Текст книги "С первого взгляда"
Автор книги: Сандра Мэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Он ошалело посмотрел на нее и опустил пистолет.
– Ну ты даешь! Без всякого перехода…
– А что такое? Детская психотравма? Тебя надо подготовить к неприятным вопросам, прежде чем задавать их? Уж извини, ты так быстро сматываешься из моей жизни, что я боюсь не успеть!
Дик кашлянул и уставился на ее ноги. Сильные, стройные ножки с высоким подъемом и тонкими щиколотками. На левой выколот крошечный иероглиф – ох и влетело Лил от начальства за эту маленькую закорючку! У полицейских спецагентов не должно быть таких запоминающихся особых примет…
– Лил, вообще-то ты первая уехала.
– А! Так это я во всем виновата, да? За сколько ты меня сейчас нашел? За неделю? И это при том, что уже семь лет как не служишь в полиции. Хочешь заставить меня поверить, что не смог этого сделать тогда, хотя и очень хотел?!
– Я решил, что ты не хочешь меня видеть.
– Я и сейчасне хочу тебя видеть, но ты здесь.
– Врешь.
– Что-о?
– Не хотела бы – завизжала, дала бы мне по морде, отхлестала полотенцем, позвала бы женишка…
– Оставь Кларка в покое! Он ведет себя как воспитанный и порядочный человек, понимаю, что тебе это трудно понять…
– Лил, почему ты уехала?
– Не начинай!
– Опять нелогично. Ты же первая…
– И снова виновата я! Хантер, уйди к дьяволу!
Вместо того чтобы выполнить это требование, Дик шагнул вперед – и оказался совсем рядом с Лили. Настолько близко, что ощутил аромат ее волос, тепло кожи, расслышал бешеное биение сердца. Дик Хантер, не сводя с Лили глаз, передвинул предохранитель «люгера», бросил пистолет на кровать и осторожно положил ладонь на грудь Лили. Она задохнулась, запнулась на полуслове, и серые глаза стали черными из-за расширившихся зрачков.
– Дик… не надо…
– Я не могу. Я так долго тебя не видел, Лил. Целую жизнь.
Его ладонь отяжелела, налилась сухим, страшным жаром, и Лили с ужасом почувствовала, как сама тянется навстречу этой вкрадчивой и такой знакомой ласке. Руки Дика – самые надежные в мире руки, самые ласковые и нежные, самые любимые…
Задрожав, она закрыла глаза и прошептала:
– Уйди, Дик. Пожалуйста!
Ему было больно от этих слов. Он не понимал толком, отчего она дрожит. Это страсть – или отвращение? Лили Роуз, Лили, Лил…
– Эй, где вы все? Прошу к столу! Лили, милая…
Волшебство закончилось. Лили отпрянула, прижала к груди полотенце и кинулась обратно в ванную. Дик с шумом перевел дыхание и торопливо шагнул назад, в коридор. Вовремя – Кларк Гейбл уже поднимался по лестнице. Дик стремительно перебежал к двери другой комнаты и сделал вид, что закрывает ее за собой.
– Я иду, Кларки. Постучи к Лил, она, наверное, в душе и не слышит. Кажется, она заняла вот эту комнату…
– Дик, а ничего, что мы так без спроса хозяйничаем в чужом доме?
Дик Хантер окончательно пришел в себя и ухмыльнулся абсолютно волчьей улыбкой.
– Полагаю, это самое меньшее, что нам задолжал Крейг Донован. Лил! Иди обедать! Мы ждем тебя внизу.
Лили смотрела на себя в зеркало – и не видела собственного лица. Перед ее внутренним взором слишком уж явственно стоял Дик Хантер, и в его зеленоватых глазах горела такая любовь, такая сумасшедшая страсть, будто и не было никаких семи лет разлуки, и только вчера… нет, полчаса назад они вылезли из койки!
Все тело ныло, словно жалуясь на несговорчивость своей глупой хозяйки. Тело знало лучше – они с Диком созданы друг для друга и никогда не смогут быть счастливы поодиночке. Лили Роуз прижала ладони к пылающим щекам. Почему так хочется топать ногами и визжать, ведь не маленькая уже?
Она умылась холодной водой, торопливо натянула чистую футболку и джинсы – к счастью, их она успела запихнуть в сумку во время скоростных сборов. Нельзя решать на горячую голову – а ее голова сейчас очень горяча. Для начала нужно дождаться Донована и выяснить все подробности происходящего. Потом – потом Кларка необходимо отправить домой, события принимают слишком крутой оборот. А они с Диком… Боже, как давно она не произносила это словосочетание! Они с Диком должны покончить с этим делом раз и навсегда. Джуди права… как всегда, собственно. Нельзя не платить долги. Нельзя отвернуться от нерешенной проблемы и сделать вид, что она тебя не касается.
Это дело – их с Диком, они решат его… а дальше будет видно. Только освободившись от прошлого, они смогут понять, что их ждет в будущем… и есть ли оно у них, их общее будущее?
Спокойная, красивая и свежая Лили Роуз Чэдвик степенно спустилась по лестнице и милостиво кивнула своим кавалерам.
– Давайте обедать. И я бы выпила вина! – Внутри бушевало такое пламя, которое не залить никаким вином, но внешне Лили Роуз была совершенно спокойна.
Дик исследовал содержимое винного рефрижератора и с мстительным удовольствием достал бутылку коллекционного бордо 1958 года. Дон был сам не свой до французских вин – но Господь велел делиться, а Лил нужно восстановить кровопотерю.
Кларк Гейбл едва не разбил бокал, размахивая руками и уверяя, что ему «только самую капельку». Лили приняла полный бокал и осушила его залпом, из чего Дик сделал вывод, что она, как и все женщины, выпендривается и держит фасон, хотя на самом деле здорово смущена и растеряна. Сам он не особо жаловал вино, предпочитая ему честный кукурузный виски, но Дон заслужил маленькую месть – и потому Дик с удовольствием отхлебнул вина и потянулся к блюду с лазаньей – кулинарному шедевру Кларка Гейбла.
Некоторое время за столом царила тишина, прерываемая лишь стуком вилок и позвякиванием бокалов, а потом Дик Хантер откинулся на спинку стула и сообщил:
– Кларки, если бы я был, скажем, родителем дочери на выданье, я бы со спокойной душой отдал малютку под твое крыло. Голодать ей не придется, это точно.
Кларк слегка покраснел и робко улыбнулся Лили.
– Милая, как ты считаешь, твоего кузена можно считать заменой родителю? В том смысле, что… мог бы он благословить, например, наш брак?
Лили едва не подавилась лазаньей и сдавленным голосом ответила:
– Вряд ли. Я не вижу его в этой роли. Но лазанья действительно отменная.
– Я рад, что вам понравилось. Надеюсь, мистер Донован не обидится на столь бесцеремонное вторжение в его хозяйство…
Дик фыркнул, но тут же насторожился и вскинул палец:
– Тихо! Слышите? По-моему, шум мотора.
Лили вскинулась, Кларк прижал к груди салфетку и завертел головой, словно ожидая увидеть, как машина въезжает прямо в двери столовой. Дик выхватил «люгер» и направился в прихожую, скомандовав:
– Лили, иди наверх и жди моего сигнала. Кларк, ты тоже куда-нибудь смойся. Не надо заставлять Дона нервничать.
Теперь шум мотора подъезжающей машины был слышен совершенно отчетливо. Лили Роуз торопливо поднялась наверх и осторожно подошла к окну, стараясь держаться чуть сбоку.
Крейг Донован приехал на черном внедорожнике с затененными стеклами. Из машины он вылез довольно резво, но без лишней спешки. Оружие доставать не стал, что Лили несколько удивило – хотя, возможно, Дик оказался прав в расчетах, и Донован ожидал увидеть здесь своего старого друга… Лили почему-то на цыпочках отошла от окна и стала напряженно слушать, что происходит внизу.
Кларк Гейбл спрятался в кладовке – в иное время Дик посмеялся бы над его выбором, но сейчас его мысли занимал исключительно Крейг Донован. Дик осторожно зашел в гостиную и притаился за дверным косяком.
Дверь открылась, и Донован совершенно спокойно вошел в собственную прихожую. Осмотрел пульт сигнализации, фыркнул и прошел в столовую. Дик Хантер бесшумно крался за ним, мягко переступая босыми ногами по деревянным половицам.
Дон остановился перед столом, сразу же взял в руки почти пустую бутылку бордо, покачал головой и совершенно внятно и спокойно произнес:
– А ведь мог бы выбрать и что-нибудь попроще.
Нервы у Дика были достаточно напряжены, поэтому он больше не стал ждать. Шагнул вперед, упер ствол в спину старинному другу и негромко произнес:
– Руки, Дон! Подними их и не дергайся.
Донован и ухом не повел, а через мгновение холодная стать коснулась затылка Дика, и знакомый голос произнес:
– Мне очень жаль, Дик, но… оружие на пол! И без глупостей – в отличие от тебя, я курок взвел.
Донован мягко развернулся, окинул Дика равнодушным взглядом и, уставившись куда-то за его плечо, произнес:
– Добрый день, мисс Чэдвик. Прошу вас, будьте осмотрительны. Здесь собрались исключительно друзья, не так ли?
Дик очень медленно развернулся…
…и превратился в каменную статую. Очень похожая статуя – изображающая Лили Роуз Чэдвик – замерла на середине лестницы.
Их удивление было абсолютно и несомненно оправданно, ибо пистолет на Дика Хантера направлял не кто иной, как Кларк Гейбл, адвокат из маленького городка Литл-Санрайз, штат Монтана.
7
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
Всякому изумлению есть предел, и Лили опомнилась достаточно быстро. Она порывисто шагнула вперед и выпалила:
– Кларк! Что все это значит?
Гейбл вопросительно посмотрел на Крейга Донована, тот махнул рукой.
– Убирай пушку, Кларк. Полагаю, мистер Хантер будет достаточно благоразумен?
– Я еще не знаю, – буркнул Дик. – Пока что я, как говорится, в шоке. Кларки, чертов ты сын, что все это означает, как справедливо заметила моя кузина Лили Роуз? В принципе вопрос риторический – по-моему, я знаю, в чем дело.
Лицо Лили Роуз залила мертвенная бледность. Она тихо и как-то потерянно произнесла:
– Так ты – сотрудник АНБ, Кларк?
Кларк сорвал с носа дурацкие очки и бросил их на стол. Дик мимоходом заметил, что неуклюжий адвокат неуловимо изменился за последние несколько минут. Теперь движения его были упругими и выверенными, исчезла сутулость, глаза смотрели ясно и прямо. Дик вдруг вспомнил инструктора по рукопашному бою в полицейской академии – его звали My Чунь, и был он такой же маленький, невзрачный и худенький, только вот запросто клал на ковер трех-четырех здоровенных курсантов за раз… Сейчас на лице Гейбла читалась совершенно искренняя горечь.
– Лили Роуз, прости меня, слышишь? Я очень виноват перед тобой, но… у меня был приказ.
Лили потерла висок.
– Ты знал о моем прошлом, потому что работал в АНБ… С самого начала я была твоим заданием…
– Нет! Клянусь, это не так! Я работаю в АНБ уже много лет, я просто штатный агент в округе. Меня взяли на работу еще во время учебы на юридическом. Я вернулся в родной город, я действительно адвокат… Лили, когда ты переехала в наш город, я… Сейчас это все совершенно не к месту и не ко времени, но пойми – ты никогда не была просто заданием…
Крейг Донован кашлянул и мягко заметил:
– Господа, из четырех присутствующих четверо – офицеры. Давайте уберем излишние эмоции, сядем за стол… кхм… переговоров и выясним наши отношения в более спокойном ключе? Вы не против, мисс Чэдвик?
– Зовите меня по имени, ладно? И так тошно.
– Хорошо. Дик, ты как?
– Хорошо, но если бы мог дать тебе разок в морду – было бы лучше.
Донован смерил старинного дружка холодным взглядом и сообщил:
– В подвале есть спортзал, когда закончим с делами – я к твоим услугам. Кстати, не понимаю, чего ты злишься. Я предупредил тебя обо всем неделю назад.
Лили Роуз вдруг схватила Кларка за плечо.
– Кларк, так ты… знал, что Дик никакой не кузен?!
– Ну… да…
– Боже, какой позор… Хантер, напомни, чтобы я потом застрелилась.
– Возможно, мы оба сможем совершить харакири, но сейчас речь не об этом. Честно говоря, в каком-то смысле у меня гора с плеч. Ведь теперь ты не выйдешь за Кларка Гейбла.
– Я вообще ни за кого не выйду. Стану лесбиянкой, уеду в Европу…
Донован достал из рефрижератора очередную бутылку.
– Прошу за стол. Начинается вечер вопросов, ответов и увлекательных историй.
– С чего начнем?
– С самого простого вопроса. Том Галлахер действительно мертв?
– К сожалению – да.
– Кларк, ты ведь узнал об этом не из выпуска новостей?
– Мистер Донован снабдил меня всей необходимой информацией.
– Простите глупую женщину и разрешите мне для начала покончить с эмоциональной стороной дела. Кларк, в городе никто больше не знал о твоей… специальности?
– Лили Роуз, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но… я практически не обманывал тебя. Я действительно сын Моди Гейбл, я рос болезненным и избалованным маменькиным сынком, я поступил на юридический, потому что мама об этом мечтала. Дальше началась взрослая жизнь. Я хорошо учился, проявлял склонность к аналитической работе – федеральные службы внимательно следят за такими студентами. На третьем курсе меня уже пригласили на собеседование в АНБ. С мистером Донованом я работаю последние пятнадцать лет…
– То есть твои командировки на самом деле…
– Лили Роуз, ты сама служила в полиции. Ты работала под прикрытием. Твои родные знали, что за роль ты исполняешь?
– Нет. Ты прав. Извини. Мистер Донован, примите мои поздравления. Профессионализм ваших сотрудников – это нечто. Полагаю, в Литл-Санрайз о Кларке действительноникто не догадывается.
– В противном случае он уже давно сменил бы место жительства, мисс Чэдвик. И спасибо за комплимент.
– За здоровье всех присутствующих. И за удачу.
– За удачу.
– Теперь чья очередь?
– Я, Дон, буду краток. Взрывал ты?
– Нет.
– А вот с этого места поподробнее…
– Какого дьявола ты решил, что это моих рук дело, Дик?!
– Посуди сам: ты являешься ко мне в Аризону после семи лет тишины, сообщаешь о появлении двойника Немо, рассказываешь о гибели практически всей оперативной группы, работавшей по делу семь лет назад, вскользь намекаешь, что теперь охота будет вестись на нас с Лили, потом искусно разыгрываешь возмущение и исчезаешь. Если это не наживка – то я уж и не знаю, как она должна выглядеть.
– Дик, вот сейчас у меня тоже появилось желание набить тебе…
– Погоди. И не строй из себя целку-невидимку… прости, Лил. Я вовсе не утверждаю, что это именно так на самом деле. Просто это так выглядит. Лили вы провели по программе защиты – но я-то смылся по собственным каналам. Тем не менее ты меня нашел. Для чего – чтобы дать Джои Мерриуэзер покататься на твоем внедорожнике, попить водички, пристыдить меня и уехать? Извини, не верится. Ты слишком давно меня знаешь, Дон. Либо ты взял бы с собой спецназ – и скрутил бы меня, чтобы доставить в Чикаго силой, либо использовал бы именно такую тактику – задел меня за живое. «Живого» у меня осталось немного – только Лили Роуз. Ты забросил прикорм и стал ждать.
– Чего? Чего я ждал, по-твоему?
– Клюну я или нет. Да, я парнишка хоть куда, нашел Лил собственными силами и все такое, на все про все мне понадобилась всего неделя… но кто еще, кроме серьезной государственной конторы, мог бы проследить за моими передвижениями – сугубо хаотическими, между прочим! – и удостовериться, что я все-таки нашел Лили и приехал в Литл-Санрайз?
– Ход мыслей понятен. Дальше?
– Дальше – больше. Я приезжаю и тихарюсь, чтобы разведать обстановку. Что делает в такой ситуации хороший рыбак? Правильно – подсекает. Вам уже известно, что я в городе, осталось только поддать жару. Два взрыва, в которых никто не пострадал, – вполне в духе АНБ. После этого я просто обязан проявиться и взять Лил под защиту – а после этого вашему суперагенту Кларки остается только грамотно довезти нас с Лил до места назначения. Ну? Где я ошибся?
Донован устало потер переносицу.
– Согласен, выглядит вполне логично. Мой автомобиль могли видеть в городе…
– Видели, видели. Видели и то, что после второго взрыва он на всех парах умотал по шоссе 78… впрочем, об этом нам рассказал Кларки, не так ли? Возможно, выстрелы по дому Лил – тоже твоих рук дело, и это не мы гнались за тобой по 78-му шоссе, а ты спокойно сопровождай нас все это время, чтобы удостовериться, что мы лезем в приготовленное для нас стойло?
Кларк Гейбл поднял бледное, осунувшееся лицо и тихо сказал:
– Все так и могло бы быть, Дик. Но в лесу за нами шел убийца. Я его видел.
– Видел? Так что ж, мать твою, не пристрелил? Кларки-адвокат сделать этого не мог – но агент АНБ Гейбл не имел права промахиваться!
– Я не промахнулся.
– Что?
Донован кашлянул.
– Кларк подстрелил подонка, и мои парни таким образом смогли взять у него кровь на анализ. Это бесценный дар, учитывая нашу ситуацию.
– Сначала ответь про взрывы!
– Дик… Твои рассуждения абсолютно верны и логичны. Лишь одно «но»: я этого не делал. Мои люди тоже. Только взрыв в баре Флосси – его произвел Кларк, убедившись наверняка, что никто не пострадает.
– Как же ты это сделал?
– Лили, не смотри на меня так. Я привел взрывное устройство в действие, когда включил зажигание. Вы с Флосси были уже в машине, бар был заперт.
– А мой магазин?
– Для меня это было полной неожиданностью. Кстати, как и появление твоего… кузена у тебя дома.
– Это правда. Взрыв в вашем магазине, Лили, стал неприятным сюрпризом. Именно поэтому я на полной скорости рванул из города – ситуация требовала дополнительного анализа. Кроме того, он свидетельствовал о том, что убийца в городе, я хотел подтянуть своих людей.
Дик Хантер встал, подошел к окну и закурил.
– Значит, убийца все-таки есть…
Донован вздохнул.
– Теперь – благодаря выстрелу Кларка – мы знаем о нем почти все. Семь лет назад, Дик, после той самой операции были освобождены двадцать четыре заложника. Именно эта цифра фигурировала в полицейском отчете. Как всегда, учли только тех, кого вывели полицейские и пожарные, а выводили они вроде бы только взрослых. В это время вы с Лили Роуз и Немо выясняли отношения… без свидетелей. Именно отсутствие сторонних свидетелей и привело к тому, что тебя взяли под стражу, Дик. На самом деле, свидетель был. Маленький мальчик, забившийся под машину «скорой помощи» и видевший момент убийства Немо.
Ребенок был в шоке – так сказали врачи. Он молчал, мы не могли определить его данные. На вид ему было лет одиннадцать-двенадцать, на самом деле – четырнадцать. Его лечили в психиатрической клинике, он начал говорить. Выяснилось, что он тоже был среди заложников, но ему удалось бежать через канализационный колодец. Он назвал только свое имя – Тиль. Его определили в приют, через год он был усыновлен семьей Стивенс из Оклахомы. Парнишка был тихий и умненький – увлекался компьютерами, сам умел писать сложнейшие программы. Проблем вроде никаких не возникало.
Ему исполнилось шестнадцать – по новым документам – когда он сообщил приемным родителям, что вспомнил место и год своего рождения и отправляется искать своих родственников. У него с приемными родителями сложились вполне доверительные отношения, так что они выдали ему кредитку на имя Тиля Стивенса – ведь на самом деле ему было уже восемнадцать – и отпустили с миром. Через месяц после этого погиб первый из оперативников вашей группы – попал под машину. Это случилось в городе, где Тиль Стивенс впервые снял деньги со своей кредитки. Виновника аварии так и не нашли, а Тиль Стивенс, которого еще никто не связывал ни с какими убийствами, отправился на арендованной машине в Колорадо. Вы уже догадались? Второй оперативник погиб, утонул во время рыбной ловли на Колорадо-ривер.
– Парень взломал базу данных АНБ…
– Терпение, друг мой, терпение. В конце концов, я и сам не успел еще все до конца осмыслить – полную информацию мы получили всего полчаса назад.
Тиль Стивенс колесил по стране два года, ваша старая группа потихоньку таяла, а время от времени происходили преступления-двойники, точные копии тех, что совершал Немо. Литера N, кровавая надпись «Я вернулся» – мы искали взрослого и психически нездорового двойника Немо, пока еще никак не связывая смерти оперативников и эти новые преступления. Потом связали. Сделали выводы. Озаботились вашей с Лили судьбой. И только сегодня получили по-настоящему бесценные сведения.
– Дон, всю душу вымотал!
– Кровь человека, которого сегодня подстрелил в лесу Кларк, генетически идентична крови преступника Немо, застреленного тобой семь лет назад.
– Сын?..
– Идентична, олух. Будь он сыном, имелись бы отличия. Это его младший брат.
– Вот дьявол!
– Бедный мальчик…
– Не спешите жалеть его, мисс Чэдвик. За эти семь лет нам удалось кое-что раскопать о Немо. Его настоящее имя – Аксель Рикман. Родители в разное время были членами террористических группировок Ирландии, Колумбии и Испании. Они были застрелены во время одной из акций, после чего на попечении семнадцатилетнего тогда Акселя остался годовалый брат Тиль. Чтобы ребенка не забрали в приют, Аксель переезжал из города в город, нигде надолго не останавливаясь. Сам он мечтал отомстить за родителей, этому же учил и мальчика, когда тот немного подрос. Промышляли воровством, грабежами, позднее – заказными убийствами. По некоторым сведениям, Тиль убил свою первую жертву, когда ему было всего десять лет.
– Бедный ребенок…
– Вы так думаете, Лили? Что ж, можно только пожалеть, что ему в жизни так и не встретился такой человек, как вы. Я закругляюсь. В чикагском банке мальчик был вместе с братом, тот его и выпустил. Потом он стал свидетелем того, как ты, Дик, застрелил Немо – Акселя Рикмана. Вот, собственно, и все. Дальнейшая его жизнь – подготовка и осуществление мести за обожаемого брата. Теперь вы знаете все, что знаем мы. Ваше здоровье!
В кухне наступила тишина. Лили мрачно смотрела в стол, Дик курил в приоткрытое окно. Крейг Донован медленно цедил из бокала рубиновое вино, Кларк Гейбл смирно сидел на стуле возле двери.
Дик ловким щелчком отправил окурок в заросли роз и повернулся к Доновану. Лицо у него было мрачное.
– Пойду пройдусь. Лили, ты бы легла. Все-таки рана… Не дергайся, Кларки, никуда я не денусь. Просто все это надо обдумать и переварить. Дон, ты позволишь?
– Полагаю, ты знаешь, что делать. Не уходи далеко.
– Постараюсь.
С уходом Дика тишина стала и вовсе невыносимой. Лили вскинула осунувшееся лицо и посмотрела на Донована в упор.
– Вы теперь все знаете о преступнике. Зачем вам Дик?
Донован отвел взгляд. Губы Лили Роуз презрительно скривились.
– Вы натравливаете его на этого Тиля, потому что знаете – Дик считает, что зло должно быть уничтожено. Вы и ваши агенты не можете просто взять и пристрелить этого парня, ведь он слишком хорошо готовит свои преступления и не оставляет никаких улик. Вы не можете – а Дик может, и вы, его лучший друг, знаете об этом.
– Не совсем все так, Лили…
– Но не так уж и далеко от истины, верно? АНБ в последнее время здорово скомпрометировало себя, финансирование сократили, госдеп организовывает проверку за проверкой. Вам нужен волкодав, который возьмет Второго Немо наверняка – и даже если он немного переусердствует, с него взять нечего, ведь он – отставной полицейский с личной заинтересованностью, а не ваш сотрудник. Полагаю, вы как-нибудь отмажете его – организуете тихий судебный процесс, потом вывезете в глушь, денег дадите…
– Вы безжалостны, мисс Чэдвик.
– Нет. Просто я только сейчас поняла, почему на самом деле ушла из полиции. Мне надоела ложь.
– Лили, я Дику не враг.
– Тогда остановите его. Он ведь считает это дело своим.
– В каком-то смысле он прав, разве нет?
– Он – в отставке! Он больше не полицейский!
– Он защищает вас.
– В таком случае я прошу защиты у государства. Я не хочу, чтобы меня ценой собственной жизни защищало частное лицо.
Донован неожиданно быстро кивнул.
– Хорошо. Эту просьбу легко удовлетворить. Мне даны достаточные полномочия, так что… с этой минуты вы находитесь под официальной защитой агентства. Прошу неукоснительно выполнять распоряжения наших агентов и не устраивать… самодеятельности. Агент Гейбл! Прошу вас обеспечить безопасность мисс Чэдвик до прибытия специального транспорта. – Он встал и подошел к Лили Роуз, осторожно коснулся ее плеча. – Лили, поверьте, я вовсе не враг и не подлец. Просто… Дик Хантер – лучший из лучших.
Лили это знала и без Крейга Донована.
Дик шел по дорожке и остервенело пинал камушки, попадавшиеся под ноги. Он выяснил все, что хотел, но это не принесло успокоения, напротив, только внесло больше сумятицы в мысли и чувства.
Если бы преступник был обычным психом, если бы даже сам Немо восстал из мертвых – было бы не так погано. С таким противником все ясно, ты уж знаешь, чего от него ждать. Но когда против тебя совсем молоденький парнишка, гениальный компьютерщик, ухитрившийся в одиночку ухлопать четырнадцать из шестнадцати матерых сыскных волков…
Ладно. От судьбы не уйдешь. Дик всегда знал, что это – его дело. Дело надо закончить. И даже очень хорошо, что Кларки оказался гончей Донована – теперь можно с чистой совестью оставить на его попечении Лили Роуз, а самому отправиться…
– Даже и не думай, понял?!
Дик подскочил, схватился за сердце и начал медленно и красиво валиться прямо на Лили Роуз. Она взвизгнула – и была вынуждена подхватить его. Дик Хантер немедленно обнял ее и прижал к себе.
– Стыдись! Ты чуть не довела меня до сердечного приступа. Нельзя же выскакивать из-за кустов, когда по лесу так и рыщут матерые дети-уголовники! О чем это ты верещала?
– Не придуривайся. Ты прекрасно понимаешь о чем. Я же тебя знаю, Хантер. Ты вознамерился отправиться на поимку Тиля Рикмана в гордом одиночестве.
– Что ты! Я боюсь…
– Дик… перестань.
– Ну и ты глупости не говори.
– Я не говорю глупости. Я не хочу, чтобы тебя использовали.
– Ты о Доне? Брось, он вовсе не подлюка.
– Он тебя использует! Именно поэтому все тебе и рассказал. Если они так много выяснили про Немо – что мешало им найти мальчика раньше? Проверить, установить наблюдение?
– Единственное, о чем я жалею, так это о том, что приехал к тебе в Литл-Санрайз. Надо было не вестись на рассказы Дона и предоставить им обеспечить твою защиту. Никуда бы они не делись… а этот ублюдок попался бы быстрее.
– Ты сам не веришь в то, что говоришь. Тиль Рикман действовал наверняка. Он знал, что ты не усидишь, если мне будет угрожать опасность. С тобой или без тебя в городе – мой магазин все равно бы взорвали, а в окно стреляли.
– Не знаю. Не уверен. Я не умею думать, как псих.
– Он не псих. Он его брат.
– В любом случае, хорошо, что тебя теперь будут охранять люди Дона.
– Это потому, что ты за меня переживаешь… или просто не хочешь, чтобы я путалась под ногами?
– Лил, ты не умеешь путаться под ногами. Ты профессионалка.
– Так позволь мне помочь. Тем более что я лицо заинтересованное. Стрелял он в меня… и в любом случае я – тоже его мишень. Возможно, не главная, но…
– Лил, я сделаю это один.
– Дик, ты сам всегда твердил о необходимости прикрытия. Мы работали в паре…
– Нет больше никакого «мы», Лил. Мы больше не служим в полиции. Ты больше не мой напарник. И я не хочу, чтобы ты рисковала своей хорошенькой…
– Заткнись! Я не могу смотреть, как тебя используют! Не могу – и не буду.
Он ее удивил, Дик Хантер. Отступил на шаг, склонился над ее рукой и бережно коснулся тонких пальцев жесткими губами. Потом в темноте раздался его хрипловатый, непривычно грустный голос:
– Для меня было честью работать с тобой, Лили Роуз. О лучшем напарнике невозможно и мечтать. Но мы больше не полицейские – и будь я проклят, если позволю гражданскому лицу подвергать свою жизнь опасности. Я должен сделать это сам. Один.
– Дик… а потом? Что с нами будет потом?
Хорошо знакомый смешок, потом вздох.
– Лил, это не тот случай, когда можно запросто раздавать любые обещания – ну или, наоборот, как раз такой самый. Мы оба это знаем.
Неожиданно его лицо оказалось совсем близко, а жесткая ладонь мягко скользнула по щеке и шее Лили Роуз. Короткая, обжигающая ласка – и Дик Хантер повернулся и зашагал к дому. Лили Роуз осталась посреди розовой аллеи, дрожащая от возбуждения, точно школьница, и злая, словно сто тысяч растревоженных ос…