Текст книги "Единственный мужчина"
Автор книги: Сара Карнаби
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
– Только в летние месяцы, когда королева уезжает из Лондона, – терпеливо объяснила Сьюзен.
– Королевы нет в Лондоне? – всполошилась мисс Тинклмайер.
– Что вы, что вы, она здесь, – заверила Сьюзен. – И если я правильно сужу по флагам на дворце, в данный момент она даже находится в этом здании.
– А почему тогда мы не можем войти? – заскулила мисс Тинклмайер.
Сьюзен понемногу теряла терпение.
– Потому что королева здесь, а дворец открыт, только когда ее нет!
Мисс Тинклмайер затрясла головой.
– В этом нет никакого смысла. Как я могу посетить королеву, если она впускает лишь тогда, когда ее нет?
– Совсем не так! – Сандра, бывшая учительница, которая первой предложила всем называть себя по имени, пришла Сьюзен на помощь. – Это ведь главное условие. Никаких посещений, когда…
Но мисс Тинклмайер пропустила ее слова мимо ушей. С воплем «Вот она!» старушка сорвалась с места и со скоростью, которой от нее никто не ожидал, помчалась к автомобилю, выезжавшему с территории дворца через боковые ворота.
– Оставайтесь здесь! – испуганно крикнула Сьюзен и пустилась за ней, не имея никакого шанса догнать, несмотря на возрастное преимущество.
Перспектива узреть королеву окрылила мисс Тинклмайер до такой степени, что она даже сделала крюк, чтобы не быть схваченной полицейским, охранявшим выезд.
– Но это же не она! – закричала мисс Тинклмайер, заглянув через стекло в машину. – Эту я вообще не знаю. Посторонись!
С этим боевым кличем она протиснулась между автомобилем и решеткой ворот, прежде чем дворцовые слуги или полиция успели ей помешать.
Мисс Тинклмайер уже находилась на огороженной площади непосредственно перед дворцом, вызвав своим появлением тревогу средней степени. Раздались пронзительные сигнальные свистки, высыпали полицейские.
Через несколько секунд мисс Тинклмайер была окружена стражами порядка, которые энергично, но достаточно вежливо теснили ее к выходу.
Однако тем временем еще три леди из группы Сьюзен решили использовать возможность и напали врасплох на немногих оставшихся у ворот полицейских. На площади перед дворцом они разделились, чтобы расколоть силы безопасности, и продолжили атаку на вход во дворец.
Сьюзен осталось только пассивно наблюдать, как в общей сложности четверть ее тургруппы очутилась в сильных руках крепких лондонских «бобби» и все активистки, кто отбиваясь, кто визжа, кто тихо капитулировав, были вынесены из запретной зоны.
Что же касается миссис Перл, с ее фигурой борца, то тут было не совсем ясно, кто кого, собственно, тащит, полицейский ее или же вовсе наоборот – она полицейского.
Во всяком случае, Сьюзен радовалась до небес, когда все оказались за оградой, и смиренно выслушала очень вежливую отповедь высокого полицейского чина, которая достигла апогея, когда он спокойным тоном, но слегка приподняв брови, заявил: «Даже если вы туристская группа, а туристов мы очень ценим, вы лично как ее руководительница впредь обязаны не допускать подобных инцидентов».
Сьюзен скупо кивнула.
– Для этого есть только один надежный метод… я куплю газовое ружье.
Офицер и глазом не моргнул.
– Выбор метода целиком остается за вами, мэм, до тех пор, пока вы соблюдаете действующие в нашей стране законы о владении оружием. Желаю вам также приятного пребывания.
В экскурсионном автобусе Сьюзен, в свою очередь, хотела обратиться с гневной отповедью к дамам, но ее опередила миссис Перл.
– Мисс Кинг, подумайте, разве вы не пустились бы во все тяжкие ради того, чтобы хоть раз в жизни увидеть королеву вблизи?
Сьюзен подумала и отрицательно покачала головой.
– А посидеть на кровати принца Филиппа? – добавила обманутая в своих ожиданиях миссис Перл.
Сьюзен снова подумала и опять покачала головой.
Не только у миссис Перл, но и у большинства остальных дам лица стали разочарованными и удивленными. Во взглядах, направленных на Сьюзен, явно читалось непонимание подобного отсутствия интереса.
– Какая же вы тогда американка? – упрекнула ее миссис Перл. – Как истинная коренная республиканка вы обязаны отвергать монархию, но непременно мечтать о принцах, принцессах и, главное, королевах.
– Прежде всего я руководительница вашей группы и больше всего мечтаю о том, чтобы привезти всех вас обратно в Соединенные Штаты живыми и невредимыми. И потому прошу вас впредь не совершать таких диких выходок. Например, сегодня вечером на концерте вы ни в коем случае не должны с визгом штурмовать ложу почетных гостей, как только в ней появится кто-то из членов королевской семьи. Вы мне это обещаете?
Ответом было ледяное молчание, явно указывающее Сьюзен на границы ее полномочий.
Они уже переоделись по случаю концерта и ждали только появления последней дамы, когда Сьюзен увидела Майка Уорнера. Он как раз устало прибрел с улицы в холл отеля, взял у администратора ключ и кивнул группе, направляясь к лифтам.
– Мистер Уорнер! – поспешила за ним Сьюзен и поймала в последний момент, когда он уже хотел войти в лифт. – Вы хорошо провели день?
– Да, спасибо, хорошо. – По мнению Сьюзен, глаза его выражали несколько больше удовлетворения прошедшим днем, чем было бы прилично. Днем, прошедшим без нее, мысленно добавила она, стараясь все же убедить себя в том, что их раздельное времяпрепровождение беспокоит ее лишь потому, что как руководительница группы она несет ответственность и за этого своего подопечного тоже.
– Мистер Уорнер, вы не хотели бы посетить Ройял-Элбет-Холл? – попыталась она его завлечь. – Если вы быстро переоденетесь, то еще успеете поехать с нами. Обещаю вам, что концерт будет необыкновенным.
– Спасибо, но у меня другие планы. – Улыбка выражала сожаление, которое, однако, не могло утешить Сьюзен.
Она понимала его нежелание плавать по Лондону в эскадре из пятнадцати старых американских фрегатов, но то, что его так же мало привлекало ее присутствие, здорово ее задевало.
Майк тоже тайком вздыхал, поднимаясь на лифте к себе в номер. Он бы с удовольствием держался поближе к симпатичной руководительнице тургруппы, но не ценой опасности попасть в когти пятнадцати богатых старушек. И доказательство неизбежности такого развития событий было ему представлено сразу, как только он вышел из лифта на своем этаже.
– Мистер Уорнер, как я рада вас видеть! – Хрупкая мисс Тинклмайер смотрела на него с восторгом, словно на восходящее солнце. – Вы поедете с нами на концерт? Я заранее куплю пакетик чудесных карамелек в хрустящих обертках, и мы будем вместе их есть, пока дирижер не сойдет с ума. В Атланте я несколько раз проделывала этот фокус с потрясающим успехом.
– А я угощу вас попкорном, – пообещала миссис Лонг, благодаря своему росту разговаривающая с Майком на равных. – Вот увидите, не успеет закончиться первая часть чего-то там, что нам будут играть, а мы уже умнем полпакета.
Майк виновато улыбнулся.
– Ваши предложения звучат очень заманчиво, но, к сожалению, вечер у меня уже занят. Придется отложить на другой раз.
– Мы вернемся к этому разговору! – крикнула ему вслед миссис Лонг, когда он поспешно скрылся в своей комнате.
А вообще-то Майк не придумал ничего другого, кроме как пойти в кино и посмотреть фильм, который не особенно его интересовал, но это было все же лучше, чем позволить закармливать себя «хрустящими карамельками» и попкорном.
Сьюзен тоже осталась не очень довольна вечером, и дело было не только в отсутствии Майка Уорнера. Ройял-Элбет-Холл оказался прекрасен и величествен, как всегда, а так как почетная королевская ложа совершенно пустовала, то и никаких инцидентов с участием ее монархисток не произошло.
Зато на «Самсоне и Далиле» дамы затеяли беседы. Оркестр продолжал неутомимо и виртуозно играть, что не помешало миссис Перл доверительно сообщить сидящей с ней рядом Сандре, бывшей учительнице со строгим взглядом: «Полицейский, на котором я применила прием «захват шеи в замок», сам на меня налетел. Ну вы знаете, я говорю о том симпатичном коротышке, который поймал меня перед Букингемским дворцом».
– Простите, – резко отмахнулась Сандра. – Меня не волновали какие-то неприятные происшествия, я в это время изучала путеводитель.
– Значит, вы пропустили знатную потасовку! – с сожалением заметила миссис Перл.
Сандра строго взглянула на нее.
– Я всегда всей душой ненавидела любые «потасовки», еще когда была учительницей. Должно быть, это закрепилось во мне с тех пор, как я поработала в одной школе, где ежедневно бушевали бандитские разборки.
Мисс Тинклмайер нисколько не остановило негодующее шиканье соседей, когда ей приспичило немедленно обсудить один очень конкретный вопрос.
– До сих пор никто не знает, кого навещал супруг королевы в ту ночь, когда какой-то мужчина проник к ней в спальню и даже некоторое время с ней беседовал.
Миссис Лонг, к которой она обратилась, ни на секунду не приостановила процесс перемалывания попкорна, продолжая отравлять музыкальное наслаждение шуршанием и хрустом.
– Супруг обязан находиться со своей супругой, я так отвечу, если вы меня спросите, – решительным тоном продолжила мисс Тинклмайер.
– Но я вас не спрашиваю, – фыркнул господин из переднего ряда.
– А я не с вами разговариваю, – отрезала мисс Тинклмайер. – Раньше я полагала, что лондонская концертная публика лучше воспитана. Лично я, во всяком случае, никогда бы не влезла без приглашения в чужой разговор.
– Тихо! – крикнул кто-то, сидящий через две ложи, но, когда мисс Тинклмайер в ответ схватила одну из припасенных ею карамелек, вскинутые вверх руки дирижера на миг застыли в воздухе, так что оркестр вступил с некоторым опозданием. Но поскольку мисс Тинклмайер ограничилась всего тремя конфетками, а дирижер, превозмогая себя, продолжил свою работу, то концерт завершился более-менее гладко.
После концерта миссис Лонг при поддержке еще трех наиболее неутомимых дам начала требовать посещения самых злачных кварталов Сохо.
Сьюзен, совсем не в восторге от этого предложения, предостерегающе повысила голос.
– Леди, вы будете разочарованы. В наше время Сохо – это только ловушка для туристов, ничего интересного. Я настоятельно рекомендую вам вернуться со мной в отель. – Она умолчала об истинной причине желания поскорее попасть в отель – своей надежде еще раз увидеть сегодня вечером Майка Уорнера и, если повезет, провести с ним какое-то время.
– Вам не обязательно сопровождать нас, – отбилась миссис Лонг. – Если это так безобидно, как вы утверждаете, можете спокойно возвращаться в отель.
Как бы Сьюзен этого ни хотелось, пришлось отказаться.
– Мой долг – не спускать с вас глаз. Иначе вас могут так обмануть…
– Мы что, похожи на только что вылупившихся цыплят, которых легко надуть? – возразила ей миссис Лонг.
Сьюзен не дала себя переубедить, но в тот момент даже и не подозревала, в какую авантюру пускается. Четыре паба, в которых дамы продегустировали различные сорта пива, были всего лишь невинной прелюдией. Как выяснилось, две дискотеки, изрыгающие такое количество музыкальных децибелов, что уже через пять минут барабанным перепонкам наносился непоправимый ущерб, являлись исключительно приличными заведениями по сравнению с двумя барами, специализирующимися на мужском стриптизе, где миссис Лонг и миссис Перл визжали громче всех, подначивая стриптизеров восторженными воплями.
– На сегодня хватит! – запротестовала Сьюзен, когда ее отряд взял курс на третий бар того же рода. – Вы думаете, что здесь мужчины выглядят как-то иначе?
– Заранее никогда не знаешь! – воскликнула маленькая миссис Драммонд, до сих пор создававшая впечатление, будто она постоянно всего боится. Сейчас из всех ее страхов осталась лишь боязнь опоздать, поэтому она первой ворвалась в бар и заняла лучшее место.
Волей-неволей Сьюзен поплелась за ними и взбунтовалась только в два часа ночи.
– Давайте поедем в отель! – взмолилась она. – Иначе завтра на чаепитии у графа мы все просто заснем.
Миссис Лонг и миссис Перл, поддерживающие друг друга, чтобы не упасть, правда, очень достойно и незаметно, упрямо замотали головами.
– Где-то здесь должны находиться настоящие притоны разврата, – заявила миссис Лонг. – То, что мы видели до сих пор, было слишком невинным.
– Этим дома перед подругами не похвастаешься, – согласилась с ней миссис Перл.
– А вы просто что-нибудь присочините, – предложила отчаявшаяся Сьюзен.
Дамы переглянулись, обменялись по кругу заговорщицкими взглядами и блаженно заулыбались.
– Это ваша лучшая идея с начала тура, мисс Кинг, – похвалила ее миссис Перл.
Сьюзен была того же мнения, так как ее подопечные сразу же послушно погрузились в такси и позволили отвезти себя в отель. Разумеется, в такое позднее время нечего было уже и рассчитывать на встречу с Майком Уорнером, но Сьюзен слишком устала, чтобы притворяться перед собой, будто она и знать не желает, в комнате он у себя или нет.
Его ключа на доске за стойкой не было, и Сьюзен было облегченно вздохнула, но администратор, поймав направление ее взгляда, чуть пожал плечами.
– Господин из четыреста тридцать пятого номера сегодня, уходя, забрал ключ с собой. Не могу вам сказать, вернулся ли он.
Сьюзен коротко кивнула, расстроившись. Ох уж эти мужчины! С ними одни проблемы, даже если они не создают никаких трудностей, как этот не нуждающийся в постоянном присмотре Майк Уорнер! Сам факт, что они – мужчины, гарантирует неприятности…
Как Майк Уорнер использовал свободный вечер, осталось для Сьюзен тайной и наутро, так как он не завтракал вместе с группой, успев к этому часу уже покинуть отель. Сама на себя за это злясь, Сьюзен практически весь день гадала, чем же Майк Уорнер занимается, – до того момента, пока она и ее спутницы не явились на чаепитие – кстати, очень дорогостоящее – к графу и их не провели в салон одного из городских дворцов.
Уже в момент встречи Сьюзен вздохнула с облегчением. Зная их страсть к аристократам, Сьюзен ожидала от свои дам неприятных срывов, однако ни одна из них не поцеловала графу руку, не упала перед ним на колени и не попыталась хитростью раздобыть клочок ткани от его костюма. Вместо этого они чинно расселись на изящных диванчиках, чья протертая от почтенного возраста обивка без слов объясняла, по какой причине граф устраивает такие платные чаепития.
Разговор начался с обсуждения погоды, показывающей себя с самой лучшей стороны, и плавно перешел к политике, показывающей себя с самой худшей стороны.
– Все эти скандалы, связанные с коррупцией, в разных странах мира, – посетовала мисс Тинклмайер. – Вы не находите их отвратительными, господин граф?
– Они отвратительны, ужасно отвратительны, – подтвердил граф, не меняя выражения лица.
Миссис Рэфт, все еще называющая себя по покойному мужу «миссис Джордж Рэфт», неодобрительно покачала головой.
– Не могу с вами согласиться, дорогая. Выражение «политика – грязное дело» придумали те, кто не имеет от нее выгоды. – Она обвела присутствующих сверкающим взглядом через такие же сверкающие очки, украшенные стразами. – Мой супруг был депутатом, и мы никогда не жаловались. Должна даже признаться, что все эти кругленькие суммы нас в высшей степени радовали.
Миссис Лонг понимающе кивнула.
– А то, что богатые люди будто бы несчастливы, просто придумали себе в утешение бедные, – заявила она и легонько звякнула золотыми цепочками с бриллиантами.
Миссис Драммонд отставила чашку чая так, чтобы все смогли по достоинству оценить огромную, обрамленную бриллиантами жемчужину на ее пальце.
– И вообще… почему считается, что бедняки не имеют предметов роскоши? А чем тогда, например, считать холодильники?
– И все же нам в Атланте следует как-то бороться с бедностью, – вставила Сандра, бывшая учительница.
Миссис Джордж Рэфт благосклонно кивнула.
– Кстати, можно было бы осуществить давний план моего супруга и выслать всех бедных в Даллас или Детройт…
Граф сочувственно склонил голову.
– Общее отношение к богатству и аристократии, к сожалению, очень изменилось… и не в нашу пользу. В прежние времена люди приветственно махали нам, когда мы появлялись. Сегодня они, в лучшем случае, крадут у нас кошелек.
– Совершенно верно, – подтвердила миссис Джордж Рэфт. – Я наблюдала этот упадок своими глазами. Мне ведь и раньше частенько приходилось бывать в Лондоне. Тогда еще работал «Норман Хатнэлл», для меня и для королевы.
– Вот как? – Миссис Перл окинула ее неприязненным взглядом. – Королевы Виктории?
Граф спас ситуацию, скромно заметив:
– Она – моя дальняя родственница. – После сенсационного признания дамы смотрели ему в рот и так долго расспрашивали про «дальнюю родственницу», что ему даже пришлось им живописать, как он, маленьким мальчиком, сидел у королевы Виктории на коленях.
Сьюзен была счастлива тем, что ее дамы остались довольны, и решила не портить настроения графу и не уточнять, что он, пожалуй, лет на сорок моложе, чем требовалось, чтобы попасть на августейшие колени.
К моменту расставания все были совершенно счастливы, особенно Сьюзен, объявившая свободный от мероприятий вечер.
Ее несколько разочаровал тот факт, что мистера Майка Уорнера снова нигде не было видно, но, с другой стороны, она все равно никак не смогла бы использовать его присутствие. Ведь у нее была запрограммирована встреча с Сарой Блэй, старой школьной подругой, несколько лет назад переселившейся в Лондон, с которой она с тех пор регулярно встречалась каждый раз, приезжая сюда.
Под седло барашка, ирландский виски и вид на Тауэрский мост – сочетание, на котором Сара всегда настаивала и в котором Сьюзен, надо сказать, не видела никакого смысла, – они отпраздновали встречу, обменялись самыми свежими сплетнями и наконец перешли к обсуждению последней группы Сьюзен.
– Старые галоши еще ведут себя смирно или уже точат ножи? – осведомилась Сара.
– Внешне царит мир, но, вероятно, втайне они готовят ножи и другие предметы похуже. – Сьюзен вздохнула. – Это ведь самое главное удовольствие для леди в каждом путешествии. Тут ни одна группа не отличается от других… То есть эта группа именно отличается. Шестнадцатый участник – МИСТЕР Майк Уорнер.
Сара без особого интереса оторвала взгляд от седла барашка.
– Давай отгадаю. Семьдесят, лысый, с животом, скучный?
– Двадцать шесть, спортивный и внешне очень симпатичный, – поправила Сьюзен.
Сара сразу забыла про седло барашка, виски и даже Тауэрский мост.
– А как он в постели?
– Сара! Я – руководительница группы!
– Не строй из себя его бонну. Значит, постели еще не было?
– Естественно, нет!
– Я бы скорее назвала это неестественным. Это я тебе говорю. А я кое-что понимаю в любви, пусть лучшие времена для меня уже позади…
Сьюзен недоверчиво покачала головой.
– Боже, да чтобы пересчитать твоих любовников, наверное, не хватит пальцев на обеих руках! Что же тогда было в период расцвета?
Сара скромно потупилась.
– Не хочу хвастаться, но кое-что было. Во всяком случае, не сомневайся, что перед тобой сидит настоящий эксперт, и этот эксперт говорит тебе, что твоя воздержанность попросту неестественна.
– Но я руководительница группы, – снова завела Сьюзен, хотя и не так уверенно. – Это совершенно невозможно…
Сара похлопала ее по руке.
– А вот ЭТУ фразу, дорогая, должен произнести только ОН после фантастической ночи с ТОБОЙ, но ни в коем случае не ты сама ДО всего того, что произойдет. – Сара вошла в раж. – Как руководительница группы ты даже обязана удовлетворять все желания своих путешественников!
– Я об этом подумаю, – пообещала Сьюзен и занялась едой.
4
– Вена, тайная столица шарма, обитель галантности, где, как известно, с небес играют скрипки, голубеет Дунай и окрыленные люди живут в ритме вальса…
Сьюзен на мгновение прикрыла глаза, когда миссис Перл принялась читать вслух рекламный проспект, который она, вероятно, раздобыла при посадке в аэропорту Вена-Швехат. Хорошо бы дамы не слишком разочаровались, узнав, что столица на Дунае заселена самыми обычными людьми, не особо галантными и передвигающимися, скорее, без всякого ритма, нежели в ритме вальса.
– …каждое желание гостя читается по глазам…
Сьюзен отключилась и разделила свое внимание между видами из автобуса, везшего их из аэропорта в отель в центре города, и Майком Уорнером, сидевшим через проход наискосок от нее.
Ну почему такой приятный и симпатичный человек создает ей столько сложностей? Сьюзен пыталась из Лондона организовать для него отдельную комнату в отеле, но постоянно получала в ответ «Невозможно!»
– Мистер Уорнер… – Поскольку они уже проезжали окраины, Сьюзен решилась на робкую попытку подготовить своего «трудного ребенка» к предстоящим перипетиям. – Вам знакома Вена? – продолжила она, когда он повернулся к ней с приветливой улыбкой. Она сразу пересела на свободное место рядом с ним.
– Вы же знаете, что я никогда не был в Европе. – Улыбка стала теперь снисходительной.
– Хорошо, хорошо, – пробормотала она и постаралась, со своей стороны, непринужденно улыбнуться, что ей не очень удалось. – Вы увидите один из самых красивых городов мира, тайную столицу шарма, обитель галантности, где с небес…
– … играют скрипки, – с некоторым раздражением перебил ее Майк. – Вы повторяете этот невыносимый рекламный текст.
– Но в нем все истинная правда, до последнего слова! – воскликнула она со всей правдоподобностью, на которую только была способна. – Вас настолько очаруют достопримечательности города и, в первую очередь, его вдохновленные вальсами жители, что вы будете почти все время гулять…
– Почему вы мне все это рассказываете? – В голосе прозвучало явное недоверие.
– … почти все время гулять и вряд ли даже будете приходить спать, а если и придете когда-то в свой номер, то будете ТОЛЬКО спать.
Он поднял одну бровь, что нисколько не сделало его менее привлекательным, однако еще больше усилило выражение недоверчивости.
– Я хочу этим сказать, что вы будете так уставать, что вечером еле доползете до кровати и мгновенно заснете. – Сьюзен улыбнулась, как если бы она вышла в финал конкурса красавиц. – А утром одним прыжком соскочите с кровати, чтобы как можно скорее окунуться в водоворот…
– Вы не получили для меня отдельной комнаты, – перебил ее Майк.
– Боже упаси, почему это вам пришло в голову? – воскликнула она с хорошо наигранным ужасом.
– Потому что вам было бы совершенно безразлично, когда и как я вползаю в свою кровать или выползаю из нее, если бы вы не хотели подготовить меня к тому, что мне придется делить с кем-то комнату!
– Извините! – Миссис Лонг, сидевшая сзади, перегнулась через спинку кресла к Сьюзен. – Здесь нет какого-нибудь императора? Где он живет?
Сьюзен с облегчением ухватилась за возможность отделаться от Майка Уорнера.
– К сожалению, император – это единственная достопримечательность, которую Вена не может вам предложить.
– Но я совсем недавно видела по телевизору, как короновали нового императора, когда умер старый! – крикнула через проход мисс Тинклмайер.
– В любом случае, обеспечьте меня отдельной комнатой, – шепнул Майк Сьюзен. – Я на этом настаиваю.
– Это был японский император, мисс Тинклмайер, – просветила Сьюзен старушку и кивнула Майку. – Я организую все самым лучшим образом, насколько это вообще возможно.
– Этого мне недостаточно, – прошипел он. – Я требую отдельную комнату!
– Ах, так вот почему он был так странно одет! – воскликнула мисс Тинклмайер. – А я уже удивлялась, что в сердце Европы носят такую одежду.
– Отдельную комнату! – выдохнул Майк.
Сьюзен не видела другой возможности, кроме бегства. Она встала и еще раз наклонилась к Майку.
– Я ваша руководительница и озабочена только вашим благополучием. Неужели вы действительно считаете, что я могу разместить вас так, что вы останетесь недовольны?
– Да! – Темные глаза смотрели на нее трезво и без всяких иллюзий. – Если это не входит в ваши расчеты…
– Ну, если вы так обо мне думаете, тогда извините! – бросила Сьюзен и вернулась на свое место, приняв обиженный вид, что было нетрудно, поскольку она и в самом деле была обижена. Как он посмел разглядеть ее насквозь!
Прибытие в отель проходило в высшей степени благоприятно. Все, с кем они имели дело, – носильщики, портье, даже главный администратор – старались подтвердить текст рекламной брошюры, то есть вели себя галантно и любезно и двигались так, словно родились, танцуя вальс.
Тем более отрезвляюще прозвучала фраза «Очень жаль, но невозможно!» из уст главного администратора, когда Сьюзен попросила отдельную комнату для Майка Уорнера.
– Но почему же это невозможно в таком большом здании? – в отчаянии возразила она. – У вас ведь наверняка есть одноместные номера, которые вы сдаете одиноким приезжим…
– Разумеется, они у нас есть, – подтвердил главный администратор, возвращая себе несколько утраченный шарм.
– Ну вот! – обрадовалась Сьюзен. – Значит, это возможно – дать мистеру Уорнеру такую комнату.
– К сожалению, невозможно! – прозвучало в ответ. – Потому что все одноместные номера мы уже сдали одиноким приезжим. – Главный администратор посмотрел через ее плечо и кивнул тому, кто подошел за ней.
У Сьюзен огорченно опустились уголки губ.
– А где же хваленая любезность тайной столицы шарма? – раздраженно спросила она.
Служащий одарил ее сердечной улыбкой.
– Все одинокие приезжие, которым мы сдали одноместные номера, нашли это чрезвычайно любезным…
Сьюзен удрученно вздохнула.
– Стало быть, мистеру Уорнеру придется довольствоваться комнатой на двоих.
– Ну уж нет! – раздался непосредственно за ней голос Майка. – Мистер Уорнер определенно отказывается довольствоваться комнатой на двоих, мисс Кинг!
– Что ж, мистер Уорнер, я больше ничего не могу придумать. – Сьюзен медленно повернула голову и внимательно посмотрела на по-прежнему симпатичное, но жутко упрямое лицо. – Может, вы сами что-то предложите?
– Да, конечно. – Он презрительно кивнул – или это ей только показалось в ее расстроенном состоянии? – Вы обеспечите мне одноместный номер в другом отеле!
Снова вмешался главный администратор, демонстрируя лучшую улыбку из рекламного проспекта.
– Не теряйте зря времени и усилий, мисс Кинг. У нас сейчас пик туристического сезона плюс ярмарка. Все забито. Но, уверяю вас, наши двухместные номера очень просторны и удобны, и там с избытком хватит места для двоих.
Майк схватил Сьюзен под руку и отвел чуть в сторону от стойки.
– И даже если вы сто раз повторите, что комната потребуется мне лишь для того, чтобы переспать ночь, моим ответом будет нет и только нет?
– Вы разделите комнату с самой приятной дамой, будете себя прекрасно чувствовать и…
– Нет! – Он скрестил руки на груди, и, кажется, именно этот упрямый жест вывел Сьюзен из себя.
– А теперь послушайте меня, МИСТЕР Майк Уорнер! – Голос у нее был тихим и спокойным, но в нем звенела напряженность. – Это не моя вина, что вы попали в туристскую группу, в которой не все ваши попутчицы получили в этом году титул «Мисс Тинейджер»! И не моя вина, что для туристов предусмотрены только двухместные номера! И совсем уж нет моей вины в том, что вы явно не интересуетесь пожилыми дамами!
Он набрал в легкие воздуха и хотел ее перебить, но сверкающий взгляд ее голубых глаз заставил его отказаться от этой попытки.
– Вместо благодарности за то, что я организовала для вас в Лондоне одноместный номер, вы хотите отравить мне жизнь только из-за того, что в Вене можете получить только двухместную комнату! Ради Бога, ну что вы имеете против?
Майк несколько пристыжено потупился, и, верно оценив ситуацию, Сьюзен немедленно перехватила инициативу.
– Черт побери! – набросилась она на него. – Преодолейте же ваши дурацкие комплексы! Ничего с вами не случится, если вы несколько ночей проведете в одной комнате с женщиной!
На сей раз его взгляд сказал, что, если бы этой женщиной оказалась Сьюзен, он бы наверняка эти комплексы отбросил и с большим удовольствием провел с ней в одной комнате даже несколько ночей. Она правильно истолковала и это послание, однако навстречу не пошла – к большому сожалению для Майка.
– Значит, решено! – Она на секунду задумалась и вынесла окончательный приговор: – Вы делите комнату с…
– Со мной!
– Со мной!
– Со мной!
Внезапно вступил разноголосый хор, и, если она не ошибалась, все пятнадцать престарелых хористок ввязались в борьбу за кандидата в компаньоны.
Сьюзен не подала виду, что только сейчас заметила усердно подслушивающих леди, поспешно пробежалась в уме по списку группы и объявила: «Миссис Джордж Рэфт!»
Майк недобро уставился на нежно покрасневшую вдову политика.
– Извините, что я не могу предложить вам мужчину, носящего женское имя! Придется брать, что есть!
С этими словами она бросилась к стойке администратора и передала принятое решение.
– Вы можете открыть мне секрет? – шепнул Майк, поймав Сьюзен во время обхода ресторана, когда она хотела лично убедиться, что все в порядке. – Почему вы поместили меня с этой чопорной, застегнутой на все пуговицы… дамой? Она со мной до сих пор и тремя словами не обмолвилась.
– Исключительно в ваших интересах, – заверила его Сьюзен. – Я подумала, что если вам приходится съесть кислое яблоко, то пусть хоть оно будет очень аккуратным и очень чистым. Вы удовлетворены?
– Безмерно, – буркнул он ей вслед, когда она продолжила свою инспекцию.
После еды Сьюзен дала всем еще один совет.
– Я рекомендую вам вовремя лечь спать, так как завтра у нас будет очень много экскурсий. Поэтому отдыхайте и соберитесь с силами!
Она пожелала всем приятного отдыха, и Майк Уорнер бросил на нее тоскливый взгляд, поскольку с удовольствием бы отдохнул – вместе со Сьюзен Кинг, но не с миссис Джордж Рэфт.
Однако именно миссис Джордж Рэфт первой вошла в комнату, где он должен был спать, и, как только закрылась дверь, окинула его пристальным взглядом сквозь украшенные стразами очки.
– Собственно, еще слишком рано, чтобы ложиться спать, Майк, – категорично заявила она. – Предложите что-нибудь!
Он перевел взгляд на окно.
– Может быть, мы поймаем через спутник программу, которую сможем понять.
– Чтобы смотреть телевизор, мне не надо было лететь в Европу! – осадила его миссис Джордж Рэфт.
– Тогда, может, вызвать такси и устроить круиз «Ночная Вена»?
Легкое покачивание головой означало, что она не в восторге и от этой идеи.
– Мне… это уж наверняка, уже не шестьдесят, мой милый юный друг.
Майк ограничился вежливой улыбкой. «Не шестьдесят» – это уж наверняка, хотя и слишком мягко сказано. Он молча ждал, как сформулирует миссис Джордж Рэфт занятия перед сном, соответствующие ее возрастным данным.
– Следовательно, ночная прогулка отпадает, – продолжила она, и в глазах ее сверкнула надежда. – Но мы можем перекинуться в картишки и таким образом приятно провести время.
Перекинуться в картишки!? Это звучало вполне безобидно. Майк едва успел сказать «Давайте!», как вдова политика с ловкостью фокусника уже вытащила колоду карт и шлепнула ее на стол.