355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Карнаби » Единственный мужчина » Текст книги (страница 6)
Единственный мужчина
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:41

Текст книги "Единственный мужчина"


Автор книги: Сара Карнаби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Его рука крепко взяла ее за локоть и повела, и она была за это благодарна, потому что сознание ее в данный момент подчинялось лишь одной цели. Если бы Майк не подталкивал ее вперед, она бы обняла его, прижалась к нему, чтобы почувствовать его как можно ближе.

Благодаря общей целеустремленности они все-таки добрались до своей комнаты. Майк погасил яркий верхний свет, который Сьюзен машинально включила. Звякнула задвижка на двери, потом Майк в отблеске падающего с улицы света почти на ощупь пробрался к двойной кровати.

Лампочка на ночной тумбочке была слабой, шелковый абажур еще больше приглушал ее, и в этом мягком полумраке они снова нашли друг друга.

На сей раз поцелуями дело не ограничилось. Ласковые пальцы Майка так воспламенили Сьюзен, что она не только не сопротивлялась, когда он начал ее раздевать, но и с той же поспешностью стала снимать с него одежду.

На мгновение они молча застыли, с вожделением разглядывая друг друга, потом Майк протянул руку и тронул Сьюзен за плечо.

Она подалась ему навстречу, прижалась к нему, а он крепко обнял ее и опустился с ней на кровать.

Еще никогда и ни одному мужчине она не отдавалась так безрассудно, так безоглядно. Оба они будто были созданы только ради этого момента, поцелуи и нежные прикосновения растворяли их друг в друге, пока не соединили без остатка, чтобы они вместе взобрались на вершину, не предусмотренную, кстати, туристическим маршрутом.

Прошло немало времени, прежде чем они успокоились и улеглись рядышком, тесно обнявшись.

– Майк! – Сьюзен теребила его волосы и, улыбаясь, рассматривала разгладившиеся черты лица. – Это было чудесно.

Он удовлетворенно хмыкнул.

– Это был расчудесный французский южный секс, – уточнил он с лукавой улыбкой.

Сьюзен вздохнула от счастья.

– Если южные французы и изобрели любовное зелье, то ты довел его действие до совершенства.

Он провел губами по ее щеке.

– Не без твоего участия. – Потом многообещающе заглянул ей в глаза. – Давай испытаем, нельзя ли достичь еще более высокой степени совершенства?

Она взъерошила ему волосы.

– «Еще более высокая степень совершенства» с точки зрения грамматики полная бессмыслица.

Он по-мальчишески ухмыльнулся.

– Я не писатель и не поэт. Я выражаюсь так, как мне приходит в голову и в зависимости от того, что в данную минуту чувствую. И для меня есть прямой смысл в гораздо, гораздо более высокой степени совершенства, неважно, правильно ли это хоть с грамматической, хоть с любой другой точки зрения!

Его губы закрыли ей рот, и с этого момента от Сьюзен не поступило больше ни одного замечания. Только любовные вздохи да ласковые слова. И так продолжалось почти всю ночь…

На следующее утро Майку ничуть не мешали испытующие взгляды, которые бросали на него попутчицы. Сьюзен честно пыталась делать вид, будто не замечает буравящих глаз и не слышит мелких намеков. И все же ей не был так безразличен, как Майку, факт, что леди явно что-то пронюхали.

– Если бы я знала, что все так сконцентрируются на нашем ночном приключении, то… – Она запнулась, увидев, что Майк в шутку вопросительно поднял брови.

– То ты бы отказалась от нашего ночного приключения?

Она со вздохом покачала головой.

– Конечно, нет, но, возможно, я бы постаралась более спокойно реагировать.

– Ничего страшного не происходит, – заявил он и посмотрел на дам, отдыхающих после экскурсии в тени пиний и выглядящих крайне невинно.

– Ты так считаешь? – Сьюзен кивнула в сторону миссис Лонг. – Вот эта была и в самом деле более-менее безобидной и сказала только, что ошиблась в выборе профессии и в молодости ей следовало бы стать руководительницей туристических поездок. Но как она при этом вздыхала… – При взгляде на миссис Перл лицо Сьюзен помрачнело. – А эта сегодня по-настоящему вымотала мне нервы. Каждый раз, когда она о чем-то спрашивала или что-то у меня просила, то обязательно добавляла: «Если у вас есть на это время и я не отрываю вас от более важных дел…»

– Скорее всего, это просто зависть, – успокоил ее Майк. – Пусть леди позлословят, а ты веди себя как ни в чем ни бывало и ни на что не обращай внимания. В этом круизе у них будет еще много поводов для ревности и зависти…

Сьюзен нечего было на это возразить, так как общество Майка доставляло ей слишком большое удовольствие. Но то, что их общение не ограничивалось ночными часами, совершенно не устраивало дам.

Уже через день леди созвали совещание, чтобы обсудить ситуацию.

– Мисс Сьюзен Кинг явно не имеет правильного представления о своих обязанностях, – колко заявила мисс Тинклмайер. – В конце концов, в круизе должны развлекаться отдыхающие, а не их руководительница.

– Очень верно замечено, – поддержала ее миссис Лонг.

– И я того же мнения, – подбоченилась миссис Перл. – Короче говоря, развлечение в лице мистера Майка Уорнера должно быть предоставлено туристам!

Последовали кивки и аплодисменты. Никто из дам не возражал, и прямо-таки с ликованием было принято предложение миссис Джордж Рэфт: «Мы должны что-то предпринять! Мы даже обязаны это сделать! Мы захватим мистера Уорнера!»

Сьюзен, не подозревавшая, что у нее хотят отнять возлюбленного, и Майк, не догадывающийся, что его должны захватить, подняли глаза от тарелок с десертом, поданным в конце ужина в ресторане отеля, когда передовой отряд из самых боевых дам решительно окружил их столик.

– Дорогая мисс Кинг, дорогой мистер Уорнер! – Миссис Лонг, избранная спикером группы, так обаятельно улыбнулась обоим, что нельзя было и предположить, какой камень лежит у нее за пазухой. – Можно мне называть вас Майком и Сьюзен?

Оба согласно кивнули.

– Прекрасно. – Миссис Лонг повернулась к своим спутницам, которые как одна ободряюще ей улыбались. – Итак, Сьюзен и Майк, мы решили кое-что предпринять сегодня вечером, и так как вы, Сьюзен, руководите туром, то, само собой разумеется, должны позаботиться о том, чтобы наше мероприятие прошло без сучка без задоринки.

Сьюзен могла бы им напомнить, что по плану у нее сегодня свободный вечер, но не стала этого делать, поскольку днем действительно уделяла дамам недостаточно внимания.

– С большим удовольствием, – ответила она. – Что вы задумали?

– С некоторых пор мы вас обоих очень редко видим, поэтому мы решили поехать в маленькую бухту с песчаным пляжем недалеко от отеля и насладиться там ночью.

– Не нужно излишних подробностей, – перебила ее миссис Перл. – Вы говорите целую вечность, но не можете изложить суть. Мы хотим купаться голышом при свете луны. Мы все!

Сьюзен не смогла бы ничего на это ответить, даже если бы нашла подходящие слова. У нее просто отнялся язык и все мысли были заняты тем, что рисовали страшную картину на пляже – беззащитный Майк, отданный на поругание орде танцующих вокруг него старых ведьм…

– Ну же, – надавила миссис Джордж Рэфт, сверля Майка очками со стразами. – Мой супруг-политик учил меня, что по каждому проекту надо выслушивать мнение окружающих, каким бы удачным сам проект ни был. Так что вы на это скажете?

– Они просто в восторге, – поторопила события мисс Тинклмайер.

Мозг Майка заработал на повышенных оборотах в поисках отговорки, которую дамам было бы принять легче, чем прямое «нет».

– Милые леди… – Он озабоченно покачал головой. – Против группового секса при определенных обстоятельствах я не возражаю, но нудистские купания с этической точки зрения для меня неприемлемы!

Дамы сначала молча уставились на него, потом так же молча друг на друга, и постепенно до них стало доходить, что в данной ситуации они не могут упрекнуть Майка ни в закомплексованности, ни в сексуальной чопорности, ни в недружественном к себе отношении. И тем не менее он отклонил их предложение!

– Но у меня есть другая идея, – поспешно продолжил он, чтобы подсластить горькую пилюлю. – Как насчет горячего «диско»? Я приглашаю всех дам… и нашу руководительницу, конечно, тоже, – добавил он, заметив, как у Сьюзен вытянулось лицо. – Мы будем веселиться до рассвета.

Лицо у Сьюзен вытянулось еще сильнее, когда леди захлопали в ладоши, ликующими воплями выразили полное одобрение и тут же повздорили из-за выбора дискотеки.

– Она должна быть темной, чтобы не сказать сумрачной, – заявила миссис Джордж Рэфт. – Вернее, «сумеречной», как выразился бы мой супруг, политик.

– И разнузданной! – прибавила миссис Перл и затрясла всем, что имела, а имела она внушительную массу.

– А мне больше по вкусу что-то тихое, мечтательное, – взяла слово мисс Тинклмайер.

– Вы когда-нибудь слышали о тихой и мечтательной дискотеке? – засмеялась над ней Сандра, учительница на пенсии.

– Я разузнаю у администрации отеля, – предложил Майк. – Они дают самые лучшие советы.

В этот вечер ему тоже дали хороший совет. Они оказались на суперсовременной дискотеке недалеко от отеля, где по бокам от танцевальной площадки царило сумеречное освещение, на самой площадке – разнузданное веселье, а в дальних углах – пусть и не совсем тихое и мечтательное, но все же спокойное настроение.

– Откуда эта кислая мина? – спросил Майк, когда Сьюзен осмотрела место действия. – Ведь здесь неплохо, ты не согласна?

– Согласна, но ты обещал дамам диско на всю ночь до рассвета. А нам что делать?

Майк успокаивающе отмахнулся.

– Вот увидишь, самое позднее в полночь они устанут и вернутся в отель. Потом ночь – наша.

– Ты прав, – согласилась Сьюзен, доказав тем самым, что плохо знала пятнадцать своих престарелых воспитанниц.

К моменту, когда пробила полночь, чего совершенно не было слышно из-за адского грохота музыки, Сьюзен пару раз станцевала с Майком, несколько раз ее приглашали другие молодые люди, а остальное время она наблюдала, как Майк, словно переходящий кубок, кочует от одной леди к другой.

Возможно, старые фрегаты и не обладали такой маневренностью, как двадцатилетние девушки, но в одном Сьюзен пришлось отдать им должное: выносливости им было не занимать! В то время, как сама она была счастлива, опустившись на свободный табурет в баре, ее овечки кружились и вертелись, то с Майком, то парами, то поодиночке, и не только остальные танцующие бросали на них одобрительные взгляды, но и гости за столиками и за барной стойкой следили за происходящим на танцплощадке с некоторым почтением.

– Вы пришли с потрясающими девочками, – признал бармен. – Вносят настоящее оживление в общество.

– Вы привели очаровательного спутника, – восторженно воскликнула рыжеволосая соседка Сьюзен. – Фантастика, а не мужчина! И такой красавец!

– Спасибо, – пробормотала Сьюзен, хотя ее совсем не радовало, что Майк производит такое впечатление и на других женщин.

– Все мои подруги того же мнения, – не могла остановиться молоденькая женщина. – Мы все сходим по нему с ума.

– Как я рада, – буркнула Сьюзен и поискала на стойке кусочек льда, но не нашла.

Восторженная рыжая девица бросила Сьюзен в баре, направилась к Майку и вырвала его из когтей миссис Лонг, чтобы сплясать с ним особенно жаркий танец.

Время от времени Майк поглядывал в сторону Сьюзен или даже кивал ей, но в остальном он целиком отдавал себя другим женщинам, и семнадцатилетним, и семидесятилетним.

– Мне нужен небольшой перерыв! – крикнул он где-то около трех часов ночи и подошел к Сьюзен, встретившей его ледяной миной. – Что с тобой, дорогая? Тебе не хочется тоже поразвлечься?

Сьюзен отмахнулась.

– О, я замечательно развлеклась, наблюдая за тобой и поняв наконец, какой ты на самом деле!

И она бросилась мимо него вон из дискотеки. Майк помчался за ней, догнал через несколько метров за выходом и схватил за руку.

– Ну и какой я на самом деле? – растерянно спросил он. – Я имею в виду – помимо того, что я милый и симпатичный и слегка навеселе?

Сьюзен вырвалась.

– И это ты называешь «слегка навеселе»? Ха! – Она рванулась дальше. – От одного твоего вида любой порядочный человек покраснеет от гнева!

– Значит, ты не порядочный человек, – констатировал он почти на той же громкости, что и она. – Ты-то выглядишь довольно бледно.

– Правда? – пронзительный вопль мог нарушить безмятежность звезд на бархатном небе юга Франции. – Это, наверное, потому, что я влюбилась в танцующего сатира!

– Отлично! – Майк увернулся от нескольких «ночных бабочек» и снова нагнал Сьюзен. – Из безобидного посещения дискотеки ты делаешь целую историю. Тебе нужно написать про это книгу! Спорим, ты сможешь превратить три или четыре часа веселых танцев в бестселлер, при экранизации которого Голливуду придется нарушить все еще существующие табу!

– Вполне вероятно, если я буду при этом придерживаться фактов! – крикнула Сьюзен. – И больше я тебе ничего не скажу! Ни единого слова!

И она сдержала обещание, потому что, когда Майк вбежал за ней в отель и вошел с ней в комнату, она без единого слова прижалась к нему, как только он ее обнял, и также без единого слова ответила на его поцелуй и на все, что еще произошло за следующие часы, наполненные страстью. И заснула она, тоже не сказав ни единого слова.

Она все-таки никак не могла простить Майка за его бессовестное поведение на дискотеке.

7

Отношения между Сьюзен и Майком заставляли всех без исключения дам более или менее откровенно качать головой.

– С момента отъезда с юга Франции они все еще молчат, – вздохнула миссис Лонг, когда они подлетали к Парижу. – И это притом, что они летят в город любви!

– А вдруг именно этот город благоприятно повлияет на обоих, – выдвинула предположение миссис Джордж Рэфт.

– Ерунда, – отмела его миссис Перл. – Эта молодежь бывает ужасно упрямой. Если уж даже на родине любовного зелья они умудрились только ссориться, чем другим они смогут вместе заняться в Париже?

– Я бы знала, чем заняться, – вмешалась мисс Тинклмайер.

– Знать-то и они знают, – разволновалась миссис Рэфт. – Но займутся ли – вот вопрос.

Миссис Лонг поднялась со своего кресла и пожала плечами.

– Что бы там ни было, но мне нужно сначала уладить с Майком кое-какие дела, не имеющие отношения к его любовным проблемам.

И она, хватаясь за спинки кресел, стала пробираться к передним рядам. Сьюзен сидела слева от прохода, Майк – справа, каждый уставившись в свой иллюминатор, лишь бы не смотреть друг на друга. Утром перед отъездом Сьюзен обвинила Майка в том, что он совершенно безнравственно приставал ко всем женщинам Лазурного берега, а под конец вернулся к ней только потому, что ее было прощe и удобнее всего заполучить. На это Майк заявил, что теперь ему ясно, почему она до сих пор не замужем и даже не имеет постоянного друга. Если она в такой же манере вела себя с другими мужчинами…

В данный момент Сьюзен обдумывала, признает ли ее начальница в качества дорожных расходов, подлежащих компенсации, сумму, которую ей пришлось выложить из своего кармана за зеркало, разбившееся в ванной, когда она бросила в Майка вазу, но промахнулась. Вазу отель великодушно не поставил в счет. Если начальница не компенсирует эти деньги, она попытается заставить заплатить Майка. В конечном счете именно он во всем виноват…

– Ах, вот вы где, детки! – воскликнула миссис Лонг, остановившись в проходе между Сьюзен и Майком. – Вы не хотите, чтобы все мы сели рядом и мило поболтали?

Нет, Сьюзен не хотела. Она продолжала смотреть в окно и не слышала, чтобы с другой стороны донеслось что-то, напоминающее положительный ответ.

– Ну ладно, тогда не надо. – Миссис Лонг вздохнула и села рядом с Майком. – Вот!

– Что это? – спросил мрачный голос.

Голос миссис Лонг зазвенел ледяной любезностью.

– Вы увидите, если отведете упорный взгляд от иллюминатора и направите его на этот счет за дискотеку, который я оплатила, так как вы успели убежать.

Сьюзен навострила уши. У нее появилось предчувствие, что Майка ждет неприятность, и ей хотелось этим насладиться.

– Счет? – коротко спросил он.

– Да, мой милый! Если помните, вы нас всех пригласили, следовательно, должны заплатить по счету. Лучше наличными, но я приму и чек.

Несмотря на постоянный шум двигателей, Сьюзен отчетливо расслышала, как Майк поперхнулся от неожиданности. Очевидно, леди закатили неслабую пирушку, что Сьюзен только приветствовала в качестве наказания Майку. Однако одного этого наказания было далеко недостаточно, чтобы примирить ее с этим типом.

Довольная миссис Лонг вернулась на свое место, держа в руках чек на действительно крупную сумму.

– Попытки примирить их пока совершенно бесперспективны, – сообщила она остальным.

Дамам оставалось только продолжать качать головами.

– А что, если общая комната снова сотворит чудо, – подумала вслух Сандра, бывшая учительница.

Лица дам просветлели.

– Наверняка, – согласилась миссис Перл.

За эту реплику ее по прибытии в парижский отель ждали насмешливые взгляды и язвительные замечания попутчиц.

– «Наверняка произойдет чудо!» – прошипела в ее сторону миссис Драммонд. – Все из-за того, что вы чертовски самоуверенны!

Миссис Перл сделала обиженное лицо.

– Откуда мне было знать, что именно в Париже будет сколько угодно одноместных номеров!

Таким образом, Майк и Сьюзен заняли по отдельной комнате, при этом Сьюзен позаботилась еще и о том, чтобы расположены они были на разных этажах. И во время экскурсии по городу в арендованном для группы автобусе она сидела впереди, рядом с парижским гидом, а Майк – в самом конце и так, чтобы не видеть Сьюзен, то есть за миссис Лонг, загораживающей собой все, что находилось впереди.

– Так дело дальше не пойдет, – вынесла вердикт миссис Драммонд, когда все пятнадцать дам собрались в ее комнате, чтобы обсудить положение. – Может, нам приковать их друг к другу? Я когда-то видела фильм про двух беглых заключенных, скованных одной цепью. Пол Ньюмен и Сидней Пуатье. Или это были Стив Маккуин и…

– Не имеет значения, – перебили ее. – И что из этого вышло?

– Ну, они сначала возненавидели друг друга, а потом…

– … а потом полюбили! – нетерпеливо воскликнула миссис Перл.

– Не то чтобы полюбили, но подружились. Если мы раздобудем наручники…

– Мы должны действовать по методике, – сказала Сандра, бывшая учительница. – Так, как я поступала раньше со своими учениками. Сначала нужно установить, кто главный виновник ссоры. Затем следует воздействовать на это лицо и таким образом снять напряжение.

– И с вашими учениками это получалось? – поинтересовалась мисс Тинклмайер.

– Нет, но зато это правильный научный подход, – ответила Сандра.

– Мой супруг-политик больше полагался на взятки, – возразила миссис Джордж Рэфт. – Но я не думаю, что эти двое помирятся, если мы им за это заплатим.

– История о преступлении и наказании, рассказанная Сандрой, мне лично нравится, – решительно заявила миссис Лонг.

– «Преступление и наказание» – это роман… – попыталась уточнить одна из дам.

– Неважно! – Миссис Лонг принялась загибать пальцы. – Посчитаем, что Сьюзен сделала неправильно?

– Это очень просто, – не стала церемониться миссис Перл. – Как могла женщина ожидать, что все остальные женщины не превратятся при виде Майка в алчных гиен? Она должна была это предвидеть.

Мисс Тинклмайер кивнула в знак согласия.

– И я спрашиваю себя, почему такая молодая и хорошенькая женщина, как Сьюзен, не бросилась в эту бабью борьбу за мужчину, собрав в единый кулак всю свою эротическую силу.

– Хорошо, все это были ошибки Сьюзен. – Теперь миссис Лонг использовала для счета вторую руку. – А Майк? Я хочу спросить, почему он не справился со своей возлюбленной? Это преступная халатность.

– Верно, – поддакнула ей миссис Драммонд. – И почему это мужчины никак не могут сообразить, что женщины имеют полное право на капризы и истерики?

Миссис Лонг покачала головой.

– Получается по два штрафных очка каждому. Ничья. Так мы далеко не продвинемся.

Сандра, бывшая учительница, вздохнула.

– Да, я знаю, в этом слабое место данного метода.

Миссис Лонг пренебрежительно отмахнулась.

– Забудем про него. Мы должны придумать что-то другое, и, поскольку завтра у нас в распоряжении целый день, я предлагаю насладиться им на полную катушку и заодно что-нибудь сообразить.

Пятнадцать зрелых знатоков жизни как никогда единогласно сошлись во мнении, что Майка и Сьюзен надо примирить насильственным способом. Открытым оставался лишь вопрос, каким именно.

Майк тем временем лежал в своем отдельном номере, уставившись в потолок и проклиная Париж. Какой там «город любви»? Отвратительный город! И кто в этом виноват? Конечно же, эта руководительница, устроившая из ничего истерику. Ей как будто нужна была ссора, чтобы побыстрее от него избавиться!

Ох, уж эти женщины! Лучше бы он остался в Атланте со своим компьютером. Там все было ясно. Этот аппарат никогда не отказывал, никогда не бросал его в беде, никогда не капризничал и…

В сознании всплыло воспоминание о катастрофическом срыве, ставшем причиной его вынужденного отпуска. Он жалобно вздохнул. Такую же катастрофу он потерпел сейчас со Сьюзен. И впрямь ни на что теперь нельзя положиться. Жизнь стала просто невыносимой.

Сьюзен было не лучше. Она тоже лежала в отдельном номере, уставившись в потолок и проклиная свою судьбу и, в первую очередь, Майка Уорнера, оказавшегося распущенным и ненадежным. Впрочем, она должна была это предвидеть. Участники туров и их руководительницы относились к двум разным мирам. Туристы всегда считала, что раз они оплатили путешествие, то весь мир принадлежит им и все люди на земном шаре обязаны танцевать под их дудку.

Вполне вероятно, что Майк Уорнер нисколько даже не ощущает своей вины. Возможно, он считает, что имеет право разбивать сердце своей руководительнице, бесстыдно прилипая к каждой юбке!

Как бы там ни было, отныне Майк Уорнер существовал для Сьюзен только в качестве имени в списке ее подопечных, хотя опекать надо было бы не столько его, сколько всех порядочных, невинных и беспечных женщин мира, которые могут попасться на его удочку.

Взаимная неприязнь отчетливо ощущалась и на следующее утро, когда оба появились в зале для завтраков отеля. Сьюзен села на одном конце длинного стола, накрытого для туристов из Атланты, Майк занял другой конец, и, поскольку ни один из них не отрывал глаз от тарелки, взгляды их ни разу не встретились.

– Вы хорошо спали? – осведомилась одна из дам, и все головы повернулись сначала к Сьюзен, потом к Майку, но оба ответили лишь «Да, спасибо!», что тоже никак не вело к сближению.

Так как в секторе «примирение» все равно ничего не происходило, мисс Тинклмайер вынуждена была снова уткнуться в лежащую перед ней газету и принялась ее листать.

Миссис Драммонд вопросительно взглянула на нее.

– Что нового? – любезно поинтересовалась она.

Мисс Тинклмайер пробежала глазами третью страницу.

– В Китае якобы взорвался ядерный реактор… а Брижит Бардо отрезала волосы.

Миссис Драммонд огорченно покачала головой.

– Вот это, насчет волос, очень меня тревожит!

К столу поспешила опоздавшая Сандра и обратилась к миссис Драммонд, заметив ее опечаленное лицо:

– Что с вами, дорогая?

Мисс Тинклмайер пожала плечами.

– Она расстроилась из-за Бардо…

– Это тоже драма, – подтвердила миссис Драммонд, но умолкла, когда Майк торопливо встал и покинул помещение.

– Итак, – безрадостно сказала Сьюзен, – поскольку сегодня у вас свободный день, я вам не нужна. Желаю вам приятно провести время. – И она встала и вышла из столовой.

– Вот у кого настоящая драма, – поучительно заявила остальным миссис Лонг. – У этой юной несчастной пары. Я жду ваших предложений относительно способов насильственного примирения. До сих пор еще ни одного не поступило.

Миссис Перл рассудила прагматично.

– Зачем нам гробить целый день на размышления? Давайте погуляем по городу. Где-нибудь обнаружим что-то подходящее.

Мисс Тинклмайер захлопала в ладоши.

– Пусть кто-нибудь сбегает за Сьюзен и Майком и пригласит их погулять с нами. Вдруг они тогда сами по себе помирятся?

Никакой реакции окружающих, однако, не последовало, и потому она обратилась к миссис Лонг, которая до сих пор была самой активной, но в данный момент завороженно слушала, как миссис Джордж Рэфт рассказывает о ком-то: «… и вроде бы у него была очень тесная связь с самкой-муравьедом по кличке Грегори… что, вероятно, все и объясняет!»

– Я позабочусь насчет такси, – пробормотала мисс Тинклмайер, даже не пытаясь вникнуть в смысл услышанного высказывания.

Час спустя вся компания дам на четырех такси прибыла в самое сердце Парижа – во всяком случае, туда, где находилось то, что они считали сердцем. То есть в центральную часть города, где располагались самые шикарные и дорогие магазины.

– Мы поддадимся угару шопинга, – мрачно предсказала бывшая учительница Сандра. – И в результате совершенно забудем про стоящую перед нами глобальную человеческую проблему. Как нам соединить Ромео и Джульетту?

– А я считаю, что это нас не касается, – отбрыкнулась мисс Тинклмайер. – Лично я считаю, что нам достаточно хлопот с Майком и Сьюзен!

– Я употребила образное выражение, моя дорогая, образное, – возразила Сандра. – Я…

– Ах, отстаньте от меня со всеми вашими влюбленными парочками! – Миссис Лонг горящими глазами впилась в витрину ювелирного магазина, ее взгляд метался с одной безумно дорогой вещицы на другую. – Вы только посмотрите на это! Давайте скорее покупать, покупать, покупать!

Услышав ее боевой клич, все встрепенулись и кинулись вслед за ней в магазин.

Когда примерно час спустя они его покинули, на поле брани остались четверо вконец замученных продавцов и блаженно улыбающийся хозяин, которому требовался не один час, чтобы выйти из состояния экстаза.

– Ну так что же там с нашей парочкой? – спросила миссис Джордж Рэфт за легким ленчем в знаменитом «Кафе де ла Пас». – У нас получилось все что угодно – и шоп-тур и тур по осмотру достопримечательностей, но о любовном туре больше нет и речи.

– Кстати, насчет любовных туров! – Миссис Лонг обвела взглядом присутствующих. – Вы читали о пресловутом любовном скандале экс-президента Буша?

Миссис Джордж Рэфт болезненно скривилась.

– В наше время политик может прекрасно «пережить» собственную смерть, но никогда и ни за что – секс-скандал! – Она задумчиво повела головой. – И все же я никак не могу себе представить, чтобы Джордж Буш был замешан в настоящем секс-скандале.

– Я могу ему только пожелать, чтобы на самом деле настоящего скандала не было, – ужаснулась миссис Перл.

– А почему бы и нет? – Миссис Лонг вздернула брови так, что они почти коснулись корней волос. – Тогда бы он, по крайней мере, получил хоть какое-то удовольствие, прежде чем начались неприятности.

Миссис Перл оглянулась по сторонам, как если бы ее кто-то подслушивал.

– Меня пугает перспектива снова встретиться в вечности с людьми, которых я знала в жизни!

Миссис Драммонд удивленно покачала головой.

– Почему?

Миссис Перл вздохнула.

– Я очень плохо себя вела…

Миссис Лонг захохотала.

– Нельзя же вот так просто ассоциировать себя с экс-президентом. Кто вам сказал, что он тоже очень плохо вел себя во время этого предполагаемого скандала?

– А не пора ли нам позаботиться наконец о Майке и Сьюзен? – напомнила миссис Джордж Рэфт, но внимания аудитории не добилась.

– Мы не можем побывать в Париже и не посетить ни одного дома моды. – Миссис Драммонд выглядела в этот момент совсем не робкой и запуганной, как обычно, а, напротив, очень даже решительной. – Кстати, о Хэлстоне я и слышать не хочу. Вся его коллекция выглядит так, будто модели неделями спят в этих тряпках.

– Линн Вайэт иногда делает у него покупки, – вставила миссис Лонг.

Миссис Перл поморщилась.

– Неудивительно, что она так отвратительно выглядит.

Миссис Лонг отмахнулась.

– Ах, да на ней может быть все что хотите – «Диор», «Валентино», «Шанель» – все равно она выглядит так, словно завернута в пыльный мешок.

Миссис Джордж Рэфт решительно встала.

– Мы тут болтаем и болтаем, совершенно забыв о нашей паре! Я немедленно возвращаюсь в отель и беру дело в свои руки.

– Да-да, но как? – спросила миссис Лонг и поспешила за ней. – У вас уже есть план?

– А куда, собственно, пропала мисс Тинклмайер? – поинтересовалась миссис Перл. – Я ее уже минут двадцать не вижу.

– Я думаю, – предположила одна из дам, пока они ждали такси, – что она отправилась в турецкую баню поблизости от отеля. Она не сказала ничего конкретного, только что-то такое пробормотала насчет исключительно ценного опыта с каким-то массажистом и что, мол, нельзя упускать хорошую возможность.

– Но все это не имеет ни малейшего отношения к нашей влюбленной паре! – воскликнула миссис Джордж Рэфт. – Салон мод мы можем перенести на завтра. А сейчас…

– … а сейчас, – перебила ее миссис Лонг, – мы для начала займемся вашей комнатой в отеле.

– Почему именно моей? Мой супруг-политик постоянно внушал, что не следует жертвовать ничем личным, если этого можно избежать.

– Тогда придется нам разок нарушить этот принцип, – твердо заявила миссис Лонг, назвала водителю первого такси в качестве конечной цели их отель и лишь один раз велела ему остановиться возле уличного лотка с японскими плейерами, вылезла из машины и на глазах удивленных спутниц произвела оптовую закупку.

– Для чего все это добро? – спросила миссис Перл по прибытии в отель. – Не хотите ли вы, наконец, посвятить нас в свои планы?

– Нет! – отрезала довольная миссис Лонг, наслаждаясь флером таинственности, превратившим ее в бесспорного лидера группы.

Сначала она поставила на уши обслуживающий персонал отеля, заставив перенести вещи миссис Джордж Рэфт и ее компаньонки в две отдельных комнаты, вещи же Майка и Сьюзен перекочевали в двухместный номер.

Затем она привела в восторг службу сервиса, заказав шампанское, икру и сладости и щедро одарив чаевыми.

Под конец миссис Лонг позвонила флористам отеля и заказала массу самых роскошных цветов, которые потребовала немедленно доставить в номер, предназначенный для Сьюзен и Майка.

– Теперь нам нужны только сами влюбленные, и все получится наилучшим образом, – подвела она итог, осмотрев вместе с остальными дамами чудесно декорированную комнату, прямо-таки зовущую к любви. – Насколько я знаю обоих, нам не придется слишком долго ждать, поскольку их все равно подсознательно тянет друг к другу. Нужно лишь чуть-чуть подтолкнуть. А сейчас, милые дамы, я готова выслушать от вас похвалу за свой настолько же простой, насколько и гениальный план.

Миссис Лонг уже улыбалась в радостном ожидании, поскольку на лицах остальных леди выразилось полное согласие с тем, что идея ее поистине гениальна. Однако неожиданное появление мисс Тинклмайер полностью свело на нет достигнутый эффект.

Когда мисс Тинклмайер вошла в открытую дверь, все взгляды устремились на ее сияющее лицо. Но на вопросы, ходила ли она на самом деле в баню и что там делала, она ответила лишь вздохом.

– Не знаю, – прошептала она, – было ли то, что происходило в бане, действительно турецким, но потрясающим это было во всяком случае!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю