355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Лессманн » Тайна старой знахарки » Текст книги (страница 17)
Тайна старой знахарки
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:33

Текст книги "Тайна старой знахарки"


Автор книги: Сандра Лессманн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 32 страниц)

– И что же? Сидеть и ждать, пока этот негодяй еще кого-нибудь убьет?

Иеремия побледнел.

– Да не допустит этого Всевышний!

Некоторое время оба молча глядели друг на друга. Затем пастор попросил грубой ткани и укрыл тело.

– Мародеры, выловившие ее из реки, собирались снова бросить тело обратно, не найдя ничего ценного, – негромко произнес иезуит. – Мне хотелось бы, чтобы несчастную похоронили достойно, как подобает, на церковном кладбище. И пусть она не католичка, тем не менее мой долг – организовать похороны.

Сэр Орландо понимающе кивнул.

– Я позабочусь об этом, можете положиться на меня, друг мой.

Они вышли из харчевни. Стоял погожий солнечный день. Воды Темзы ярко сияли в лучах солнца. Сэр Орландо поручил одному из своих помощников отправиться к церковному настоятелю и просить его заняться похоронами Полоумной Мэри.

– Не принимайте случившееся так близко к сердцу, – попытался успокоить Иеремию судья. – Вы были не в силах помешать этому. Подобный тип опасен, его не удержать никому. – И добродушно похлопал иезуита по плечу. – А теперь, чтобы хоть чуточку отвлечь вас, поговорим о приятном. Вы ведь обещали после свадьбы отобедать у меня, не забыли?

– Конечно, не забыл, милорд. Прошу простить меня, но мне следовало бы спросить у вас, как прошло свадебное торжество. Надеюсь, все были довольны?

– Случился один досадный инцидент между мною и Джеймсом Дрейпером, но это так, мелочь. Он оскорбил мою супругу.

И Трелони в деталях описал, как все произошло.

– Судя по всему, наш приятель Дрейпер не очень-то уважителен к женщинам, – неодобрительно заметил Иеремия. – Сочувствую той, кто выйдет за него.

– Мы ведь до сих пор так и не знаем, почему Маргарет Лэкстон оказалась в доме Дрейперов, – напомнил ему сэр Орландо.

– Да, в этом деле еще столько неясностей. И все кругом предпочитают умалчивать о том, что им известно.

– Ладно, у нас еще будет возможность обсудить все в спокойной обстановке, когда вы придете на обед, – подытожил судья. – Когда вам будет удобнее? Быть может, сразу после Троицы – скажем, в среду?

– Да, милорд, с удовольствием.

– Так я заеду за вами.

Иеремия хотел было что-то сказать, но тут прогремел гром.

– Вы слышали, сэр?

Сэр Орландо стал вслушиваться.

– Уж не гроза ли?

– Откуда ей быть в такой день – на небе ни облачка, – усомнился иезуит.

Они заметили, что люди, побросав работу, напряженно вслушиваются. Ветер с моря доносил в Лондон грохот орудий.

Трелони вмиг побелел как полотно.

– Корабельные орудия! – воскликнул он. – Это может означать лишь одно – наш флот ведет сражение!

Иеремия изумленно уставился на друга, ибо не понимал причин его озабоченности. Тот, заметив недоуменный взгляд иезуита, пояснил:

– Сегодня утром я имел беседу с сэром Уильямом Пенном из адмиралтейства. Так как предполагают, что в Ла-Рошель прибыл французский флот, было принято решение разделить наш. Принц Руперт повел эскадру в тридцать кораблей на запад против французов, а герцог Албемарльский с основными силами остался у Даунса. Если он ввяжется в схватку с голландцами, наши шансы на победу, надо признаться, невелики. Думаю, мне следует поехать в Гринвич и узнать новости. Желаете съездить со мной?

Иеремия согласился, но сначала следовало вымыть руки после осмотра трупа и переодеться. На лодке они быстро добрались до Гринвича. У причала замка, во времена Содружества сильно пострадавшего и впоследствии снесенного, стояло парадное судно короля. Сэр Орландо считал, что Карл сейчас в парке, где стрельба слышна лучше всего, и решил засвидетельствовать почтение королю.

Пока они шли тенистой аллеей каштанов, Трелони саркастически заметил своему спутнику:

– Вам известно, что этот парк создан по проекту Ле Нотра, придворного садовода короля Людовика? Какая все же ирония судьбы!

У Куин-Хауса, сооруженного Иниго Джоунсом для Генриетты Марии, они увидели короля. Монарх был поглощен беседой с двумя незнакомыми Иеремии господами.

– Справа от его величества – его брат, герцог Йоркский, – пояснил Трелони. – А другой – мистер Сэмюел Пипс, секретарь военно-морских сил. Вероятно, он сейчас как раз докладывает королю обстановку. Так что давайте-ка подойдем к ним.

Все трое повернулись к гостям. Сэр Орландо и Иеремия сначала поклонились королю, затем его брату, а потом уж и представителю королевского чиновничества на адмиралтейства.

– Наверняка любопытство заставило вас прибыть сюда, милорд, – произнес Карл и с откровенным интересом стал созерцать иезуита. – А вы, доктор Фоконе, снова небось помогаете его сиятельству расследовать очередное преступление?

– Пытаюсь с пользой служить вашему величеству, – скромно ответствовал Иеремия.

– Мы как раз расследовали случай убийства женщины, когда услышали орудийные залпы, сир, – включился в беседу сэр Орландо. – Наш флот действительно сражается с голландским?

– Думаю, никаких сомнений быть не может, – подтвердил Карл. – Сегодня утром я получил послание от его милости герцога Албемарльского о том, что он находится в пределах видимости от голландцев, которые готовятся к сражению.

– Принц Руперт с эскадрой уже вернулся? – с надеждой спросил судья.

– Увы, пока что нет. Но его оповестили. Сейчас он направляется сюда и вскоре вступит в бои. А французы так и не показались. Мой двоюродный братец Людовик что-то не торопится вступиться за голландцев.

– Дай Бог, чтобы его высочество вернулся вовремя, – взволнованно произнес сэр Орландо.

Представитель адмиралтейства безмолвно слушал разговор, не вмешиваясь. Иеремия украдкой наблюдал за ним. Овальную физиономию сэра Пипса обрамлял парик с кокетливо завитыми локонами. Во взгляде чувствовались ум и проницательность. Побыв некоторое время в обществе короля, сэр Орландо и Иеремия распрощались и ушли в парк, где побродили еще немного.

– Вы считаете, эта битва станет решающей для исхода войны? – спросил иезуит.

– Весьма возможно, – задумчиво произнес в ответ сэр Орландо. – Остается лишь уповать на волю Всевышнего, чтобы он избавил нас от позора поражения.

Баталия продолжалась четыре дня. Ближе к вечеру третьего дня силы под командованием принца Руперта наконец соединились с главными силами англичан, однако и в этом случае перевес сохранялся на стороне голландцев. К концу морской битвы силы обеих сторон были истощены настолько, что никто не в состоянии был одержать победу. Голландский адмирал Рейтер скомандовал отход. Сначала сведения о баталии, поступавшие в Англию, отличались скупостью. Все верили в победу, люди на улицах ликовали, палили в воздух из мушкетов. Но мало-помалу выяснилась истинная картина – ни победы, ни поражения, однако потери англичан были намного значительнее, чем у противной стороны. По всей стране с нескрываемым разочарованием обсуждали крах британского флота и огромные людские потери.

Глава 24

Во вторник в полдень Иеремия надел свой лучший камзол с безупречно белым воротничком. Он был несказанно рад предстоящей встрече с супругой своего друга, во время которой надеялся получше узнать ее, к тому же иезуит ощущал своего рода ответственность – ибо как-никак стоял, но сути, у истоков этого брака.

Экипаж сэра Орландо забрал его у Лондонского моста. И хотя сам иезуит отчаянно протестовал против столь бросавшейся в глаза роскоши, сэр Орландо настоял – в конце концов именно Иеремии, а не кому-нибудь, он был обязан этим браком.

Трелони сразу же усадил его в гостиной и предложил рейнвейна.

– Моя жена на кухне, следит там за порядком, – пояснил судья, извиняясь. – Знаете, она сидеть просто так без дела не может, тем более что в последние годы у меня до хозяйства просто руки не доходили, так что теперь ей приходится обустраивать все практически по-новому.

– Она успела привыкнуть, милорд?

– А почему бы ей и не привыкнуть?

Иеремию всегда настораживала манера людей отвечать вопросом на вопрос. Нередко за этим скрывалась попытка уйти от ответа. И в голосе судьи иезуиту показалось сейчас нечто странное – он и сам не мог понять, что именно.

И тут сэр Орландо столь неожиданно сменил тему, что брови иезуита удивленно поползли вверх.

– Во всем городе только и говорят, что о нашем сокрушительном поражении в битве с голландцами.

– Могло быть и хуже, милорд, – ответил Иеремия. – Как меня убеждали, наш флот вскоре должен оправиться от разгрома. И через несколько недель будет готов выйти в море.

– Голландцы намного сильнее нас.

– Ну, в таком случае следовало бы подумать о том, как вернуться за стол переговоров.

На лице сэра Орландо проступило негодование.

– После разгрома? Идти на подобное унижение?! Вам просто не понять ничего подобного, святой отец, вы человек мирных устремлений.

– Вы правы, милорд, я действительно не понимаю, почему так часто бывает нелегко добиться мира, а тем более сохранить его.

К счастью, в этом момент в дверях гостиной появилась леди Джейн. Судья оборвал на полуслове едкое замечание, готовое сорваться с языка, и любезно улыбнулся. Что еще сильнее удивило Иеремию. И с чего бы его другу быть таким раздражительным?

– Желаю вам всего наилучшего, миледи, – учтиво поклонившись, произнес пастор Иеремия.

– Благодарю вас, сэр, – с улыбкой ответила жена судьи.

Но улыбка ее показалась Иеремии вымученной.

Иеремия не сомневался, что, придя в дом судьи Трелони, он окажется свидетелем безоблачного счастья, и был весьма смущен царившей здесь напряженной атмосферой.

Хозяева и приглашенный последовали к столу. За обедом Иеремия не спускал глаз ни с сэра Орландо, ни с Джейн. Не нужно было обладать особой проницательностью, чтобы заключить: в этом доме что-то не так. Стоило сэру Орландо обратиться к супруге с самым обычным вопросом, как это повергало ее в явное смущение. Пастору она показалась более осунувшейся, нежели когда он видел ее в последний раз. На лице лежала печать разочарования и смущения, почти беспомощности. Что могло произойти между ними? – озабоченно спросил себя Иеремия. Но не успел он ответить на этот вопрос, как Трелони в очередной раз сменил тему беседы.

– Вы до сих пор придерживаетесь мнения, что Энн Лэкстон могла бы пролить свет на загадочное убийство своей матери?

Иеремия убежденно кивнул.

– Она что-то знает! Возможно, ей не все ясно, но она, постоянно сопровождая мать, могла догадаться о чем-то важном для раскрытия преступления.

– А что ее братец, этот Мартин Лэкстон? Судя по вашим рассказам, он закоренелый преступник. Такой ни перед чем не остановится. К тому же у него имелся пистолет. Он вполне мог подкараулить тогда во время пурги мать и сестру.

– В точности так считает и мастер Риджуэй, милорд. Во всяком случае, я не вижу причин, помешавших, например, Мартину Лэкстону убить собственную мать.

– Для этого нужны такие причины, о которых мы, возможно, и не подозреваем.

Иеремия не мог ничего возразить по этому поводу.

– Условия в этой семье таковы, что и не узнаешь. Ах, если бы только Энн проявила ко мне чуточку больше доверия! Уверен, все стало бы значительно проще.

Иезуит подложил себе паштета из индейки, оказавшегося изумительным на вкус.

– А что вы думаете обо всех этих странностях в семействе Форбс, милорд? – продолжил Иеремия.

– На голову старика пуританина, похоже, свалились все беды.

– Ну, если говорить о смерти третьего по счету из его наследников, это вполне можно списать на волю Божью. Но странное самоубийство камердинера? Того, который разбился насмерть, выпав из окна?

Сэр Орландо налил гостю еще вина, несмотря на протесты последнего.

– Самоубийство, говорите? А может, просто несчастный случай. Впрочем, все это уже быльем поросло. Как вы думаете восстановить события тех далеких лет?

Пока что Иеремия не собирался рассуждать на эту тему.

– Что вы скажете о внезапном откровении Темперанции Форбс о том, что, дескать, «он и ее убьет», сэр?

Трелони в ответ пожал плечами.

– Она боялась за ребенка. Может, вообще не понимала, что говорила в ту минуту. Ведь позже, как я понимаю, она все отрицала.

– А повторяющиеся неблагополучные роды первой миссис Форбс? – напомнил судье иезуит.

– В том, что женщина производит на свет мертвого ребенка – или нескольких, – нет ничего необычного, – с горечью ответил сэр Орландо Трелони.

– Понимаю вас, милорд. У вас, увы, имеется на сей счет печальный опыт. Однако я все-таки счел бы целесообразным побеседовать с повитухой Изабеллой Крейвен, пользовавшей супругу Форбса. Она могла бы сообщить нам много любопытного.

– Если вы считаете это целесообразным, доктор, так возьмите и разыщите эту Крейвен или как ее там, – пробурчал судья Трелони. – Я считаю это пустейшей тратой сил и времени. Даже лучшая из лучших повитуха отнюдь не всегда в состоянии уберечь ребенка от смерти… Или его мать.

При последней фразе Трелони так стиснул зубы, что Иеремия отчетливо ощутил, как они скрипнули.

Иезуит убедился, что не следует дальше рассуждать на эту весьма болезненную тему. И, как бы желая извиниться за проявленное равнодушие к хозяйке дома, повернулся к леди Джейн.

– Должен просить у вас прощения, миледи, что мы заставляем вас слушать подобные малоприятные вещи. И вообще не время и не место рассуждать об этом.

Молодая женщина изобразила на измученном личике подобие улыбки.

– Нет-нет, право, не стоит обращать на меня внимание, сэр. Этот разговор для меня интересен. Хотя бы так можно узнать, в чем заключается работа моего мужа. Это помогает мне лучше понять его.

От Иеремии не ушло, как явно смущенный этой фразой сэр Орландо уткнулся в серебряную тарелку. И иезуит снова задумался над тем, что все-таки происходит в этой молодой семье.

Когда они, покончив с ужином, поднялись из-за стола и Трелони жестом пригласил гостя следовать в гостиную, миссис Трелони осталась в столовой проследить за тем, как прислуга убирает со стола. Иеремия решил воспользоваться возможностью напрямик расспросить судью о том, что его мучило.

– Прошу вас простить мою излишнюю откровенность, милорд, но мне показалось, что ваша супруга чем-то удручена.

Сэр Орландо ответил не сразу.

– Какое-то время потребовалось, чтобы она освоилась на новом месте, – начал он после продолжительной паузы. – Возможно, она с тоской вспоминает прежнюю жизнь у Дрейперов.

Иеремия удивленно наморщил лоб.

– Неужели вы готовы что-то скрыть от меня, милорд?

– И что же, по-вашему, я от вас скрываю, святой отец?

– Милорд, невооруженным глазом видно, что и новый брак не принес вам счастья, – топом, не терпящим возражений, произнес святой отец. – Вот только я никак не могу понять, в чем дело. Между вами и вашей супругой что-нибудь произошло?

Сэр Орландо отвернулся.

– Святой отец, вряд ли вы должны взваливать на себя бремя ответственности за этот брак только потому, что в свое время посоветовали мне взять в жены мисс Джейн Дрейпер.

Иеремия закусил губу. Формально его друг прав, только он обязан был выяснить то, зачем пришел в этот дом.

– Насколько сложной ни кажется иногда проблема, решение оказывается простым, – ответил он.

– Уверяю вас, никаких проблем не существует, – заверил его Трелони. – А теперь, друг мой, я бы предпочел поговорить о других вещах.

На следующее утро Иеремия снова направился на Чэнсери-лейн. Всю ночь его донимали вопросы, найти ответы на которые он был не в силах. Он часами размышлял о том, что могло произойти между судьей и его молодой женой, однако ни к какому результату так и не пришел. Неужели с его стороны было ошибкой советовать сэру Орландо вступить в этот брак? Может, лучше было бы просто прислушаться к своему внутреннему голосу и вообще держаться в стороне? Но теперь было уже поздно – он чувствовал необходимость вступить в роль посредника между супругами.

Иеремия прибыл в дом Трелони, точно зная, что судья заседает в это время в Вестминстер-Холле, корпя над разбором дел. Отворивший ему двери лакей без слов впустил его в дом – прислуга знала, что иезуит принадлежал к числу самых почетных и желанных гостей.

Джейн, как раз вошедшая в холл, с радостью приветствовала его:

– Доктор Фоконе, как я рада видеть вас вновь. К сожалению, мужа нет, он уехал в Вестминстер-Холл.

– Мне это известно, миледи. Собственно, я пришел проведать Мэлори. Лишний раз убедиться, что его нога в порядке, – солгал Иеремия, втуне надеясь, что наказание за этот грех не будет столь уж суровым.

– Конечно, в порядке, доктор. Но думаю, в этом нет необходимости. Мэлори уверяет, что нога больше не болит и что он бегает даже лучше, чем прежде.

– И все же лишний осмотр не помешает, – настоял иезуит. – Да и потом, это минутное дело.

Хозяйка велела лакею разыскать камердинера. Когда Мэлори пришел, Джейн удалилась, оставив их наедине.

– Доктор Фоконе, клянусь вам, моя нога здоровее, чем раньше, – смущенно сказал Мэлори. – Наверняка ведь вы явились сюда не по мою душу.

Иеремия развел руками.

– Но раз я уж все равно здесь, не помешает взглянуть и на тебя, Мэлори. Думаю, лучше будет подняться в твою комнатенку.

Оказавшись у себя, Мэлори уселся на край постели, послушно стянул с ноги чулок и поднял штанину.

Иеремия внимательно изучил затянувшуюся рану и попросил Мэлори согнуть и разогнуть ногу.

– Когда я вчера был здесь на ужине, мне показалось, что твоя новая хозяюшка была не в настроении. Да и выглядит она не бог весть как. Как она себя вообще чувствует? Не высказывала никаких жалоб? Ну там мигрень, головокружение, недомогание?

– Да нет, доктор, что-то не припоминаю такого, – покачал головой Мэлори.

– И все же бледность не дает мне покоя. Впечатление, что ее что-то мучит. Случайно, не знаешь, что это могло быть?

Слуга поджал губы и потупил взор. Не составляло труда догадаться, что он знал причину неурядиц в доме Трелони.

– Что-то не ладится между его светлостью и его супругой? – не отставал Иеремия. – Случаются перепалки?

– Нет-нет, сэр, что вы.

– Тогда в чем дело? Мэлори, пойми, я лишь хочу помочь им обоим. А это сделать возможно только тогда, когда обо всем знаешь.

Камердинер понял, что загнан в угол, из которого просто так не выбраться.

– Пару раз я слышал, как ее светлость плакала у себя в спальне. Мне кажется, она очень несчастна.

– А почему она плакала, не знаешь?

– Не мое дело встревать в дела хозяев, доктор.

Иеремия удивленно поднял брови:

– Уж не хочешь ли ты сказать, что его светлость обходится со своей супругой… Ну, скажем, не с подобающей учтивостью?

– Ох, сэр, прошу вас, не расспрашивайте меня больше ни о чем. Я никогда не пойду на то, чтобы говорить плохое о хозяевах.

Иеремия тяжело вздохнул.

– Ну ладно, Мэлори. Попытаюсь сам проникнуть в эту тайну.

Поднявшись, Иеремия решительно направился вниз и велел горничной отыскать хозяйку дома. Джейн оказалась в гостиной.

– Миледи, могу я просить вас побеседовать со мной наедине? Всего пять минут, не больше, – призвав на помощь всю вежливость, обратился он к Джейн.

Во взгляде Джейн мелькнуло беспокойство, и она, с явным усилием кивнув, жестом предложила иезуиту занять стоявшее тут же кресло.

– Чем могу вам помочь, доктор?

– Понимаете, в последнее время меня мучает одна загадка, представляющаяся мне настолько запутанной, что, боюсь, в одиночку мне с ней не справиться. Вероятно, лишь вы могли быть настолько любезны, что помогли бы мне. Больше помощи мне ожидать неоткуда и не от кого.

Молодая женщина с неподдельным изумлением посмотрела на Иеремию.

– Отчего вы считаете, что только я в силах помочь вам?

– Уверяю вас, это так!

– А о чем идет речь?

– О вас. Наверняка вы помните тот наш самый первый разговор в доме вашего дядюшки. Вы тогда дали понять, что всем сердцем любите сэра Орландо и что никого на свете в мужья не желаете.

– Помню, – едва слышно произнесла Джейн и опустила голову.

– Теперь ваше желание стало явью, однако счастья вам не принесло. Почему?

Лицо Джейн исказила гримаса муки, уголки ее рта задрожали, а изумрудный взор уподобился холодному морю.

– Миледи, умоляю вас, доверьтесь мне, – вкрадчиво произнес Иеремия. – Расскажите обо всем, что между вами происходит.

– Как я могу?! – всхлипывая, воскликнула она. И тут иезуит понял, что она близка к истерике. – Вы ведь его друг.

– Именно потому, что друг, я обязан знать обо всех его поступках! И ему от этого не легче, уж поверьте мне. Прошу вас, расскажите, что произошло?

Слезы полились по щекам Джейн.

– Ничего! – стиснув зубы, ответила она.

– Ничего?

– Когда он просил моей руки, я-то думала, что нравлюсь ему, что он любит меня, любит по-настоящему…

– Так и есть! – подтвердил Иеремия.

До него никак не доходил смысл того, отчего эта женщина так несчастна.

Джейн Трелони покачала головой.

– Нет, я ему неприятна. Возможно, далее отвратительна.

Слова Джейн буквально ошеломили доктора Фоконе, и в первую секунду он был не в силах произнести ни слова.

– Такого быть не может, миледи! Сэр Орландо обожает вас!

– Почему же в таком случае он ни разу ко мне не прикоснулся? – в отчаянии воскликнула она.

– То есть… он не выполняет свой долг супруга?

– Не выполняет. Он всегда приходит в спальню и ложится в постель поздно, думая, что я уже заснула. И встает в такую рань, когда я сплю. Целый день он проводит в суде или в Сарджентс-Инн.

Закрыв лицо руками, Джейн дала волю давно копившимся слезам.

– Когда я дома, он вообще не смотрит в мою сторону и почти не разговаривает со мной. Что мне делать? Как быть? Скажите мне, как я должна поступить?

Иеремия не знал, что и сказать в подобной ситуации. Поведение друга показалось ему необъяснимым.

– Миледи, твердо обещаю помочь вам, хотя еще и сам не знаю как. Но не утрачивайте надежду! Можете мне верить, я выясню причины столь непонятного поведения сэра Орландо.

С этими словами Иеремия поднялся и направился к двери. Полуобернувшись, он, вложив в свои слова всю убежденность, сказал:

– Я знаю, что он любит вас. И в это вы должны верить!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю