору (1922г.), водоизмещение тяжелых крейсеров был ограничено 10 000 т, максимальный калибр артиллерии для них – 8 дюймами (203 мм). Крейсеры, построенные в соответствии с этим договором, получили название "вашингтонских".

{25} Во всех случаях оставлены американские сокращенные названия: "Combatfor" – Commander of the battle force.

{26} "Cincus" – Commander-in-chief United states fleet.

{27} Боевой марс – площадка, установленная на вершине мачты. Мостики площадки, устроенные на различных уровнях фок-мачты в зависимости от их назначения.

{28} К средствам визуальной (зрительной) связи относятся: сигнализация флагами, прожекторами, флажками (семафор), ракетами и т. п. В условиях морского боя вследствие дальности расстояний между отдельными соединениями, постановки дымовых завес и т. п. – эти средства связи не могут считаться достаточно-надежными.

{29} Утверждение авторов неверно. СССР имеет границы общим протяжением в 60000 километров, из них на морские границы приходится ?, а на сухопутные менее ?. Морские границы Германии составляют ?, а США – около 1/2 общего протяжения границ. Советский Союз в одинаковой степени укрепляет свои сухопутные, воздушные и морские силы.

{30} Дарданельский пролив.

{31} Здесь авторы строят излишние иллюзии. Для современных империалистических варваров бомбардирование мирных городов и сел является зачастую самоцелью, а вовсе не случайным фактом. Об этом прямо говорят тысячи убитых женщин, детей и стариков героических народов Испании, Китая, Абиссинии и Албании.

{32} Дальномер – прибор, определяющий расстояние до цели стрельбы. Расстояние, определенное дальномером, автоматически передается к орудиям, с которыми он связан синхронной передачей, и таким образом осуществляется автоматическая; наводка зенитных орудий.

{33} Брисбэйн – американский журналист.

{34} Стэнли Болдуин был премьером перед Невилем Чемберленом.

{35} Термин "блестящее уединение" (splendid isolation) применялся Англией, а в последнее время и США для определения своей политики невмешательства (!?) в европейские дела.

{36} Здесь авторы делают неправильное утверждение. Линкоры принимали и будут принимать участие в операциях других менее мощных кораблей.

{37} Города, где в разное время происходили конференции по морским "разоружениям".

{38} Водоизмещение – вес вытесняемой кораблем воды, определяемый в тоннах.

{39} Линкоры "Страсбург" и "Дюнкерк" вступили в строй в 1937 году.

{40} Германия, кроме спущенных на воду в 1931 – 1934 г. трех броненосцев типа "Дейчланд", спустила в 1936 году два линкора типа "Шарнгорст" по 26000т водоизмещения.

{41} Стапель – наклонная в сторону воды площадка, на которой строятся корабли.

{42} Бак – носовая часть корабля.

{43} Лайнеры – большие пассажирские пароходы-экспрессы, совершающие срочные рейсы между определенными пунктами. Отличаются обычно роскошью отделки и максимумом удобств для пассажиров.

{44} Шканцы – часть верхней палубы в корме. Считаются в капиталистических флотах наиболее почетным местом на корабле.

{45} Калибром называется диаметр канала орудия.

{46} Авторами преуменьшено количество и качество зенитной артиллерии. Французский линкор "Дюнкерк" имеет 16 – 130-мм, 8 – 37-мм зенитных пушек и 32 зенитных автомата. Огонь 130-мм зенитных орудий может поразить самолет на высоте около 10 км.

{47} Почти все существующие линкоры вооружены торпедными аппаратами.

{48} Стреляющего корабля и корабля противника.

{49} Бой между флотами Англии и Германии 31 мая 1918 г.

{50} Чем больше количество принимаемого топлива, тем больше радиус действия корабля. Уменьшение запасов топлива уменьшает радиус действия корабля, но зато позволяет за счет освободившегося веса увеличить вес других устройств – брони, вооружения, механизмов и т. д.

{51} Водонепроницаемые переборки – поперечные и продольные переборки внутри корпуса корабля, имеющие назначение ограничивать распространение воды в случае подводной пробоины.

{52} Траектория снаряда – путь снаряда в воздухе с момента вылета из дула орудия до момента падения.

{53} В румпельном помещении расположены механизмы, приводящие в действие руль.

