355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Карнаби » Единственный мужчина » Текст книги (страница 2)
Единственный мужчина
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:41

Текст книги "Единственный мужчина"


Автор книги: Сара Карнаби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Завтра утром я поеду в бюро и оттуда по телефону проверю броню по всему маршруту, – вполголоса произнесла она. – Если звонить из дома, начальница ни за что не возместит мне расходы.

– Совсем не плохо, – заявила Карен.

– Совсем не плохо? – повернулась удивленная Сьюзен. – Ты одобряешь поведение моей начальницы?

Карен недоуменно подняла глаза от книги и постучала по ней пальцем.

– Нет, вот это совсем не плохо. Я прочитала то место, где описывается сандвич с сыром. Действительно, возникает чувство, будто сам его ешь.

Но Сьюзен не собиралась менять свое мнение об авторе.

– Если я захочу сандвич с сыром, я просто его съем, а не стану читать книгу, которая создает у меня лишь впечатление, будто я его ем. Между этим примерно такая же разница, как между проспектами путешествий и самими путешествиями. Проспект может быть сколько угодно красивым, но единственно стоящее – это само путешествие.

Карен взглядом отрезвила ее.

– Если ты не руководительница группы. В противном случае не до наслаждений.

Сьюзен жалобно вздохнула.

– Как это верно…

Сон, привидевшийся ей ночью, тоже не внес ничего положительного в ее отношение к предстоящей поездке. В ночных фантазиях у нее была чудесная группа исключительно милых путешественниц – пока невесть откуда ни вынырнула пресловутая миссис М. Уорнер, оказавшаяся единственной тощей среди поголовно тучных. Когда немедленно разразившаяся вслед за этим общая свирепая склока достигла апогея, Сьюзен проснулась вся в поту, громко зовя на помощь.

– Со сном у тебя нет проблем, – сказала она на следующее утро за общим завтраком Карен, завистливо глядя на ее яичницу с беконом, сама же при этом ограничиваясь чашкой кофе. – Этой ночью я кричала, звала на помощь, но ты ничего не слышала.

Карен энергично мотнула головой.

– Слышала. Этот пронзительный визг разбудил бы и мертвого.

Сьюзен округлила глаза.

– И ты не кинулась в мою комнату, чтобы посмотреть, что со мной?

Карен невозмутимо пожала плечами.

– Малышка, ты всегда кричишь перед началом поездки. Не могу же я каждый раз к тебе бегать.

Сьюзен не верила своим ушам.

– А если перед началом поездки со мной действительно что-то случится? Если в моей комнате начнется пожар или ко мне залезут?

– Значит, тебе не повезло, – лаконично ответила Карен и доела остатки завтрака, не оставив Сьюзен шанса что-то стащить с тарелки.

В кабинете турфирмы ночной кошмар Сьюзен продолжился, правда, в несколько измененной форме.

– Нет, мне нужно не шестнадцать комнат на восемь персон, а восемь комнат на шестнадцать персон… и отдельная комната для меня самой! – нервно кричала она в трубку, начав с проверки брони в Лондоне, первом пункте их маршрута, и из-за отсутствия письменного подтверждения вынужденная звонить в британскую столицу. – Вообще-то, я думала, что в наших странах говорят на одном языке.

Последняя реплика не предназначалась для чужих ушей, однако была озвучена достаточно громко, чтобы быть услышанной на другом берегу Атлантики.

– А я думала, – ответила ее лондонская собеседница из службы бронирования отеля, – что в наших странах используют одинаковые цифры. На моем факсе стоит шестнадцать комнат на восемь персон.

Сьюзен бросила взгляд на лист, который передала по факсу в Лондон.

– Восемь комнат на шестнадцать персон… наверняка какой-то компьютер напутал.

– Вы совершенно правы, скорее всего, именно так, – согласилась коллега из Лондона, которая, видимо, была до смерти рада, что ее ни в чем не обвиняют. – Вы даже не представляете, насколько часто это случается, а потом все считают, что ты возводишь напраслину на компьютер, который не может ничего возразить.

– Полностью с вами согласна, – поддакнула Сьюзен лондонской абонентке и положила трубку в абсолютной уверенности, что та, безусловно, свалила собственную вину на компьютер, который, как известно, возразить ничего не может.

Из всех остальных отелей пришли нормальные подтверждения, но из-за этого Сьюзен почему-то охватило паническое предчувствие, что все слишком гладко, чтобы быть правдой. Что-то было в этом подозрительное.

Это дурное предчувствие продолжало нарастать до самого дня отъезда, и хотя Сьюзен все-таки твердо решила во что бы то ни стало успешно провести и этот круиз, но зато успела превратиться в комок нервов, так что по-настоящему ей самой было бы впору отправиться отдохнуть.

Подруга Карен с любопытством наблюдала предотъездную суету.

– Тебе крупно повезло, что у меня сегодня нет экскурсии, – заметила она, когда Сьюзен подтащила наконец к двери последний чемодан и протянула к ней руки для прощального объятия.

– Это почему? – Сьюзен нетерпеливо махнула рукой, так как Карен не спешила к ней подойти. – Думаешь, я не смогу насладиться поездкой, если ты не помашешь мне вслед, когда тронется такси?

– Скорее всего, я думаю, что тебе не стоит ехать вот без этого. – Карен протянула ей папку со всеми дорожными документами. – Не очень-то приятно за пять минут до последнего объявления об окончании посадки в самолет обнаружить, что тебе надо бы еще заскочить домой.

Сьюзен крепко прижала папку к груди.

– За это я буду тебе вечно благодарна! – воскликнула она, обняв подругу.

– В прошлый раз ты говорила то же самое, а потом даже не прислала открытки с дороги.

– На сей раз я тебя точно не забуду! – Сьюзен расцеловала ее в обе щеки и с усилием потащила багаж к лифту. – Я слишком много всего набрала. Вечная история, повторяющаяся во всех поездках. Только потом убеждаешься, что хватило бы половины, причем той, которая осталась дома.

Таксист, скрестив руки, прислонился к машине, насмешливо разглядывая багаж, который Сьюзен, кряхтя, вытаскивала на улицу.

– Готов поспорить, что вы летите на уикэнд, – предположил он, прежде чем соизволил открыть багажник. – Чем больше багажа, тем короче поездка.

Сьюзен сама из последних сил загрузила в багажник первый чемодан.

– А мне попался водитель с юмором! Всю жизнь везет на остроумных людей. – Поскольку со стороны таксиста не было ни намека на готовность помочь, ей пришлось самостоятельно загрузить в багажник и остальные вещи.

– Радуйтесь, мисс, если я не увеличу таксу, – проворчал водитель, трогаясь с места.

– Увеличите? За что?

Он посмотрел на нее в зеркальце заднего вида.

– Ну как же – за большой багаж! Вы же видели, скольких усилий мне это стоило!

Сьюзен проглотила возражение, что он всего лишь открыл и закрыл багажник, а весь груз она перетаскала сама, иначе могла бы развернуться дискуссия на тему тяжелой жизни таксистов, и она бы запросто опоздала в аэропорт.

По прибытии в аэропорт Сьюзен повела себя умнее.

– Будьте добры – квитанцию на оплату проезда, включающую чаевые… но чаевые я определю после, в зависимости от того, кто из нас выгрузит багаж.

Через две минуты все ее чемоданы и сумки аккуратнейшим образом были уложены на тележку, моментально откуда-то раздобытую шофером, а Сьюзен, со своей стороны, проявила достаточную щедрость, так что они расстались вполне довольные друг другом.

Прижимая к себе папку с дорожными документами, Сьюзен стояла наконец у соответствующего терминала в ожидании своих овечек.

– Я набрала слишком много вещей, – простонал у нее за спиной женский голос. – Но наверняка мне опять не хватит самого необходимого.

– А я уже давно придумала одну хитрость, – откликнулся другой женский голос. – В каждой поездке я составляю список вещей, которых мне не хватало, и в следующий раз беру только их. Правда, тогда мне начинает не хватать других вещей, но я не теряю надежды, что с помощью этого метода когда-нибудь выработаю идеальный список.

Сьюзен обернулась и радостно улыбнулась пожилым дамам. Наверняка это и были ее первые овечки. Чтобы помочь им найти свою пастушку – или хранительницу, или как там еще можно обозначить ее роль, – она призывно помахала им плакатом с надписью «Бауэр Турс» – «Козырные туры», названные так с намеком на фамилию владелицы агентства миссис Бауэр [1]1
  Бауэр (англ. bower) означает «козырной валет».


[Закрыть]
.

– А наш руководитель группы уже здесь? – Невысокая хрупкая блондинка огляделась по сторонам, мельком скользнула взглядом по Сьюзен и дернула плечиком. – Надеюсь, что нам не попадется снова такой неотесанный парень, как в прошлый раз. Я ведь принципиально езжу только с руководителями-мужчинами и никогда – с женщинами, но тот парень был жутким. Он не шел навстречу ни одному особому пожеланию.

– В прошлом году у меня была очень неприятная руководительница, – заметила ее седая худощавая спутница, такая высокая, что Сьюзен пришлось смотреть на нее снизу вверх. – Она все знала лучше всех! Время вылетов, названия отелей, расположение достопримечательностей… и, что самое ужасное, всегда оказывалась права! Никаких нервов, скажу я вам, не хватало, никаких нервов. – Взгляд длинной тощей дамы остановился на плакате, высоко поднятом Сьюзен над головой и потому оказавшемся прямо на уровне ее глаз. – Простите, моя дорогая, – обратилась она к своей спутнице, которая была еще на полголовы ниже, чем Сьюзен. – А вы знаете, как называется наша турфирма?

– «Джонс», или «Хэммерстайн», или что-то в этом роде…

– Случайно не «Бауэр»? – подсказала туристка гвардейского роста.

– Да, именно «Бауэр», я так и сказала. – Хрупкая леди уставилась на плакат над головой Сьюзен, затем на саму Сьюзен и разочарованно вздохнула. – Руководительница! Ах ты, Боже мой? Нельзя ли мне поменять тур?

Сьюзен бодрой улыбкой встретила первый обращенный непосредственно к ней вопрос.

– Обещаю вам сделать путешествие максимально приятным.

– Приятным – для кого? Для вас или для меня?

– Для нас клиент – король… или же, в данном случае – королева. – Сьюзен еле сдерживалась, чтобы не прыснуть.

Но лед в глазах хрупкой леди не растаял.

– Я не хочу быть королевой, я хочу, чтобы группой руководил мужчина, настоящий мужчина!

– В последнюю минуту поменять тур невозможно. – Сьюзен вынула из папки список группы. – Кого я могу отметить?

– Миссис Лонг [2]2
  Лонг (англ. long) означает «длинный».


[Закрыть]
, – ответила длинная, и Сьюзен едва удержалась от замечания, как подходит ей ее фамилия.

– Мадам? – обратилась она к хрупкой невысокой леди, на лице которой было написано острейшее желание повернуться и покинуть аэропорт.

– А вы не успеете поменяться с каким-нибудь коллегой мужского пола? – предложила она и, только когда Сьюзен энергично замотала головой, огорченно вздохнула. – Тинклмайер, МИСС Тинклмайер. Я не хочу, чтобы окна выходили на улицу, не сплю в одной комнате со спутницей, которая храпит или читает в постели, привыкла очень рано завтракать и не слишком поздно ужинать, иначе мне не заснуть, пью только чай, а не кофе и не терплю запаха табачного дыма.

Рядом с фамилией мисс Тинклмайер Сьюзен наставила целый ряд галочек и точечек, чтобы это выглядело так, словно она все отметила.

– Все будет принято во внимание, мисс Тинклмайер, – заверила она и вызвала тем самым невероятное удивление.

– До сих пор ваши коллеги мужского пола постоянно заявляли, что все это неосуществимо. – Мисс Тинклмайер смотрела на Сьюзен совсем другими глазами. – Возможно, что руководительница – это не так уж и плохо.

В следующий миг кто-то резко ударил Сьюзен по плечу. На секунду она испугалась, что в аэропорту перед самым отлетом подверглась нападению, но страх ее сразу рассеялся, как только низкий, но, скорее всего, все же женский голос проорал ей в самое ухо: «Туры Бауэр! Это наши! Можно отправляться!»

Сьюзен несколько искусственно улыбнулась громкоголосой даме, ответившей ей добродушной улыбкой, хотя при такой борцовской фигуре она запросто могла бы переломать Сьюзен все кости. Девушка торопливо пересчитала женщин, толпящихся за своей предводительницей.

– Придется нам немного подождать, леди, – предупредила она. – Нас только четырнадцать. Две дамы еще не появились.

– Я опоздала? – расслышала Сьюзен чей то робкий голосок. – Я последняя? Мне так неловко, что я…

– Не хватает еще одной туристки, – успокоила Сьюзен испуганно глядящую на нее старую леди с мелкими белыми кудряшками на голове. – Но я могу уже представиться вам. Итак, я – руководительница вашего тура Сьюзен Кинг, и в течение ближайших двадцати дней мы вместе будем составлять маленькое тайное общество, цель которого – сделать путешествие как можно более прекрасным. К тому же я постараюсь по вашим глазам читать все желания и…

– Читать по глазам еще не значит выполнять, – заметил голос из группы пожилых леди.

Сьюзен сдержала улыбку.

– Если мы все полетим сейчас в Лондон в радостном расположении духа, – продолжала она, – это будет означать…

– Извините, не могли бы вы мне помочь? – Голос однозначно принадлежал мужчине и звучал очень молодо. И приятно.

Сьюзен, готовая уже резко отреагировать на помеху, вдруг смягчилась под действием голоса и повернулась к его хозяину.

То, что она увидела, с одной стороны, еще более ее смягчило, а с другой – слегка огорчило. Это был мужчина лет двадцати пяти с темными волосами, карими глазами, правильными чертами лица и спортивной фигурой. Зрелище в высшей степени приятное, однако абсолютно бесполезное, поскольку у Сьюзен, к сожалению, сейчас совершенно не было на него времени. И все же при ответе ее голос звучал на тон ниже и на два тона более чувственно.

– Охотно помогу вам, если смогу…

В его взгляде хотя и читался, безусловно, мужской интерес, но мелькала еще и некая внутренняя нервозность, знакомая Сьюзен по многим людям, нуждающимся в отдыхе.

– Не могли бы вы мне сказать, где найти «Бауэр Турс»? – Темные глаза не отрывались от лица Сьюзен, на губах появилась легкая улыбка. – Круиз по Европе?

Сьюзен уставилась на его губы.

– Это мы… – Она описала рукой какое-то подобие круга, включившего в себя всех пятнадцать леди. – Я руководительница.

Улыбка, только что игравшая на губах, мигом погасла.

– А я Майк Уорнер.

– Очень рада, мистер Уорнер. – «Почему он перестал улыбаться?» – промелькнуло в голове у Сьюзен. – Уорнер… Уорнер… Где-то недавно я слышала эту фамилию… – Ее улыбка погасла так же быстро. – Как ваше имя, мистер Уорнер?

– Майк. Майк Уорнер. – В глазах его появилось затравленное выражение, когда он разглядел пятнадцать не очень юных дам, пожиравших его взглядами.

– Майк Уорнер… М. Уорнер? – Сьюзен поперхнулась. – Не может быть.

– Может, может, сейчас покажу вам свой паспорт…

Она отмахнулась, когда он полез в карман.

– Я верю, что вы – М. Уорнер, то есть Майк Уорнер, но вы же не можете быть миссис М. Уорнер.

Майк недоумевающе уставился на нее.

– Никогда в жизни я не выдавал себя за женщину.

Сьюзен облегченно вздохнула.

– Значит, вы ищете не двадцатидневный круиз по Европе с фирмой «Бауэр Турс».

– Нет, именно его я и ищу. – Он посмотрел на часы. – Вылет из Атланты в Лондон через полтора часа.

Сьюзен почувствовала поднимающуюся от желудка дурноту.

– Все в порядке, кроме вас, мистер Уорнер.

Его веки начали нервно подергиваться.

– То же самое сказал мой шеф и поэтому отправил меня в путешествие. Лондон, Вена, Рим, автобусом на юг Франции…

– Париж и возвращение, двадцать дней, масса впечатлений и возможность отдохнуть. – Сьюзен ощутила, что ее веки тоже начали нервно подергиваться. – Я знаю наизусть наш собственный рекламный текст, мистер Уорнер, но вы мне просто не нужны… Вы – мужчина, и вы мне мешаете!

Глаза Майка сощурились до узких щелочек.

– В турбюро меня никто не предупредил, что мне предстоит путешествовать в группе воинствующих феминисток. Я просто хотел поехать в Европу…

– Я не то хотела сказать! – пробормотала Сьюзен, и щеки у нее загорелись от смущения. – Мне лично, конечно, нужен каждый мужчина… я имею в виду, что мне мужчина не мешает… то есть… – Ей уже казалось, что об ее щеки можно зажигать сигареты, а то и сигары любой толщины, так они пылали. – То есть я сама против мужчин ничего не имею!

На его лице промелькнула чувственная улыбка, а глаза на секунду соблазнительно заблестели.

– Рад это слышать. Правда, очень рад. – Даже голос завибрировал по-особому.

Пока пожилые леди за спиной у Сьюзен, вздыхая, шептали друг другу: «Разве он не очаровашка!» и «Какой милый молодой человек… и такой воспитанный!», а также «Такой хорошенький мальчик!» – и с любопытством продвигались поближе, у Сьюзен по спине побежали горячие мурашки, а на выступил холодный пот при мысли о том, что ей придется взять на себя заботы о мистере Уорнере, единственном мужчине, да еще мужчине молодом и красивом, в этом кудахтающем курятнике.

Она сделала еще одну попытку взять себя в руки.

– Мистер Уорнер, если вы сделали заявку на этот круиз и уже оплатили его…

– Оплатил, оплатил, – радостно перебил он.

– … мне, видимо, не остается ничего иного, кроме как взять вас с собой. – Дамы у нее за спиной негромко зааплодировали.

Майк, явно довольный, кивнул головой.

– Отлично! А где наша группа?

Ответом было глубокое молчание, которое Сьюзен через несколько секунд нарушила слабым «Вот!», снова описав рукой круг, включающий всех пожилых леди.

Майк явно впервые осознанно осматривал своих попутчиц.

– А где остальные?

Сьюзен пожала плечами.

– Все здесь. – По радио объявили о посадке в их самолет. – Либо вы летите с нами, либо оцениваете ситуацию и остаетесь здесь. – Второе предложение было произнесено полным надежд тоном, не оставляющим сомнения по поводу ее нежелания брать Майка с собой.

Майк опять обвел взглядом пятнадцать пожилых леди, которые будут окружать его на протяжении следующих двадцати дней.

– Мне нужен этот отпуск, и нужен сейчас, – решился он, правда, с кислой миной на лице. – Я лечу с вами!

На сей раз, аплодисменты дам оказались значительно более громкими, почти переходящими в овацию, и хотя Сьюзен этот восторг не разделяла, она все-таки слышала, как сзади одна дама прошипела: «Нет, это я его первой увидела!»

– Тогда разрешите пригласить вас на посадку! – выкрикнула Сьюзен самым лучшим профессиональным голосом. – Мы не будем начинать наш круиз с опоздания! – Майк Уорнер, будучи человеком вежливым, пропустил дам вперед, и они продефилировали мимо него, уже предвкушая удовольствия предстоящего путешествия.

– Если ваше место не у окна, вы в любое время можете посмотреть из моего окна, – предложила ему мисс Тинклмайер.

– У меня есть таблетки от воздушной болезни, если вам станет плохо, – шепнула ему миссис Лонг.

Робкая маленькая дама, боявшаяся, что опоздала, таинственно подмигнула.

– У меня в сумочке домашнее печенье, если вы в дороге проголодаетесь.

– В самолете подают еду, – вмешалась Сьюзен, чтобы положить конец домогательствам.

Маленькая пожилая дама обиженно взглянула на нее.

– Вы хотите сравнить эту самолетную отраву с моим шедевром кулинарии?

Женщина-тяжеловес по-свойски подошла к Сьюзен и Майку.

– Ребята, поездка, похоже, будет развеселая! – прогремела она и снова так хлопнула Сьюзен по плечу, что та закачалась. Майку досталась только широкая улыбка.

С болью в плече, полная дурных предчувствий, Сьюзен смотрела на проходивших мимо нее последних туристок своей группы. Их осталось пятеро. Что у этих на уме?

Дамы, однако, были погружены в разговор, в котором Майк не упоминался.

– Шикарные морские путешествия, – промолвила одна из них, – такие как на океанском лайнере «Королева Елизавета», сейчас совершенно вышли из моды. То, что сегодня называют морским круизом, скорее просто послеобеденная прогулка.

Одна из ее спутниц согласно кивнула и встала в очередь к люку в самолет.

– «Ярмарка тщеславия» напечатала большую хвалебную статью о принцессе Диане.

– Хотя это и не имеет никакого отношения к круизам, – заметила третья, – но даже «Ярмарке тщеславия» не стоило так низко опускаться. Психопаток не выносят на обложку.

Четвертая дама, правда, скользнула взглядом по Майку, однако, независимо от этого, продолжала рассказывать своей попутчице: «Мы всегда отмечали день нашей свадьбы в «Карлтон-гриле»… и внуки играли на гавайской гитаре». – Ее лучезарный взгляд явно относился не к Майку, а к воспоминанию о милых музыкальных малышах.

– Это может служить оправданием, когда будут судить за убийство внуков, – заявила последняя туристка и исчезла в самолете. Сьюзен с облегчением вздохнула.

Она собственноручно втолкнула Майка впереди себя, взяв тем самым первый барьер. Вся ее группа находилась на борту, и самолет взлетел по расписанию. Это было небольшое чудо.

Но, чтобы преодолеть все трудности путешествия, требовалось еще много чудес, и, главное, более масштабных.

3

Перелет через Атлантику был длинным, перелет через Атлантику был нудным, и перелет через Атлантику был отмечен дурными предзнаменованиями.

По крайней мере, для Сьюзен.

Не говоря уже об обычных сложностях, с которыми приходилось смириться, путешествуя в компании полутора десятка капризных старых леди, была на сей раз и другая заноза, портившая ей настроение во время полета.

Майк Уорнер!

Если честно, заноза симпатичная, но ведь заноза. Да еще какая.

– Вы всем довольны? – спросила Сьюзен у Майка Уорнера, заканчивая обход своих подопечных.

Он хмуро посмотрел на нее.

– Вы шутите? Вы видели, с кем я путешествую?

– Разумеется, мистер Уорнер. – Сьюзен воспользовалась тем, что место рядом с ним временно пустовало, и села. – Но не надо мне жаловаться. Я предоставила вам возможность отступления.

– Просто великолепно, – хмуро пробормотал он. – И что же я должен был предпринять взамен, чтобы не потерять отпускное настроение? Взять горящую путевку? Может быть, поход в горы на Новой Гвинее за полцены или лыжный пробег на Северный полюс почти бесплатно?

Сьюзен попыталась представить себя на его месте и почувствовала легкую жалость.

– Представляю, как мило будут обращаться с вами наши леди.

Он наморщил лоб.

– Вы шутите? Именно этого я и боюсь! Ко мне уже успела подойти каждая из пятнадцати дам, чтобы сообщить, что она вдова или вообще не замужем. Вы единственная из группы, не доложившая мне о своем семейном положении.

– Я не замужем и никогда замужем не была, а также не помолвлена, и у меня нет постоянного друга… – Сьюзен запнулась. Собственно, она хотела только пошутить, чтобы подбодрить беднягу. Слишком поздно до нее дошло, что прозвучало все совсем иначе. – Не поймите меня неправильно, я… не хотела навязываться… – Боже, что за немыслимое выражение! У нее всегда все получается наоборот.

Майк сделал вид, что не заметил, как ее лицо по цвету сравнялось с красной обивкой кресла.

– Я тоже не женат, никогда не был женат, не помолвлен, и у меня нет постоянной подруги… но я тоже не хочу навязываться…

Сьюзен напряженно улыбнулась.

– Прекрасно… я хотела сказать, что для вас очень хорошо… то есть… Я имела в виду, что мне пора возвращаться на свое место. – «И придержать язык, пока не наговорила еще больших глупостей», – добавила она про себя.

– Пока вы еще не вернулись на свое место, мисс Кинг! – В глазах Майка не было и намека на флирт. – Чтобы расставить все точки над «i» – хотя тур и предусматривает проживание в двухместных номерах, не думайте, что я соглашусь делить комнату с одной из дам.

Сьюзен с нарастающим отчаянием вспомнила о лондонском отеле и ею самой обнаруженной и собственноручно исправленной ошибке в бронировании. Сейчас ей страстно хотелось, чтобы ошибочное резервирование шестнадцати комнат на восемь человек оставалось в силе. – Я… я боюсь, что в этом плане ничего нельзя сделать… – пролепетала она. – При всем желании…

Но Майк оставался непоколебим.

– При всем желании или без всякого желания, но я требую отдельную комнату. Во всей этой группе нет ни одной женщины, с которой я хотел бы разделить…

– Что вы имеете против женщин, мистер Уорнер? – быстро вставила Сьюзен.

– Абсолютно ничего, но я имею кое-что против того, чтобы меня кормили домашним печеньем и таблетками, так как терпеть не могу ни того, ни другого.

– Что вы имеете против домашнего печенья? – удивилась Сьюзен.

– Ради Бога, только вы уж не начинайте! – Майк отодвинулся от нее, насколько позволило кресло. – Может, у вас тоже припасены для меня какие-нибудь таблетки?

– А как насчет успокоительных? – лаконично предложила Сьюзен, имея в виду его явную нервозность.

Майк со вздохом принял расслабленную позу.

– Вы уж извините, но меня в буквальном смысле слова изгнали из Атланты, после того как я угробил своего лучшего друга прямо на рабочем месте. Больше он и не пикнул, а мне даже не разрешили попытаться его реанимировать и… – Он заметил ужас в глазах Сьюзен. – Я говорю о своем компьютере, мисс Кинг.

Появился пассажир, чье место оккупировала Сьюзен, и она поднялась, вымученно улыбаясь.

– Простите, мистер Уорнер. Я должна сейчас вернуться на свое место и сама принять таблетку. – Еще пять минут в обществе этого человека, и ее нервы придут в такую же негодность, как у него.

Прибытие в аэропорт Хитроу тоже не пошло на пользу нервам Сьюзен.

– Мы – тургруппа из шестнадцати человек, я руководительница, – заявила она служащему пограничного контроля. – Два дня в Лондоне. Цель – туризм. Проживание в отеле «Блэкстоун».

Чиновник немедленно принялся опрашивать каждую даму в отдельности о цели поездки, причинах поездки и место проживании в Лондоне. Дело затянулось на целый час, так как мисс Тинклмайер оговорилась и назвала двадцать вместо двух дней в Лондоне, а миссис Лонг забыла название отеля.

Сьюзен не выдержала.

– Я же вам сказала, в течение какого времени, где и почему мы будем находиться! – возмутилась она.

– Верно! – в свою очередь, возмутился он, хотя и очень холодно, по-британски. – Вы можете мне много чего нарассказать! Я должен услышать все от самих леди!

– Отель «Блэкстоун»! – выкрикнула миссис Лонг, которой тяжелоатлетка шепотом подсказала название.

Служащий паспортного контроля тут же проставил штамп о въезде в ее паспорт и махнул рукой, чтобы она проходила через барьер.

Легально ступив на британскую землю, миссис Лонг еще раз повернулась и, благодаря своему росту, свысока посмотрела на бюрократа-британца.

– А откуда вы знаете, что я не наплела вам небылиц, – бросила она ему. – Может, я здесь только ради того, чтобы вашу королеву…

– … увидеть! – в ужасе крикнула Сьюзен, подтолкнув миссис Лонг в направлении к выходу, пока не случилось чего похуже.

Миссис Лонг закусила удила.

– Почему вы не дали мне сказать, что я сюда приехала только для того, чтобы совершить нападение на королеву? – раздраженно спросила она, влезая в поджидавший их автобус. – Этот тип так разозлил меня, что я хотела его проучить.

Сьюзен вернулась к обычному выдержанному тону.

– Потому что в таком случае могли бы проучить вас.

Майк Уорнер кивнул с серьезнейшей миной.

– Вас приговорили бы к каторжным работам на галерах, и вам пришлось бы грести на королевской яхте «Британия».

Миссис Лонг одарила его сияющей улыбкой.

– За милую душу, если вы будете отбивать гребцам такт на барабане, мистер Уорнер.

Сьюзен высоко подняла брови и критически взглянула на него.

– Вы, кажется, выбрали не ту профессию. Вам бы надо было работать руководителем тургруппы.

Он покачал головой.

– Лучше я буду туристом и предоставлю вам как руководительнице группы устроить мне в отеле «Блэкстоун» отдельную комнату. – Некоторая симпатия, возникшая у Сьюзен по отношению к проявляющему иногда остроумие единственному мужчине ее тура, немедленно испарилась, стоило ему напомнить о предстоящей ей непростой задаче.

А то, что задача оказалась трудной, выяснилось через десять минут после их прибытия в отель, когда администратор вызвала служащую из отдела бронирования.

– Да, действительно, «Бауэр Турс». – Служащая кисло улыбнулась. – Это мы с вами разговаривали по телефону?

Сьюзен слабо кивнула.

– Сейчас мне нужно вместо одного двухместного номера два одноместных… или двухместный номер для одного и одноместный номер для одного… или два двухместных номера, но каждый для одного, потому что двое не хотят жить в одной комнате на двоих. Разумеется, помимо зарезервированного одноместного номера для меня самой…

Профессиональная улыбка служащей не претерпела изменений, но в глазах появился лед.

– Не проще было бы оставить броню на шестнадцать комнат для восьми персон, чем ссылаться на сбой в компьютере, который, как известно, защитить себя не может?

Сьюзен придержала готовое соскочить с языка замечание, что она подозревает свою лондонскую коллегу в том же самом, и вместо этого выдавила из себя улыбку.

– Я возьму на себя все, что вы хотите, только дайте мне эту отдельную комнату! – взмолилась она, пока та не успела еще полностью насладиться своим триумфом.

– Ладно, вы получите комнату, – решила служащая. – Но прошу вас в следующий раз, когда будете составлять заявку, выражаться более понятно и точно.

Ради отдельной комнаты Сьюзен проглотила колкое замечание, но поклялась, что, если когда-нибудь возникнет ситуация, подобная той, в которую втянул ее Майк Уорнер, она назовет виновнику несуществующий отель, чтобы при въезде в старую добрую Англию его все-таки арестовали, и тогда ей не придется добывать ему отдельную комнату.

Майк Уорнер, правда, сохранял недовольную мину из-за того, что путешествовал в неподходящей компании, зато дамы все еще были настроены миролюбиво, что, впрочем, могло быстро измениться, как показывал опыт прежних поездок.

– Два дня в Лондоне следует хорошо использовать, – заявила Сьюзен во время короткого обсуждения. – У меня для вас есть несколько предложений…

– Когда мы увидим королеву? – перебила ее мисс Тинклмайер.

– Возможно, вообще не увидим, если у нее не будет выхода на публику, куда у нас будет доступ.

– Что значит «вообще не увидим»? – взвилась мисс Тинклмайер, и некоторые другие пожилые леди согласно закивали. – Я не уеду из Лондона, пока не увижу королеву вблизи. Только из-за нее я и отправилась в это путешествие.

Сьюзен поспешила изложить свою программу.

– Мы будем пить чай у настоящего графа…

– Терпеть не могу чай, – вмешалась тяжелоатлетка, звали ее миссис Перл. – Я люблю хороший виски.

Сьюзен прошиб пот.

– Кроме того, мы пойдем на концертный вечер в Ройял-Элбет-Холл, и что вы думаете по поводу устиновских чтений?

Слово взял Майк Уорнер.

– Устинов? Это тот, который может все, но ничего по-настоящему здорово?

– Вы все останетесь довольны нашей программой и отлично развлечетесь, – пообещала Сьюзен с наигранной уверенностью.

В отношении одного из ее подопечных, а именно Майка Уорнера, этот прогноз точно не оправдался. Он, надо сказать, больше не жаловался, но на следующее утро после завтрака угрюмо отправился самостоятельно осваивать Лондон, и Сьюзен хотя бы на время получила некоторую передышку от проблемы по имени «Майк Уорнер».

Однако посещение Букингемского дворца оказалось труднее, чем Сьюзен предполагала.

– Почему мы не можем войти внутрь? – возмутилась Сандра, учительница на пенсии, сохранившая строгость во взгляде со времен работы в школе. – Я считала, что дворец открыт для публики.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю