Текст книги "С первого взгляда"
Автор книги: Сандра Мэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– И не надо, милая. Объяснишь, когда сочтешь нужным. Но высаживать тебя я не стану – неужели ты полагаешь, что я способен оставить в беде женщину, которую намереваюсь назвать своей женой?!
Флосси восхищенно выдохнула:
– Класс! Кларк Гейбл, ты истинный рыцарь, а я – недалекая дура.
– Спасибо, Фло. Вот и твой дом. Всего хорошего и удачи. Если понадобится юридическая помощь – ты знаешь, где меня искать.
Лили сделала еще одну попытку:
– Кларк, пойми, я сейчас не самый подходящий попутчик…
– Ты думаешь, эти взрывы как-то связаны с твоей прошлой работой?
Она ошеломленно уставилась на Кларка. Вот тебе и ягненочек!
Флосси торопливо попрощалась и выбралась из машины. Кларк все так же неторопливо поехал в сторону Осенней улицы. Лили обрела дар речи:
– Что ты знаешь о моей прошлой работе?
– Только то, что мне положено знать по долгу службы. Я – единственный юрист в городе, Лили. Наш шериф Стивенс – чудесный человек, но совсем, так сказать, простой. Я занимаю должность его помощника.
– Я даже не знала…
– Мало кто знает. У нас тихие места. Мне не приходилось выступать в официальном качестве, но, когда ты переехала в Литл-Санрайз, со мной разговаривали федеральные агенты.
– Что? Ты был в курсе с самого начала? Я думала…
– Мы живем в эпоху тотального контроля всех над всеми, Лили. Даже те, кто пользуется Федеральной программой защиты свидетелей, остаются в каких-то реестрах. Твое руководство посчитало, что в городе должен быть кто-то, кто будет в курсе твоего прошлого.
– О господи…
– Почему ты так расстроена? Поверь, больше ни один человек этого не знает, даже… мама. И потом – ты можешь только гордиться своим прошлым. С моей точки зрения ты – настоящая героиня.
– Я вовсе не героиня. И я не расстроена – скорее ошеломлена. Эти семь лет… я надеялась начать новую жизнь, изгнать из нее призраков прошлого…
Кларк смущенно улыбнулся.
– Лили, ты только не торопись, ладно? Не делай необдуманных шагов. Я прекрасно понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но… поверь, мое отношение к тебе совершенно не зависит от… любых обстоятельств. Давай сделаем так: подъедем к твоему дому, ты посидишь в машине, а я пойду в дом, соберу твои вещи и…
– Нет! Это может быть опасно.
Кларк грустно посмотрел на нее.
– Лил, я не очень похож на лесоруба. Не люблю пиво, виски, ростбиф с кровью и шумные застолья в День благодарения. Ко мне почти никто не относится всерьез. Считает маменькиным сынком и хлюпиком…
– Кларк, я…
– Знаешь, я очень люблю маму. Она бестолковая, восторженная, назойливая… и ужасно готовит, между нами говоря, но она меня вырастила. Дала образование. Лечила. Читала, защищала от мальчишек… глупо, да?
– Вовсе нет!
– Я это к тому, что я все же мужчина, хоть и выгляжу как перегревшийся лягушонок. И даже если в твоем доме меня ждет Армия Тьмы, я все равно не пущу тебя туда первой. Пойду сам. Договоримся о компромиссе? Я не стану собирать твои вещи, просто осмотрю дом и позову тебя, идет?
Лили Роуз кивнула, с ужасом чувствуя, как в носу начинает щипать. Тысячу лет – с тех самых пор, как она не живет вместе с Джуди, – о ней никто не заботился и не волновался. По крайней мере, так явно. Возможно… нет, не стоит вспоминать. Если бы Дик Хантер хотел ее видеть, он бы уже тысячу раз нашел ее за эти семь лет. Забыть!
– Хорошо. Только не геройствуй, ладно?
– Да я и не умею…
Кларк Гейбл бочком выбрался из машины и отправился к двери дома Лили Роуз. Она смотрела ему в спицу мрачно и настороженно – а сама снова чувствовала, как ползает между лопаток мерзкий паучок чужого взгляда.
Надо осторожно посмотреть в зеркало. Если она так хорошо чувствует присутствие чужого – значит, он совсем рядом, укрылся за живой изгородью на противоположной стороне улицы или еще где-то…
Отчаянный вопль Кларка, донесшийся из дома, прочистил мозги получше нашатыря. Все мрачные и истерические мысли из головы улетучились, тело привычно и упруго отреагировало на инстинктивном уровне. В конце концов, она проработала в полиции больше десяти лет – и отнюдь не бумажки в отделе кадров перекладывала…
4
ПРИВЕТ ИЗ ПРОШЛОГО
Лили Роуз вынесло из машины, в два прыжка она достигла крыльца, распахнула дверь, метнулась в кухню, где в большой керамической банке с крупой лежала ее верная «беретта» – единственный привет из прошлой жизни, который она взяла с собой. Еще пара секунд – и Лили Роуз Чэдвик ворвалась в комнату на втором этаже с истошным воплем:
– Ни с места! Полиция! Брось оружие! На пол! Руки перед собой!..
По крайней мере, один человек ее точно послушался. Кларк Гейбл смирненько лежал на полу, вытянув руки перед собой, и прерывисто дышал. Над ним стоял человек, при виде которого у Лили Роуз – в который уж раз за день – сердце ухнуло куда-то вниз.
Темное, загорелое лицо, серая щетина на щеках, холодно поблескивающие серо-зеленые глаза под густыми, почти сросшимися на переносице бровями. Высокие индейские скулы, красиво очерченные губы, орлиный нос… он почти не изменился за семь лет, Дик Хантер. Немного постарел – или это из-за щетины?
Она стояла в дверях, дрожащая от возбуждения, красная и растрепанная, сжимая в руках «беретту» и не сводя с Дика Хантера глаз.
Дик чувствовал себя примерно так, будто ему только что засветили по башке чем-то мягким, но тяжелым. Типа, пыльным мешком. Он и не представлял, что так хорошо ее помнит. Всю. До мельчайшей черточки, до чуть заметных веснушек на щеках, до золотистых крапинок в серых глазах.
Волосы стали короче, чуть пополнела, стала намного женственнее, мягче… хотя сейчас трудно сказать. Одета стильно, но скромно, впрочем, сейчас ее деловой костюмчик смотрится несколько нелепо – учитывая наличие пушки в руках и разъяренный взгляд, Дик хмыкнул и негромко процедил:
– Теряешь навыки, сестренка. Я мог уже раз десять тебя продырявить, не говоря уж об этом джентльмене.
– Что ты здесь делаешь?!
– Навестить тебя приехал.
– С чего бы?
– Соскучился.
– Надо же!
– Убери пушку, а? У меня… аллергия на оружие.
– Давно?
– Врожденная, просто раньше не замечал.
– Лили, милая…
– Ой господи, Кларк… поднимайся скорее.
– Это еще кто?
– Лили, милая, ты его знаешь?
– Милая Лили, кто этот приятный пожилой юноша?
Лили даже ногой топнула от злости.
– Прекратите говорить одновременно! Кларк, это мистер Ричард Хантер, мой… кузен!
Дик иронически приподнял бровь, Лили метнула в него яростный взгляд.
– Мы с ним давно не виделись, и я совершенноне ожидала увидеть его здесь. Дик…
– Да, кузина?
– Это Кларк Гейбл, мой… друг.
В волчьих глазах Хантера зажглось выражение, которое было слишком хорошо знакомо Лили Роуз. Ехидство, смешанное с издевкой. О дьявол!
– Неужели тот самый Кларк Гейбл? Сэр, вы прекрасно сохранились. Позвольте поднять вас с пола… минуточку, стряхну пыль… кузина, у тебя на редкость пыльно в доме, это нехорошо.
– Мистер Хантер, я душевно рад нашему знакомству, хотя и несколько… эксцентричному.
– Виноват. Бываю излишне резок. Трудное детство сказывается, знаете ли. А не хлопнуть ли нам за знакомство?
– С удовольствием, но я, видите ли, не пью…
– Помилуйте, я тоже не пью – только ради приятной встречи. Кузина, где ты прячешь вискарь?
– Что?! Ах ты…
– Лили тоже не жалует крепкие напитки. Только коньяк – исключительно в медицинских целях…
– Так она от вас скрыла, да?
– Не понимаю…
– Пагубная страсть, что поделать. Кузина долгие годы боролась с пороком, но он оказался сильнее. Впрочем, мы давно не виделись, возможно, врачи смогли ей помочь…
– Трепло! Кларк, не обращай внимания, у этого клоуна такое чувство юмора. Спускайтесь вниз, я соберу сумку и присоединюсь к вам.
– Куда-то собралась?
– Не твое дело, братик.
– Пардон, пардон. Пойдемте, мистер Гейбл.
Дик Хантер обвил могучей рукой узкие плечи Кларка Гейбла и увлек его в коридор. Лили Роуз, вместо того чтобы собирать вещи, без сил опустилась на кровать.
Появление Дика Хантера кое-что объясняло – вероятно, именно ему принадлежал потрясающий внедорожник со странными номерами. По идее его появление как-то связано и с взрывами… в хорошем смысле… но дело совершенно не в этом.
Дело в том, что ничто не изменилось. Она реагирует на Дика Хантера точно так же, как реагировала и семь лет назад. Горячо становится в груди и животе, щекотно в носу, руки наливаются тяжестью, слабеют ноги…
Лили Роуз вскочила и стала яростно запихивать в дорожную сумку вещи из шкафа, особенно не задумываясь, что именно хватает с полок. Потом выгребла из ящика прикроватной тумбочки документы, замшевый мешочек с золотым браслетом, сережками и цепочкой – подарок Джуди на совершеннолетие, сунула все это в боковой карман сумки и решительно отправилась на первый этаж.
Кларк и Дик расположились в креслах около декоративного камина. Кларк настороженно рассматривал Дика Хантера, тот безмятежно развалился в кресле, потягивая прямо из бутылки пиво. Лили Роуз бросила сумку на пол в прихожей и вошла в гостиную, кипя от непонятной ярости.
– Дорогой кузен, как мне ни жаль, но нам действительно пора…
Договорить ей не удалось. Звон разбитого стекла и грохот отлетающей штукатурки раздался совершенно неожиданно. И в тот же миг Дик метнулся через всю комнату, сбил Лили с ног и накрыл ее своим телом. Кларк с похвальной быстротой свалился с кресла на пол и затих, как мышь под метлой.
Комнату заволокло пылью, штукатурка сыпалась со стен – а Лили Роуз Чэдвик лежала на полу и млела от счастья, придавленная сильным и горячим телом единственного мужчины, которого она когда-нибудь любила. Она не думала о выстрелах, хотя над ними бушевал самый настоящий свинцовый дождь. Она жадно втягивала ноздрями знакомый запах тела Дика, непроизвольно прижимаясь к нему и из последних сил удерживаясь, чтобы не обнять его за шею и не начать целовать.
Потом все внезапно закончилось. Стихли выстрелы, и только одинокий осколок стекла – как в кино – через небольшую паузу свалился на пол, заставив приподнявшегося было Кларка вновь залечь под кресло. Дик ослабил хватку, а затем поднялся, держась ближе к дверям. Он смотрел на истерзанную пулями стенку, и лицо у него было окаменевшее и яростное – такое же лицо она видела у него семь лет назад, когда он медленно наклонялся, держа в вытянутой руке пистолет, а ее собственное горло ласково щекотала смертоносная сталь… Лили Роуз отвела волосы с лица, неловко поднялась с пола, повернулась.
Калибр был крупный – дырки остались приличные. Они располагались на уровне глаз и совершенно очевидно складывались в какой-то узор. Лили шагнула назад, прищурилась.
Литера N. Фирменный знак беспощадного и безликого Немо, застреленного Диком Хантером семь лет назад на одной из центральных улиц Чикаго.
Дик повернулся и тихо произнес:
– Черный ход есть? Быстро! Уходим отсюда.
– Дик, что все это…
– Потом, Лили Роуз, потом, сейчас некогда. Гейбл, поднимай задницу и вперед. Очень тихо и очень быстро.
– Лили, милая…
– Кларк…
– Мать вашу, да заткнитесь вы оба! Через сад – в соседний переулок, там стоит мой синий «форд».
– Как? Разве ты не на внедорожнике?
– Потом напомни, чтобы я удивился. Ходу, ходу, ходу! Я проверю, вдруг этот урод еще там…
И Дик Хантер немедленно испарился из виду, стремительно ввинтившись между двумя розовыми кустами так ловко, что ни одна ветка не качнулась. Лили подхватила под руку Кларка, и они кинулись через соседний участок на улицу, параллельную Осенней. Мыслей в голове у Лили было немного, все они касались в основном Дика Хантера.
У самого «форда» Кларк Гейбл – очки наперекосяк, всклокоченные волосы, ужас в голубых глазках – слегка пришел в себя и возопил осторожным шепотом:
– Лили, милая! Это ужасно, надо скорее обратиться в полицию.
– Для начала дождемся Дика. Как я понимаю, он в курсе происходящего, во всяком случае, больше, чем мы.
– Твой кузен, он… очень решительный мужчина. Он как-то связан со спецслужбами?
– Он полицейский. Как и я. Мы действительно очень давно не виделись.
– Понятно. Я ему не очень понравился…
– Господи, да какая разница!
– Ну, видишь ли, он же твой родственник, а я собираюсь… мы собирались… одним словом…
– Одним словом, сейчас совершенно не до этого, Кларк. Полезай в машину. Дик! Ты меня напугал.
– Нервная ты стала, кузина. Садись в машину, мы уезжаем.
– Куда?
– Чем дальше, тем лучше. В городе творится черт те что, надо воспользоваться суматохой.
– Почему не обратиться в полицию?
– Это к тому шикарному дядечке с отвислыми усами и бочкообразным туловищем? Не смеши меня. Я имел с ним весьма поучительную беседу утром, когда приехал. Он смотрел на меня с подозрением ровно до того момента, пока я вскользь не упомянул, что занимаюсь энтомологией и приехал в Монтану изучать бабочек. Тут он расцвел, как роза, и посоветовал мне отправиться на холм за пасекой, потому что именно там он и сам любит наблюдать за мотыльками! Пфэ! Шериф!
– Так ты в городе с утра? И приехал на этом «форде»?
– Да. Что там было насчет внедорожника?
– Кларк видел где-то на центральных улицах роскошный черный катафалк с тонированными стеклами и странными номерами.
– Да-да, мистер Хантер, номера сразу навеяли мне мысль о спецслужбах…
– Видимо, я навеял тебе то же самое, да? Увы, Гейбл, вынужден тебя разочаровать: я не из спецслужб. Я, собственно, вообще в отставке.
– Вот как? Тогда чей же это внедорожник?
– Показывайте, куда ехать. Где ты его видел, Гейбл?
– Возле сквера Независимости. Но это было уже с час назад, потом все эти взрывы…
– Проедем по городу. Тачка приметная, увидим сразу. Пока расскажите мне про взрывы.
– Сначала объясни, что происходит.
– Ты недоразвитая? Не видела вензелек на стене?
– Дик, этого не может быть.
– Прям мои слова. Точь-в-точь так я и сказал Доновану… стоп! Черный с тонированными стеклами?! Дружок, а номера ты, часом, не запомнил?
– Боюсь, у меня вылетело из головы… восьмерка, кажется, была… а штат…
– Да ладно, не напрягайся, думаю, это Донован. Вот сукин сын!
– Зачем он приехал?
Синий «форд» лихо пронесся по тихим улочкам Литл-Санрайз. Возле догорающего бара Флосси и магазина Лили Роуз Дик Хантер сбросил скорость. Пожарные сновали как муравьи, не давая пламени распространиться на соседние здания. Лили закусила губу, Кларк робко погладил ее по плечу.
– Не расстраивайся, милая. Я займусь страховкой, все восстановим…
– Не думаю. Видимо, мне придется уехать.
– Как?
– Кларк, пойми, все произошедшее напрямую связано со мной, и я просто не имею права…
Дик кашлянул и негромко произнес:
– Вот что, дружок, сейчас мы подбросим тебя до дома – и можешь быть свободен. Я сам позабочусь о Лили Роуз.
– Ничего подобного! Я не собираюсь…
– Мне плевать на то, что ты собираешься или не собираешься делать. Мы уезжаем из города.
– Значит, я тоже уезжаю из города. Я не оставлю Лили одну!
– Ой господи… Лил, скажи ему.
– Кларк, Дик прав, это слишком опасно, кроме того, нам надо найти человека, приехавшего на внедорожнике…
Кларк Гейбл неожиданно надменно хмыкнул.
– Уж по крайней мере для этого я вам точно пригожусь. Лили, тебе лучше на улицу не выходить, твоему кузену никто ничего не скажет, а я – помощник шерифа. Мистер Хантер, притормозите-ка здесь.
С этими словами Кларк Гейбл решительно выбрался из машины и зашагал к одному из патрульных, что-то говорившему в рацию. Не сводя с него глаз, Дик поинтересовался:
– Долго выбирала? Такое сокровище на улицах не валяется.
– Не твое дело. Он хороший человек.
– Я разве спорю? Хороший. Совет да любовь.
– Ты злишься? С чего бы? Можно подумать, у тебя есть какие-то права…
– Тихо. Держи себя в руках. Жених идет.
Кларк сел в машину и выпалил:
– На черной машине приезжал высокий, худой, с черными волосами и залысинами, одет в серый…
– Не продолжай. Это Донован. Где он остановился?
– В том-то и дело, что нигде. Как только раздался взрыв в магазине Лили, черный внедорожник сорвался с места и уехал из города. Патрульные видели его на выезде… Он явно нарушал скоростной режим, но связываться им не захотелось. Вопиющий, кстати, факт. Закон суров, но это закон, и он един для всех…
– Гейбл, заглохни. Вернее, спасибо – и заглохни. Лил, сейчас мы выматываемся из города вслед за Донованом, тормозим на какой-нибудь симпатичной полянке и интенсивно размышляем. Гейбл, где тебя высадить?
– Я еду с Лили… милая, не спорь.
– Вот дьявол! Я ведь могу тебя и из машины выкинуть.
– А я могу перекрыть все дороги. Я – помощник шерифа.
– Ух ты! Даже боязно стало. Тогда… ладно, сиди. Лил, здесь есть тихие и укромные места, милях эдак в десяти от города и рядом с дорогой?
– Ты хочешь…
– Я хочу дать газу, спрятаться в кустах и посмотреть, кто еше рванет за нами из города.
– Но если Донован уехал…
– Думай, Лил, думай. Донован уехал после взрыва в твоем магазине – значит, до того, как в тебя стреляли.
– В тебястреляли.
– Да нет, к сожалению. В тебя. Но – из-за меня.
– Это как?
– Вот об этом я и собираюсь интенсивно поразмышлять. Ну, пристегнулись?!
Кларк Гейбл пискнул, Лили ойкнула – и их буквально распластало по спинке заднего сиденья синего «форда». Дик Хантер всегда любил быструю езду.
Примерно через семь минут Лили пихнула «кузена» в плечо, и Дик, почти не снижая скорости, съехал с основной трассы на узкую тропинку, ведущую к вполне идиллическому ивняку над небольшим прудом. В темпе загнав «форд» в кусты, Дик вышел из машины и растянулся на траве, зорко оглядывая кусок шоссе прямо перед ними. Делать нечего, пришлось опуститься на траву рядом с ним. Лили осторожно вытянула ноги – и только сейчас разглядела, что коленки разбиты, юбка сбоку разорвана, и весь костюмчик покрыт пылью и штукатуркой. Охнув, она принялась счищать пыль, а Дик кротко посоветовал:
– Ты бы лучше умылась. Можешь даже искупаться…
– Отстань. У меня шок. Так о чем мы размышляем?
– Лили, милая, ты не простудишься? Позволь, я постелю свой пиджак…
– Кларк, пожалуйста.
– Хорошо-хорошо-хорошо. Я просто волнуюсь за тебя. Так о чем мы размышляем?
– Ха! Сдохнуть можно. Лил, он в курсе… хоть чего-нибудь?
– Как я сегодня выяснила – да. В рамках официального расследования.
– Понятно. Что ж… Вкратце сюжет таков: неделю назад ко мне в… неважно куда заявился мой старинный дружок Крейг Донован из АНБ. Оценил мою виллу, вылакал бутылку воды и выложил передо мной целую пачку неких документов. На всех представленных бумажках фигурировала знакомая тебе литера N, ну а что помимо этой буковки – объяснять, надеюсь, не надо.
– А я не понимаю…
– Трупы, Кларк. Дик говорит о полицейских отчетах…
– …За последние два года.
– О господи!
– Дик, этого не может быть.
– То же самое сказал и я, после чего предположил, что мы в очередной раз имеем дело с психом-подражателем. Донован со мной согласился, но дал понять, что этот псих чертовски талантлив, и потому поймать они его не могут точно так же, как и оригинал семь лет назад. В связи с чем предложил мне, как ведущему эксперту по литере N, подключиться к этому делу. Я отказался.
– В присущей тебе энергичной форме?
– Не особенно. Сказал, что кроме меня по делу работала целая прорва людей, так что экспертов можно найти и помимо меня.
– А он?
– А он сообщил, что все эксперты по удивительному и наводящему на мрачные мысли совпадению нарезали дуба – аккурат в течение последних двух лет.
– Все?!
– Остались ты, я и Том Галлахер из АНБ. Томми в отличие от меня оказался парнем сознательным и должен был прилететь из Европы.
Кларк Гейбл вдруг подался вперед.
– Простите, что перебиваю… возможно, это ошибка, но… неделю назад, да?
– Ну да, около того. А что?
– Видите ли, неделю назад в Чикаго была страшная авария… Сам я стараюсь не смотреть такие передачи, но мама любит… быть в курсе, поэтому я знаю совершенно случайно…
– Да не томи ты, Гейбл! О чем ты лепечешь?
– Понимаете, авария случилась как раз в аэропорту Чикаго. Автопогрузчик сорвался с тормозов, врезался в автобус с пассажирами одного из рейсов… я точно не уверен, но мне кажется, я помню фамилию «Галлахер» среди погибших.
Лили Роуз громко вздохнула, Дик тихо и страшно выругался и посмотрел на нее.
– Что ж, таким образом, в живых остались всего два эксперта – я и ты, Лил.
– Что же делать… А что еще говорил Донован?
– В основном костерил меня. Сказал, что тебя найдут и предупредят – но это все, что они могут сделать. Охрану к тебе приставлять не будут. Потом он уехал, а я попил пивка, немного подумал – и решил тебя навестить… кузина.
– Откуда ты узнал, где я живу?
– Донован упомянул Монтану. В полиции Соноры у меня служит армейский дружок. Времени ушло изрядно, но я тебя нашел. В принципе это не так уж и трудно в век всеобщей компьютеризации. Скажи лучше: тебя предупредили?
– Нет. Сам видишь.
– Понятно. Будем надеяться, Донован приезжал именно за этим. Но тогда какого хрена он так к тебе и не подошел?
– Может, решил, что я погибла или ранена, и не захотел проявляться?
– Приехав в крошечный лесной городишко на здоровенной черной тачке с кривыми номерами? Оригинальный способ маскироваться. Нет, тут что-то другое, и это что-то смердит до небес.
– Не понимаю, о чем ты.
– Расскажи про сегодняшние взрывы. Взорвался твой магазин…
– Сначала взорвался бар Флосси.
– Кто у нас Флосси?
– Флосси – хозяйка бара и моя подруга. Сегодня я зашла к ней…
– Лили, милая, мне кажется, мистеру Хантеру нужно рассказать все с самого начала. Ведь ты встретила…
– Да, парня. Молоденького парнишку, никаких особых примет у него нет. Джинсы, ковбойка, бейсболка, кеды. Просто… я с ним поздоровалась машинально, он тоже что-то буркнул, и всю дорогу до Флосси я пыталась сообразить, откуда он взялся. А потом и Флосси подтвердила, что этот же парень заходил к ней в бар еще утром, и она решила, что он из тех туристов, что у Оленьего ручья. Но если он из туристов – зачем ему целый день торчать в городе? У нас нет ни достопримечательностей, ни злачных заведений…
– Вернемся к злачному заведению. Ты пришла к Флосси и…
– И мы выпили сангрии. Потом пришел Кларк – мы собирались к его маме на чай. Потом у меня заболела голова…
– Сколько ж вы выпили?
– Дурак! Нет, просто Кларк сказал про черную машину, и мне вдруг стало очень страшно… Да! И еще кое-что.
– Что же?
– Дик, только не смейся.
– Обещаю.
– Понимаешь, уже несколько дней у меня странное чувство, будто кто-то смотрит мне в спину. Как будто паук между лопатками ползает – ужасная гадость…
Кларк бросил на Дика извиняющийся взгляд и чуть смущенно улыбнулся – мол, женщина, что поделать. Но Дик Хантер остался чертовски серьезен.
– Мне знакомо это ощущение, Лил. И я не думаю, что это нечто из разряда женских истерик – ведь дальнейшие события показывают, что за тобой действительно следили. Так что со взрывом?
– Мы вышли из бара, Флосси заперла дверь и села с нами в машину. Тронуться мы не успели – внутри бара громыхнуло, и пошел дым. Флосси очень обрадовалась – решила, что взорвался газ и теперь она получит неплохую страховку. Мы двинулись по улице, а я все пыталась понять – разве газ может взорваться через пять минут после того, как все было выключено и обесточено?
– Не может. Скорее он рванул бы в тот самый момент, когда твоя Флосси поворачивала выключатель – именно тогда чаще всего и проскакивает искра…
– Вот именно. А через пять минут мы получили подтверждение. Проехали мимо моего магазина – и дверь вылетела вместе с куском стены – но ведь у меня там никого газа не было!
– Погоди. Скажи – именно послетого, как вы проехали мимо?
– Да. Мы все трое обернулись.
– За рулем был Кларк? Как быстро ты ехал, парень? Сорок миль, пятьдесят?
Кларк выглядел потрясенным.
– Что вы! Это же населенный пункт, к тому же центральная улица. Я ехал крайне осторожно, с соблюдением всех правил!
– Дик, я думаю миль десять в час, не больше.
– То есть вы буквально проползли мимо магазина, но взрыв раздался только после этого. Из чего я должен сделать вывод, что тебя просто пугали.
– У них получилось.
– Не спеши. Потому что это вывод неправильный.
– Из-за стрельбы?
– Ну да. Видишь ли, Лил… боюсь, что все твои неприятности – из-за меня.
– Это точно!
– Я не об этом. Как же объяснить-то… Кларки, ты ж судейский, помоги сформулировать!
– Твой кузен хочет сказать, милая, что спецслужбы тебя использовали в качестве стимула для привлечения его к расследованию.
– Чего?
– Ого! Кларки, а ты малый не промах. Я даже не думал так складно, как ты сказал.
– Вы оба, объясните немедленно, а то я завизжу!
– Твой кузен недвусмысленно дал понять своему другу из АНБ, что больше не желает возвращаться к расследованию, но вскоре после этого разговора, как мы можем предположить, погиб последний из возможных кандидатов в эксперты…
– Том Галлахер!
– Да. Таким образом, ты и твой кузен остались единственными экспертами по делу этого негодяя. АНБ и полиции требовалось привлечь твоего кузена к расследованию любыми способами – и они решили шантажировать его безопасностью собственной сестры…
– Это кого?
– Тебя, идиотка.
– Ах, ну да… Погодите! Вы что, хотите сказать, что взрывы и стрельба – дело рук Донована?
Дик Хантер швырнул в пруд камушек и скрипнул зубами так, что присевшая на ветку синица испуганно шарахнулась в сторону.
– Стрельба – не знаю, а взрывы… почти наверняка. Лил, ты вспомни почерк Немо. Он взрывал бомбы в общественных местах пять раз – и всегда выбирал для этого час пик. В баре – было, в магазине тоже. Всегда с жертвами, не для устрашения. Если он хотел бы тебя… убить, он бы сделал это. И его последователь, вероятно, тоже.
– Ты хочешь сказать, что Донован… Это немыслимо!
– Почему – если заведомо рассчитать все так, чтобы никто всерьез не пострадал? Одним ударом убить двух зайцев – предупредить тебя…
– Ничего себе предупреждение!
– Зато наглядно и доходчиво. И, кроме того, вынудить меня сотрудничать.
– Как это?
Дик Хантер посмотрел на нее с откровенным возмущением.
– Ты можешь прикидываться сколько влезет… кузина! Тем не менее ты прекрасно знаешь, что ты для меня значишь?
Лили Роуз вспыхнула, а Кларк Гейбл нервно заерзал на траве. Дик вздохнул. Взрослые сорокалетние люди – а ведут себя как расшалившиеся скауты на природе. Лили Роуз внезапно помрачнела.
– Ты сказал – взрывы, но не стрельба. Что ты думаешь насчет нее? Ведь стреляли-то уж точно в меня!
– Ты видела вензель на стене. Видела дырки. У тебя перед домом – свободное пространство, единственное подходящее для стрельбы место – ярдах в семидесяти, не меньше. А то и в ста – ведь стрелял он не из кустов, я проверил. С такого расстояния, да так здорово нарисовать вензель на стене – надо быть настоящим виртуозом. Ну а виртуозу попасть в тебя – плевое дело. Ты торчала на линии огня, хотел бы убить – убил бы.
– Спасибо. Умеешь утешить.
– Это не утешение. Это совершенно четкое указание мне – Хантер, я могу кокнуть дорогую тебе… кузину в любой момент, так что не рыпайся и готовься к встрече. Я ему нужен, Лил. Я. И я подставил тебя под удар, уж извини.
Лили Роуз вздохнула и поднялась на ноги. Отвела волосы со лба, посмотрела на Дика Хантера своим лучистым взглядом и совершенно спокойно произнесла:
– Никто никого не подставлял, Дик. В любом случае, за мной он тоже придет. Нас осталось двое – и это никакой не псих.
– Ты думаешь?
– Он мстит. Совершенно очевидно – иначе зачем ему убивать всех оперативников, оставляя на сладкое нас с тобой? А мстить может только человек, близко и тесно связанный с Немо. Что мы об этом знаем?
– Ничего. Но, думаю, об этом знает Донован.
– Я тоже так думаю. Значит, надо его найти…
– И вытрясти из него душу.
– Расспросить, Дик, расспросить. Думаю, он будет доволен. В конце концов, ему же требовался эксперт? Теперь у него будет целых два.
– Лил, ты уверена? Может, Кларки отвезет тебя куда-нибудь и спрячет?
– Нет. Бессмысленно прятаться от того, кого не знаешь в лицо. Вспомни Немо. Я жила с ним на одном этаже. Я думала, что выслеживаю его – а он выслеживал меня. Нас. Кларк, теперь тебе уж точно с нами не по пути. Дай нам отъехать – и позвони шерифу, пусть заберет тебя отсюда.
– Это не очень хорошая идея, Лили. Я поеду с вами.
Дик взорвался:
– Да на кой ты нам сдался, кинозвезда?! Ты что, все еще не понял – у нас с Лил на хвосте висит убийца, ему пригодится любое слабое место, в данном случае сойдешь и ты!
Кларк Гейбл расправил узкие плечи и гордо выпятил впалую грудь.
– В тягость я вам не буду, это точно. Путь предстоит неблизкий, я могу менять вас обоих за рулем. Силы вам понадобятся. Убийца знает вас в лицо, поэтому лучше вам с Лили лишний раз не выходить из машины – я буду регистрировать нас в отелях, покупать провизию и воду. Пожалуйста, Дик, не спорьте. Я произвожу впечатление слабака – но такие люди обычно очень упрямы.
Дик растерянно посмотрел на Лили, она слабо усмехнулась.
– Ну и что ты сделаешь, ковбой? Свяжешь его? Дашь по голове?
– Вообще-то рассуждает он на удивление разумно. Стой! А с чего ты взял, что нам предстоит дальняя дорога?
Кларк Гейбл поправил очки и серьезно ответил:
– В университете я прослушал курс по судебной психиатрии и прикладной психологии. Если ваш убийца до сих пор не причинил вам обоим видимого вреда… значит, ему важен не только сам факт мести. Большое значение имеет место. Немо был застрелен в Чикаго… думаю, его двойник хочет выманить вас именно туда. Агент Донован, насколько я понимаю, тоже работает в Чикаго. Искать его стоит там – или догонять по пути туда. Собственно, на это вполне недвусмысленно указывает трасса – шоссе 78 ведет именно в Чикаго…
Дик восхищенно уставился на Кларка Гейбла.
– Беру все свои слова обратно и снимаю шляпу! Кларки, ты молодец, котелок у тебя варит, и рассуждаешь ты удивительно здраво. Доверяю тебе руль – в здешних местах ты ориентируешься лучше. Потом ведет Лил, ночью – я. Вперед, команда!