{54} Ряд линкоров имеет скорость 25 – 26 узлов, а вновь строящимся задается ход в 30 узлов и более.

{55} Пеленгатор – прибор, определяющий направление на какой-нибудь предмет (маяк, другой корабль и т. д.) относительно стран света. По направлениям (пеленгам) на предметы, места которых обозначены на карте, корабль может определить свое место в море. Для этого пеленги наносятся на карту, и пункт их пересечения обозначает место корабля.

{56} Клотиком, вообще, называется верхушка мачты. В современных флотах "клотиковой лампочкой", или просто "клотиком", называется электрическая лампочка, установленная на верхушке мачты и служащая для переговоров по азбуке Морзе.

{57} Иллюминатор – круглое окно в борту корабля.

{58} Люк – круглое, овальное или четырехугольное отверстие в палубе.

{59} Автор имеет в виду японские линкоры "Конго", "Хапуна" и "Кирисима". Эти корабли, однако, представляют из себя настоящие линейные крейсеры и числились таковыми до 1930г., когда они были переименованы в линкоры. Четвертый из этой серии – "Хиэй", по лондонскому морскому договору, переделан в учебный корабль.

{60} От английского слова "fire" – огонь.

{61} Тали – приспособление для подъема тяжестей, состоящее из двух блоков и троса.

{62} Кошка – малый якорь с несколькими лапами.

{63} Пуэбло – вымирающее индейское племя, живущее в бассейне р. Рио-Гранде (штат Нью-Мексико). Их жилища представляют собой каменные здания в несколько этажей, выстроенные наподобие крепостей.

{64} Балласт – груз, укладываемый на дно корабля для придачи ему большей остойчивости.

{65} Все линкоры Японии после модернизации имеют 8 127-миллиметровых зенитных пушек.

{66} Отводы – изогнутые в виде полукруга стальные трубы, прикрепляемые к борту корабля в корме, несколько выше ватерлинии. Служат для защиты винтов от поломок при подходе корабля к стенке и пристани.

{67} Так именно и обстоит дело в настоящее время.

{68} Брандер – судно, наполненное легко воспламеняющимися и взрывчатыми веществами, служившее для поджога неприятельских кораблей. Брандеры применялись еще в глубокой древности. Примером чрезвычайно эффективного использования брандеров может служить Чесменское сражение (1770 г.).

{69} Фультон – знаменитый американский инженер. Построил первый пароход, применив изобретенную Уаттом паровую машину (1807 г.).

{70} Тринитротолуол – взрывчатое вещество.

{71} Английское название "destroyer" (дословно – истребитель), всюду переводится принятым у нас термином "эсминец".

{72} Появился новый класс торпедных кораблей – торпедные катера, вооруженные 1 – 2 торпедами, имеют ход 45 – 50 узлов.

{73} Бомбы особой конструкции, взрывающиеся на заданной глубине.

{74} Все старые (постройки 1918 – 20 гг.) американские эсминцы имеют по 4 тройных торпедных аппарата.

{75} Полубак – носовая часть судна, более высокая, чем остальная палуба.

{76} Адмирал Дьюэй (Dewey) – командующий американской эскадрой вовремя испано-американской войны (1897 – 98 гг.).

{77} Имеется в виду борьба за независимость (1776 – 1787 гг.).

{78} Гражданская война – война Севера с Югом – происходила в 1861 1864 гг.

{79} Подводные лодки достигли огромных результатов и в операциях против боевых кораблей. Результаты этих операций характеризуются значительными потерями, начиная от крупных боевых единиц (линкоров – 10, крейсеров – 20) и кончая еще большими потерями эсминцев, заградителей, мониторов, вспомогательных, крейсеров и т. д. Авторы преуменьшают роль подводных лодок.

{80} Танкеры – нефтеналивные суда.

{81} Имеется в виду головная лодка.

{82} Включая запасные торпеды.

{83} Поворотный вал – вал, который передает движение механизмов на винт.

{84} Т. е. автором.

{85} Т. е. американских.

{86} В данное время это уже пройденный этап в подводном судостроении США.

{87} Утверждение авторов неверное. Японский подводный флот, уступая качественно флотам других крупных стран, уступает им и количественно. Так в конце 1937 года имелось подводных лодок:

Великобритания 55 в строю 17 – в постройке США 88 16 Франция 75 13 Италия 88 20 Япония 73 4

{88}Быстроходное парусное судно.

{89} Название больших лайнеров.

{90} Почти каждое авиасоединение США имеет свою эмблему, от которой они и ведут свое название.

{91} В данное время тактические элементы как морской, так и сухопутной авиации значительно изменились в сторону дальнейшего прогресса. Например, давая характеристику нашей авиации, тов. Ворошилов говорил: "... что сейчас нередко встретить на наших военных аэродромах не только истребитель, но и бомбардировщик со скоростями, далеко перевалившими за 500 километров в час". (К. Е. Ворошилов. Речь на XVIII съезде ВКП(б). Гос. изд. полит, лит. 1939 г., стр. 20).

{92} Аннаполис – морское училище США, где готовятся морские офицеры.

{93} Одна из наиболее мощных авиационных компаний США.

{94} Минреп – стальной трос, которым мина прикрепляется к якорю.

{95} Прибор для передачи световых сигналов по азбуке Морзе.

{96} Лот – трос со свинцовым грузом на конце, служащий для измерения глубины. Лотовыми называются моряки, измеряющие глубину моря помощью этих лотов

{97} Глубины во флоте США измеряются саженями шестифутовой меры, называемыми фатомами. Указанная в тексте глубина означает 60 футов (18м).

{98} Пеленгом называется направление (по компасу) от корабля на какой-нибудь предмет.

{99} Швартов (в обыкновенной речи – причал) – толстый пеньковый или стальной трос, служащий для удержания корабля у пристани, стенки или другого корабля. Для подачи его на стенку сначала бросается тонкий трос с грузиком (тяжестью) на конце, называемый "бросательным концом". К этому бросательному концу привязывается швартов, который затем и перетягивается на стенку.

{100} В эти годы империалистическая Япония пыталась завладеть советским Дальним Востоком, и капиталисты США не на шутку испугались "возможности" усиления Японии.

{101} К настоящему времени снова воссоздается Атлантический флот США.

{102} Хотя у нас соединения крупных кораблей (линкоров, крейсеров) принято называть "бригадами" (бригада линкоров и т. д.), мы оставляем здесь американскую терминологию.

{103} При повороте "все вдруг" корабли поворачивают одновременно в одну и ту же сторону на одинаковый угол. При последовательном повороте корабли, находящиеся в строе кильватера, поворачивают один за другим, по очереди проходя через одну и ту же точку поворота.

{104} Знаменитый английский адмирал (1758 – 1805). Прославился победами над французским (Абукир, 1798 г.) и соединенным франко-испанским флотами (Трафальгар, 1805 г.); в последнем бою погиб.

{105} Кренговать – наклонять судно для починки подводной части его.

{106} Т. е. САШ.

{107} Автор сильно преувеличивает роль США в вопросах разоружения.

{108} В настоящее время этого договора уже не существует. Попытки договориться об определении ограничений на море ни к чему не привели.

{109} В настоящее время постройка Сингапурской базы закончена.

{110} Лоция – описание морей и побережий.

{111} Авторы непомерно преувеличивают эти по существу второстепенные детали организации административного соподчинения флотов империалистических стран США и Японии.

{112} Сэн – одна сотая часть иены (денежная единица Японии). Цент одна сотая часть доллара. По золотому паритету – 1 доллар равняется 2 иенам (точнее – 2,006 иены).

{113} "Духи" – прозвище моряков механической службы (машинистов и кочегаров) в капиталистических странах.

{114} Главная цель корабельных и полковых попов – затемнить сознание матросских и солдатских масс религиозным дурманом, для того, чтобы правящие классы в лице армии и флота имели в своих руках более послушное "орудие".

{115} В морском училище США за каждым штатом закреплено определенное количество вакансий; распределением вакансий для каждого штата занимаются сенаторы и депутаты Конгресса от этого штата.

{116} "Патриотизм" японских самураев ничего общего не имеет с подлинным, патриотизмом, чему наглядным показателем являются многочисленные грабежи,, насилия и убийства, чинимые в Китае. Большинство японских офицеров выше всего ставят интересы своего кошелька, они преданы помещикам и банкирам к являются злейшими врагами трудящихся масс японского народа.

{117} Тогда США недооценивали еще Японии как возможного противника, и наоборот они больше опасались усиления на Дальнем Востоке России. Это продолжалось до самой русско-японской войны 1904 – 1905 гг. и даже в первый ее период (так например, в Чемульпо американский военный корабль отказался принять раненных в бою с японцами русских моряков с "Варяга" и "Корейца").

{118} США проводят типичную империалистическую политику, что особенно ярко видно в отношениях ее к странам Латинской Америки.

{119} Южные моря – часть Тихого океана к югу от экватора (море Банда, Коралловое море и др.).

{120} Под названием Австралазии понимается Австралия и прилегающие к ней острова.

{121} Здесь авторы непомерно увеличивают роль географического фактора.

{122} Т. е. через Магелланов пролив или вокруг мыса Горн (самая южная точка Южноамериканского материка).

{123} Мыс Доброй Надежды – самая южная точка Африканского материка.

{124} Авторы сильно преувеличивают значение географических элементов.

{125} Хонсю, Хоккайдо, Сикоку, Кюсю.

{126} Но этот задний двор весьма неспокойный, об этом наглядно говорит все возрастающая партизанская борьба народных масс Кореи и Манчжурии против японских захватчиков. Что касается жизненности для японской экономики этого заднего двора, то вернее было бы сказано для экономики, а для кармана японских империалистов наживающих огромные барыши путем колониального грабежа Кореи и Манчжурии.

{127} Сражение в Манильской бухте 1 мая 1898 г. фактически закончило испано-американскую войну, в результате которой США получили в свое владение Филиппинские острова и ряд других владении. Адмирал Дюэн командовал американской эскадрой

{128} Пирр, царь Эпира в 280 г. до и. э. разгромил при Аскулуме римские легионы, но победа стоила ему таких потерь, что ему пришлось спешно заключить с римлянами мир. С тех пор под выражением "Пиррова победа" понимается достижение своей цели ценой огромных потерь, не оправдывающих достигнутого успеха.

{129} Статус кво (status quo) – термин, означающий прежнее положение вещей, т. е. сохранение существующих условий или восстановление условий, нарушенных какими-либо событиями.

{130} США здесь проявили нерешительность и боязнь перед агрессором.

{131} Под этим весьма условным и далеким от правильности термином авторы имеют в виду империалистические устремления японских хищников к захвату новых земель за счет передела мира.

{132} Престиж Японии в связи с войной в Китае и "Ворошиловским уроком" у озера Хасан в данное время сильно подмочен. Причем, чем дальше японские самураи вязнут в Китае, тем их немощь для всего мира становится очевиднее.

{133} "Страна Восходящего солнца" – синоним Японии.

{134} Бывший до Чемберлена.

{135} Здесь авторы в своем предположении жестоко ошибаются. Мы видим, как вот уже больше 2 лег героический китайский народ ведет настоящую национальную войну огромного масштаба против японских захватчиков.

{136} Насколько Китай "слабая" страна, японские самураи убедились на своей собственной шкуре.

{137} Выражение "Я и бог" принадлежит бывшему германскому императору Вильгельму II, считавшему, что для каждого немца император должен являться высшим авторитетом.

{138} Жильберт и Сюлливан – авторы комических оперетт, в которых горой ставятся в совершенно невероятные положения (например, оперетта "Микадо").

{139} Мако, он же Бако, является японской военно-морской базой.

{140} Такао – порт на Формозе.

{141} "Пат" – такое положение короля (в шахматной игре), когда он не может никуда двинуться.

{142} Для нас совершенно ясно, что этот народ, который защищает свою родину от нападения агрессора, народ страны, ведущей войну "справедливую".

{143} По официальному справочнику статистического бюро при японском совете министров, общая площадь Японской империи (без Манчжоу-го) составляет 675000 кв. км, из которых собственно Япония (острова Хонсю, Хоккайдо, Гикку и Кюсю) занимает 57%. Корея – 33%, Формоза – 5% и японская часть Сахалина 5%. В собственно Японии имеется 19141000 га частновладельческих земель, из которых обрабатывается 5866800 га (м. Naikaku tokeikyoku hensan).

{144} В японском бюджетt 1938/39 г, по данным английскою журнала "Экономист", военные расходы составляют 81%.

{145} Эмбарго – запрещение торговым судам входа в гавань или выхода из нее.

{146} Один из эпизодов чрезвычайно популярной в Англии в США книги "Алиса в стране чудес".

{147} Здесь авторы переоценивают роль международного права, которое для современных империалистических агрессоров представляет не больше, чем клочок бумаги.

{148} Как видно из прессы разных стран, Япония это уже делает.

{149} Как известно Япония в Лиге наций не состоит и с ней совершенно не считается. Сама же Лига наций за последнее время благодаря политике англо-французских империалистов потеряла значение того слабого винтика в деле сохранения мира, роль которого она имела тенденцию выполнять. И наоборот даже начала становиться организующим центром контрреволюционных антисоветских сил.

{150} Фрэнсис Бэкон, лорд Верулэмский, английский философ (1561 1626).

{151} Нептун – бог морей (по римской мифологии) – всегда изображался с трезубцем.

{152} Корень причин выигрыша войны Японией лежит не столько в ее стратегии, сколько в гнилости российского самодержавия и бездарности его командования.

{153} Здесь авторы перехватили! Великий советский народ никому не позволит распоряжаться его территорией.

{154} Айны – народность, живущая на Хоккайдо и Курильских островах. Некоторые историки считают, что айны раньше населяли японские острова и были вытеснены пришельцами – японцами. В настоящее время айны постепенно вымирают.

{155} Авторам следует напомнить, что СССР не Греция, у которой в 1914 г. союзники захватили остров и создали там базу для обеспечения операций против Дарданелл. Советский народ поступит с любым, кто попытается захватить нашу территорию так, как он поступил с самураями, нарушившими его границу в районе озера Хасан в июле – августе 1938 г.

{156} Выход из залива Калифорния.

{157} Уолл-стрит – улица в Нью-Йорке, на которой расположены банки и банкирские конторы.

{158} Саки – искаженное японское слово "сакэ" (рисовая водка); города Накиваки в Японии не существует; авторы, видимо, хотят подчеркнуть безграмотность "патриотически" настроенных халтурщиков.

{159} Гинза – одна из центральных улиц Токио.

{160} Союз молодежи – патриотическая организация молодежи допризывного возраста, играющая, вместе с союзом запасных, большую роль в общественной жизни Японии. Ее члены несут многочисленные обязанности на всех военизированных учениях (как, например, учения ПВО и т. п.).

{161} Храм Исэ представляет собой усыпальницу предков императора. В соответствии с официальной религией Японии – "Синто" (поклонение душам предков) правительство прежде чем рекомендовать императору тот или иной законопроект, обычно докладывает о нем душам умерших императоров, для каковой цели премьер-министр посещает храм Исэ. Все описываемые эпизоды показывают хорошее знакомство авторов с бытом Японии. %

{162} Харакири – самоубийство путем вскрытия ножом полости живота.

{163} Захватить Петропавловск никому никогда не удавалось и тем более не удастся, чему порукой является мощь ворошиловских залпов нашей Красной армии и Красного Военно-Морского флота.

{164} У Петропавловска если и будут минные поля, то только советские.

{165} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191, 188

{166} Столицы Англии, Канады, Австралии и Новой Зеландии.

{167} Если бы японские самураи и сделали такую попытку, то результатом был бы "Хасан" еще большего масштаба, чем в памятный самураям 1938 год.

{168} К тому времени, вероятно, героический китайский народ так наломает бока японским самураям, что от их "фактического военного контроля над Северным Китаем" останется лишь одно воспоминание.

{169} Если для авторов этот вопрос вызывает сомнение, то в нашей стране каждый пионер может ответить на него одним словом: "в советских!".

{170} Напрасно "беспокоятся"! Петропавловск никогда не будет захвачен самураями, так же как и установить блокаду Камчатки наш доблестный океанский дальневосточный флот никому не позволит.

{171} Советские боевые корабли, вместе с героическими летчиками и славными артиллеристами береговой обороны всегда сумеют оградить граждан г. Петропавловска от "неприятностей" блокады.

{172} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191, 205, 208

{173} Каждая операция предварительно рассчитывается по часам; это время носит название "оперативного времени". Момент начала операции обозначается "ноль часов" (оперативного времени) и может совпасть с любым часом астрономического времени, в данном случае – с 4 час. утра.

{174} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191,205.

{175} Микадо – один из титулов японского императора, употребляющийся, впрочем, только иностранцами.

{176} Большой флот, главные силы.

{177} То есть 26 500, 26 200 и 25 800 м.

{178} Здесь авторы переоценивают возможности Японии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю