Текст книги "Скандальная история"
Автор книги: Салли Уэнтворт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
Глава восьмая
Джек с мрачным лицом сидел у себя в кабинете, погруженный в мысли о Клэр и ее предстоящем браке. Он очень боялся, что если это произойдет, то его ограничат короткими встречами с Тоби, не более того. Значит, не будет совместного отдыха, и он не сможет принимать участия в его воспитании. Одно утро в неделю, и это все. Им придется общаться, лишь посещая городские достопримечательности. И не будет возможности для долгих разговоров, когда формируется истинное понимание между отцом и сыном.
Но Джека Стрейкера не так-то легко победить! Ради Тоби он может даже шантажировать Клэр. Появись он сейчас внезапно, она не стала бы открыто проявлять перед Тоби свою враждебность. Есть и другие пути увидеться с мальчиком. С того дня, когда он помог Клэр разыскать Джоунзи, старик превратился в его друга.
Теперь он, а не Клэр, приходил вместе с Тоби на субботние прогулки, а она, с тех пор как он ее поцеловал, не появлялась. Неужели она все еще сердится? Или вмешался Вентон? Ну, нет, Клэр вполне способна противостоять такому слизняку.
При мысли о Вентоне Джека охватила злость. В настоящее время он вел переговоры о деликатном соглашении с компанией одной из стран Ближнего Востока, и по ходу дела обнаружились кое-какие препятствия: до них дошли лживые слухи о якобы нежизнеспособности его фирмы, которые он тут же опроверг. В скандале оказался замешанным один из его агентов. Джек пока не располагал доказательствами, но был уверен, что за этим стоит Вентон. И это был уже не первый случай. Джек решительно сжал челюсти. Черт возьми, он не допустит, чтобы человеку, прибегающему к грязным махинациям, позволили находиться около его сына! Или около Клэр. Оказалось, что для него это имеет не меньшее значение.
* * *
Клэр удалось избежать внимания прессы, которая нашла других жертв. Она решила, что скандал забыт.
Таня и Шон по-прежнему пользовались ее квартирой, часто забывая позвонить накануне своих визитов. Она каждый день ждала, что подруга сообщит о прогрессе в своих любовных отношениях с Шоном, но та молчала. А на днях Таня обратилась к ней с мольбой о помощи. Голос ее по телефону звучал хрипло:
– Клэр, вызволи меня из кошмарной переделки!
– Господи, что случилось?
– Мы с Шоном хотели вместе уехать на уик-энд и заказали номер в загородном пансионе – разумеется, под чужими фамилиями. Я приехала туда раньше Шона и… представляешь? Первой, кого я увидела, была тетка Брайана! Она тоже увидела меня с чемоданом в руке, и я брякнула единственное, что пришло мне в голову, – что должна оставить чемодан для подруги. Я так и сделала. Но на нем мои фамилия и адрес!
– Таня, вечно ты попадаешь в глупые и неприятные истории. Тебе надо было подождать, когда тетя уйдет, а потом объясниться с хозяином.
– Я не могла! – воскликнула Таня. – Она уселась в вестибюле и не собиралась никуда уходить. А Шон сказал, что мы не должны ни у кого вызывать подозрения. Он становится просто параноиком, когда дело касается прессы.
– Ты хочешь, чтобы я приехала и забрала чемодан?
– Нет, я хочу, чтобы ты меня заменила, то есть приезжай, забирай мой чемодан и поселись вместо меня.
– Но я не могу! У меня свидание с Полом.
– Отмени его, – молила Таня. – Раз ты собралась уходить, значит, Тоби есть с кем оставить.
– Он остается на ночь у приятеля, – сказала Клэр, – но, честно говоря, Таня…
– Пожалуйста, Клэр, это жизненно важный вопрос!
Таня продолжала ее упрашивать, и наконец Клэр сдалась. Она позвонила Полу и отменила свидание, от чего он был, конечно, не в восторге.
Отель находился на порядочном расстоянии от города, и Клэр ехала туда часа два. В девять вечера она припарковала машину и вошла в холл, где, естественно, не увидела никого хотя бы смутно похожего на тетку, удобно устроившуюся в кресле. К ней вышел хозяин, и Клэр поздоровалась, назвав фамилию, которую ей сказала Таня:
– Здравствуйте, я миссис Робинсон. Я заказала комнату, а моя подруга оставила мне небольшой чемоданчик.
– Совершенно верно. – Хозяин вытащил из-за конторки чемодан. – Я провожу вас.
Комната оказалась чудесной. Почти все пространство занимала огромная кровать.
– Ужин уже заказан, и его принесут сюда, – сообщил ей хозяин. – Подавать сейчас или вы подождете мистера Робинсона?
– Уже поздно, так что, пожалуй, я поужинаю сейчас. И не могли бы вы прислать еще и шампанское? – Клэр решила, что по крайней мере это-то она с Тани непременно получит.
– Шампанское уже заказано, мадам.
Роскошно сервированную и превосходно приготовленную еду вскоре принесли, и Клэр с аппетитом принялась за ужин. Она как раз наливала второй бокал шампанского, когда раздался стук в дверь.
Полагая, что это официант, она крикнула:
– Войдите! – и осталась сидеть с открытым ртом – перед ней стоял Джек!
Он вошел и закрыл за собой дверь.
– Что случилось? – отрывисто спросил он.
Клэр с трудом вымолвила:
– То есть как «что случилось»?
Джек нахмурился.
– Мне позвонили и сказали, что у вас беда и вы просите меня приехать.
Клэр молча соображала, что к чему. Наконец у нее вырвался стон:
– Звонила женщина?
– Да. Она представилась старинной подругой и сказала, что вы попросили ее позвонить мне. Сама она не может ничего сделать, так как тут нужна мужская помощь. – Джек увидел на лице Клэр огорчение и гнев. – Оказывается, никакой срочности нет?
– Нет, – с горечью согласилась Клэр. – Это моя так называемая подруга, которая сует нос не в свои дела.
– В какие именно?
Клэр вспыхнула:
– Это не то, о чем вы подумали. Мы… меня подставили.
– Расскажите, в чем дело. – Джек подошел к столу и налил себе шампанского.
– Как вы нашли комнату?
– Ваша подруга объяснила, что я должен назваться мистером Робинсоном и пройти прямо сюда.
– Я задушу Таню. – Клэр была вне себя.
– Но почему она нас… вас подставила?
– Ну, видите ли… – Клэр поняла, что ничего не в состоянии объяснить. – Она просто кое-что не так поняла.
– Неужели? – Джек снял пиджак и повесил его на спинку кресла. – Это ужин для мистера и миссис Робинсон? – Клэр нехотя кивнула, и он улыбнулся: – Замечательно. Я еще не ел. – Он уселся и положил еду себе на тарелку. – А теперь выкладывайте, в чем дело.
– Я не могу, – отказалась Клэр. – Считайте, что это досадное недоразумение. – Она встала. – Мне жаль, что вас втянули в эту историю. Ешьте, пользуйтесь комнатой, если хотите, а я уезжаю в Лондон.
– Только после того, как вы объяснитесь. – Джек говорил спокойно, но с железной решимостью.
– Я уже вам сказала: объяснять нечего. Таня просто не так все поняла.
– Что «все»?
Клэр враждебно на него посмотрела.
– Вас это не касается!
Задумчивый и немного насмешливый взгляд серых глаз скользил по ее лицу.
– Понятно. Может быть, присядете и закончите ужин? Составьте мне компанию, раз завлекли меня сюда.
– Я вас не завлекала. Я здесь ни при чем.
– Да, конечно, это вина вашей подруги. Кстати, кто она?
– Мы вместе учились в школе. – Клэр была вынуждена сесть. Она устроилась напротив него на краешке кресла, готовая в любую минуту убежать.
– Расскажите мне про нее, – предложил Джек.
– Она вечно попадает в переделки. Вот почему я поверила, когда она позвонила мне сегодня вечером и… – Клэр замолкла, не желая выдавать Танин секрет.
– И?.. – Джек ждал продолжения.
– Она сказала, что попала в затруднительное положение и ей нужна моя помощь. Вот почему я здесь.
У Джека брови поползли вверх, и Клэр почувствовала, как он домысливает ситуацию и делает выводы. Интересно, какие? Скорее всего, правильные, так как Джек далеко не дурак.
Он отставил пустую тарелку, взял поднос и вынес его за дверь. Затем вернулся, сел и спросил:
– Ваша подруга – честная?
– В этом случае – нет.
– А вообще?
– Думаю, что да.
– Значит, она действительно имела в виду, что вам нужен мужчина и этот мужчина – я? – бархатным голосом произнес он.
– Нет! – Клэр вскочила на ноги. – Ваши намеки ни к чему. Конечно, нет. Это нелепо.
Джек тоже встал.
– Вы что-то слишком бурно протестуете. Достаточно было простого «нет».
Сознавая его правоту, Клэр попыталась успокоиться и сделала глубокий вдох.
– Послушайте, не вкладывайте в слова иной смысл. Просто Таня неудачно выразилась, вот и все. Отнесите это к ее странному чувству юмора.
– Таня ваша близкая подруга?
– Да.
– Раз она так с вами близка, то, по-видимому, вы ей доверяете. Значит, она знает, как сильно вы меня ненавидите, не так ли? – Он замолк, наблюдая за Клэр. – Вы до сих пор ненавидите меня?
Вместо ответа она бросила на него воинственный взгляд.
– Вы прекрасно знаете, что это так.
– Тогда почему ваша ближайшая подруга устраивает вам свидание с человеком, которого вы ненавидите?
– Понятия не имею. – Клэр посмотрела на часы. – Я ухожу.
Но Джек подошел к ней и взял ее за руку. У Клэр по телу пробежала дрожь, и он это почувствовал.
– Не убегайте, – убедительным тоном попросил он. – Давайте немного поговорим о Тоби, хорошо? Ему понравился поход в зоопарк?
– Да, очень. Послушайте, я…
– Мне необходимо столько о нем узнать. Я пропустил много лет. Мы ведь по-настоящему о нем и не говорили. – Джек подвел Клэр к дивану и усадил рядом с собой. – Расскажите мне о нем, Клэр.
Она села нехотя, так как боялась оставаться с ним наедине. Но неподдельный интерес Джека к Тоби немного ее успокоил.
– Что бы вам хотелось узнать? – напряженно спросила она.
– Все. Он был красивым младенцем? Ну конечно, красивым. Ведь все младенцы таковы. Он еще верит в Санта-Клауса и волшебницу, которая даст подарок вместо молочного зуба, положенного под подушку? А вы сохранили его первый выпавший зуб?
Клэр подняла на него удивленные глаза. Она не представляла, что Джек может задавать подобные вопросы. Ей казалось, что мужчины мало интересуются детьми, считая уход за ними сугубо женским занятием. Из разговоров с другими молодыми мамами она поняла следующее: отцы замечают своих чад, лишь когда те подрастают и начинают проявлять интерес к мужским делам. Тоби как раз вступал в этот возраст. Неужели Джек может восторгаться тем, что так умиляло ее, когда Тоби был младенцем?
– Да, – медленно произнесла она, с трудом воспринимая новую сторону его характера. – Тоби до сих пор верит в чудеса. – И стала пересказывать подробности, сопровождавшие короткую жизнь Тоби: корь он перенес очень тяжело, а когда хотел влезть на дерево за кошкой, то застрял в ветвях, и их обоих спасала пожарная команда.
Тут Джек весело засмеялся.
– А как вы достигли успеха в своем деле? – спросил он.
– Начало положили мебель и украшения в доме вашего отца, – объяснила она удивленному Джеку. – От скуки я целыми днями читала про это. А когда… когда вернулась в Лондон – стала посещать распродажи и барахолки. Мне удалось заключить несколько выгодных сделок, а с появлением Тоби я повсюду брала его с собой – сначала в специальной сумке, а потом в коляске. – Она улыбнулась. – Он стал общим любимцем. Торговцы припасали для него игрушечные машинки. Потом я устроилась консультантом на аукционе и со временем открыла собственный магазин.
– Это, должно быть, невероятно трудное дело. – Джек положил руку на спинку дивана.
– Да нет, наоборот – интересно.
В глазах Джека промелькнула тоска.
– Мне хотелось бы, чтобы… – Он замолк, но затем продолжил: – Чтобы все произошло по-другому, Клэр.
Она не знала, как реагировать. Его рука соскользнула ей на плечо, и она отодвинулась.
– А вы с женой не хотели иметь детей?
Джек с горечью рассмеялся:
– Вы хотите, чтобы я поведал вам печальную историю своего брака и развода?
– Нет-нет, меня это не касается, – поспешила заверить его Клэр.
Но он все-таки заговорил после минутного молчания:
– Мой брак фактически распался незадолго до того, как я встретил вас. Мы поженились, когда я еще учился в университете, и это оказалось ошибкой. Я познакомился с Рут в колледже. Она была очень красива, и я безнадежно влюбился – во всяком случае, так мне казалось. Я был слишком неопытен, чтобы понять: это ненадолго. Боюсь, что первая любовь часто недолговечна – она сжигает тебя, и ты ни о чем другом не в состоянии думать. Если бы Рут допустила близость между нами, то, возможно я скорее бы пришел в себя. Но она была очень умна и требовала брака. Я уже тогда преуспевал в делах, много разъезжал, и она это видела. Ей хотелось повсюду бывать со мной. Она заявила к тому же, что девственница. На самом деле это оказалось неправдой. – Джек холодно усмехнулся. – Она была прирожденной проституткой – за секс ей всегда следовало платить тем или иным способом. Я никогда не испытывал с ней ни радости, ни счастья. И уж конечно, у нее главенствовал голый расчет.
– А дети?.. – спросила потрясенная Клэр.
– О, она, вероятно, снизошла бы до того, чтобы завести одного, но мне пришлось бы за это дорого заплатить. Я окончил университет и занялся бизнесом, все еще не теряя надежды на то, что она изменится. Но спустя несколько лет мое терпение лопнуло, я устал от постоянных ссор и заявил ей, что хочу развестись. Тогда Рут переменила тактику. Однажды вечером она пришла ко мне в комнату и сказала, что любит меня и хочет, чтобы мы были счастливы. И я, легковерный дурак, позволил ей остаться. Спустя месяц она объявила о своей беременности. А вскоре после этого заболел отец, и я познакомился с вами.
Он долго молчал. Лицо его было суровым, а губы плотно сжаты.
– Рут никогда не уложила бы меня к себе в постель, чтобы утешить, как вы. Думаю, она понятия не имела о любви. Она была скупа на чувства и на физическую близость. Я не хотел отделываться от вас, но так уж получилось. Я поверил Рут, что она ждет ребенка, и надеялся, что мы помиримся и у нас будет нормальная семья. Я не мог все ломать.
Он снова замолчал. Спустя какое-то время Клэр мягко заметила:
– Вы поверили, что она беременна?
– Да. – Джек словно очнулся от мрачных воспоминаний. – Но она обманула меня. Через пару месяцев, когда я уезжал по делам, она сообщила, что у нее выкидыш, но тут уж я ей не поверил и отвел ее к гинекологу, который подтвердил, что она никогда и не была беременной. В тот же день я выгнал ее и с тех пор больше не видел. – Он добавил с усмешкой: – В конце концов победила Рут, так как развод обошелся мне недешево.
У него было такое унылое выражение лица, что у Клэр сжалось сердце. Она инстинктивно протянула руку и провела ладонью по его щеке, как бы отирая ненависть и горечь, мучившие его душу. Он взглянул на нее, и в его глазах промелькнуло желание. Клэр испугалась и отдернула руку. Но Джек успел ее удержать и прижал ко рту. Затем стал жадно целовать. Его мягкие губы касались ладони. Он покусывал нежную кожу на изгибах пальцев и между ними. При этом не сводил с нее глаз, которые без слов говорили о страсти, о том, что может сейчас произойти.
– Нет! – Клэр оторвала взгляд от его лица и, взволнованная, вскочила, но он, не отпуская ее руку, тоже встал и заключил ее в объятия. – Я не собиралась вас трогать.
– Разве? И не хотите, чтобы я снова вас поцеловал?
– Разумеется, нет!
Во взгляде Джека смешались желание и нежность.
– Жаль, а я как раз собираюсь это сделать. И напоминаю вам, дорогая, что Тоби не прибежит вас спасать.
– Не смейте! – воскликнула она.
Он усмехнулся:
– Это глупо.
Глаза Клэр горели.
– Ответного поцелуя не дождетесь!
Губы Джека нежно и испытующе касались ее губ.
– Конечно, не дождусь. – Он не стал ей противоречить.
– Вот и будете стоять как дурак!
– Ммм. – Губы его напряглись, и он крепче прижал ее к себе.
Клэр почувствовала силу и жар, исходящие от его тела. Она крепко сжала рот и застыла. А его губы проделывали с ее ртом то же самое, что с ладонью, – целовали и легонько покусывали, а языком он пытался разомкнуть ей губы. Волны страсти накатывали на Клэр, но она изо всех сил старалась не показывать этого. Губы Джека переместились на ее шею, и она чуть не задохнулась.
– Клэр, сладкая моя Клэр. – Он снова прижался губами к ее рту, обхватил руками голову и стал с такой жадностью целовать, что у нее закружилась голова.
Она призывала на помощь разум, но, когда его рука опустилась ей на бедро, ощутила сильнейшее возбуждение, застонала и… расслабилась, а Джек моментально это понял и, радостно вскрикнув, прильнул к ее рту. Он буквально сгорал от страсти, дыхание его участилось, и он в упоении повторял ее имя, не переставая целовать ее губы, шею, глаза.
– Я знал, что вас тянет ко мне. Я знал это! Та наша ночь была чудесной. Помните, Клэр? Помните, как нам было хорошо?
Он расстегнул ей блузку и поцеловал глубокую ложбинку на груди. Клэр запрокинула голову, она тяжело дышала.
– Да, я помню, – только и выдохнула она.
Джек приподнял ее голову. Ему казалось, что он никогда прежде не видел такой соблазнительной красоты. Темные волосы Клэр были похожи на разметавшееся облако, черты лица смягчились от возбуждения. Восторг охватил его, проник в тело, сердце, душу. Он хотел ее так сильно, как ни одну женщину. Сильнее, чем жену в молодости. Но это было совершенно иное желание, сокрушительное и одновременно смиренное, словно он находился в храме и, как язычник, поклонялся богине. У него тряслись руки, и, сердясь на свою неловкость, он с трудом расстегнул пуговицы у нее на блузке, обнажив грудь.
– Вы такая красивая, – хрипло сказал он, пожирая ее глазами.
Он нагнулся, и Клэр не отшатнулась от поцелуя, а обхватила руками его голову. Тело ее вздрагивало от сладостного наслаждения, дыхание с трудом вылетало изо рта. Она приоткрыла глаза: в огромном зеркале в дверце шкафа отражались две фигуры. Клэр увидела выражение собственного лица. Ей нравились его любовные ласки! Ласки Джека! Она оцепенела от ужаса, оттолкнула его и вскрикнула:
– Нет! Оставьте меня!
От неожиданности Джек едва не потерял равновесие и, пораженный, сделал шаг назад. Он не сразу сообразил, что случилось, но затем лицо его стало гневным, когда он увидел, как она поспешно застегивает блузку.
– Почему? – резко спросил Джек.
– Я не хочу этого. Я не хочу вас!
– Тогда что же это такое было? Шутка? Наказание?
– Это вы начали!
– Но вы не сопротивлялись, – безжалостно заметил он. – Вам, как и мне, этого очень хотелось.
– Нет! Никогда! С чего вам взбрело в голову, что вам удастся соблазнить меня своими дешевыми ласками?
Джек побелел.
– Тогда зачем же вы этим занимались? – Он схватил ее за запястье и повернул лицом к себе. – Это что, мелкая месть за мое желание видеться с Тоби?
– Нет. Не говорите ерунды. И уберите руки, иначе я закричу. – Она говорила громко, на щеках выступили красные пятна.
– В чем дело, Клэр? Вы злитесь на себя за то, что забылись и перестали меня ненавидеть? Ведь ваше тело само сделало выбор – в мою пользу.
Она выдернула руку из его ладони.
– А вы именно на это и рассчитывали? Вы умны, Джек, и опытны. Вы поведали мне душераздирающую историю вашего брака, зная, что я вас пожалею, и воспользовались этим, чтобы одержать надо мной верх…
Она не договорила, так как он в ярости снова схватил ее.
– Черт возьми, я не нуждаюсь в вашей жалости! – Он встряхнул ее. – Вы такая же сучка, как все остальные! Играете на чувствах мужчин, то даря свое расположение, то обливая презрением. Женщины не способны любить. Я-то думал, что вы – другая. Что ж, ладно. Вы хотели отомстить – и отомстили.
Клэр увидела боль в его глазах. Наугад она произнесла:
– Джек, я… что вы пытаетесь мне доказать?
– Доказать? Ничего! – Он подтолкнул ее к двери. – Вы хотели уйти, так идите. Убирайтесь к черту отсюда! Выходите замуж по расчету за Пола Вентона!
Джек сдернул галстук, бросил его на кресло и скрылся в ванной, захлопнув за собой дверь.
Ошеломленная, Клэр уставилась на закрытую дверь, не в состоянии объяснить такое бурное проявление эмоций. Она машинально взяла свою сумку, надела пальто и остановилась, снова глядя на дверь. Он обвинил ее в том, что она, как и его жена, бессердечная и жестокая женщина. Но ведь она не такая! Она не поощряла его умышленно, чтобы после отвергнуть.
Клэр услыхала звук падающей из душа воды, и ее пронзила дрожь. Она вспомнила трепетное возбуждение Джека, когда он касался ее, и свои чувства, вызванные его прикосновениями. Клэр тихонько застонала. Но она ведь ненавидит его, в этом нет сомнения! Тогда почему ее телу нравятся его ласки, почему под его руками она пылает и жаждет большего? Ничьи прикосновения, кроме его, ей не нужны.
* * *
Джек неподвижно стоял под душем. Таким подавленным он себя никогда не чувствовал. На несколько замечательных мгновений он подумал, что его жизнь наконец-то изменилась к лучшему и впереди замаячило счастье, а мрак стал рассеиваться. Теперь он был рад тому, что не успел поделиться своей надеждой с Клэр. Не хватало еще и этого унижения напоследок! Конечно, у нее была причина ненавидеть его, но Джек посчитал, что она слишком великодушна и мужественна, а поэтому не станет прятаться от собственных чувств. Но он ошибся. Ее ненависть до сих пор не прошла. Но если так, тогда почему она разрешила целовать и ласкать себя?
Она очень возбудилась, и Джек чувствовал, что это не притворство. Потом что-то ее остановило. Вспомнила о помолвке с этим занудой Вентоном? Представив их вместе, Джек зашелся от ревности и ударил кулаком по стене, отчего небольшое помещение ванной комнаты сотряслось. И одновременно услышал за спиной слабое шуршание. Он не успел обернуться, а неуверенные руки уже обхватили его за талию. Он ощутил прижавшееся к нему тело Клэр: она уткнулась лицом ему в спину, ее груди нежно касались кожи. Он громко вскрикнул и хотел повернуться, но она удержала его.
– Где мыло? – прошептала она ему на ухо.
Он нащупал мыло, протянул ей, и она стала водить этим кусочком по его спине. Двигалась она медленно, и Джек застыл, не веря случившемуся. Мягкие и ласковые руки Клэр переместились ниже. Он вздрогнул, весь в ожидании. Она так осторожно и бережно касалась его, так дразняще! Дрожь вновь пробежала волной по его телу, и он не пытался ее унять.
Дыхание стало прерывистым. Джек понимал, что теряет над собой контроль.
И наконец-то Клэр повернула его к себе лицом. Темные волосы облепили ей голову, словно гладкий шлем. Крошечные капельки воды блестели на ресницах. Она была обнажена и так очаровательна. Клэр хотела намылить ему грудь, но Джек немного отстранил ее, чтобы всласть наглядеться на нее. Он встретился с Клэр взглядом: она смотрела на него, неуверенно улыбаясь. Нагнувшись, он припал к ее рту долгим, нежным поцелуем. Так они и стояли под струями воды. Джек открыл глаза: Клэр широко улыбалась.
Она вновь принялась его мыть, но он не мог больше сдерживаться и, когда ее руки скользнули по груди вниз, подхватил ее, вышел из ванной, и они очутились в спальне. Все произошло настолько молниеносно, что Клэр не успела оглянуться, как, вся мокрая, очутилась на постели. Стоя на коленях, он наклонился над ней. В этот момент лицо его было даже сурово. Струйки воды стекали с волос ему на грудь. Клэр с улыбкой потянулась к нему.
Их близость была страстной и бурной. Они буквально накинулись друг на друга, удовлетворяя собственную жажду. Джек первым достиг пика. Его хриплые чувственные стоны сопровождались ее радостными вскриками. Клэр потребовалось больше времени. Она словно плыла по длинному, извивающемуся туннелю восторга, пока наконец не добралась до потрясающих вершин экстаза, который, казалось, будет длиться вечно.
Потом, все еще не придя в себя от этого чуда, с сильно бьющимся сердцем, Джек, приподнявшись на локте, крепко прижал к себе Клэр.
Дрожащей рукой он убрал с ее лица влажные волосы.
– Дорогая моя… любовь моя…
С невыразимой благодарностью он поцеловал ее и следил за тем, как она медленно открывает глаза. Удовлетворение светилось в их бездонной глубине, загадочная улыбка играла на губах. Это был взгляд женщины, познавшей любовь. Джек засмеялся, гордый своей мужской силой.
– Я куплю твоей подруге ящик самого лучшего шампанского, – посмеиваясь, заявил Джек. – Было хорошо, правда?
– Потрясающе. – Она глубоко и удовлетворенно вздохнула, а он спросил:
– Почему ты передумала? Почему не ушла?
– Я просто прекратила борьбу, борьбу с тобой и с собой. – Она снова улыбнулась с видом полнейшего блаженства. – Я не стала долго размышлять, а поступила интуитивно. Я знала, что если уйду, то навсегда упущу шанс и всю жизнь буду сожалеть об этом. Я даже не помню, как разделась.
Она чуть-чуть нахмурилась, но Джек поцеловал ее в веки, и морщинки разгладились.
– Я безумно рад, что ты это сделала. Я так этого хотел и ждал. – Он продолжал целовать ее шею, мочки ушей, губы. – Я снова хочу тебя, – хриплым голосом заявил он.
– Так скоро? – удивилась Клэр.
– Я очень долго ждал этой ночи.
Его лицо светилось теплом и нежностью.
– Я тебе нравлюсь? – с надеждой спросила она.
– Да, – Джек ласково провел ладонью по ее щеке, – нравишься.
Затем он коснулся ее груди, и их снова захлестнула страсть. Но теперь они не спешили, изучая друг друга, и находили новые способы получить удовольствие. Ей было очень щекотно, когда Джек водил пальцами вдоль ее позвоночника, а он не унимался, и они оба весело смеялись. Продлевая эту чудесную любовную прелюдию, они превратили постель в оазис наслаждения. Каждое прикосновение и каждый поцелуй утоляли их жажду обладания. Наконец тела слились воедино, и при этом они оба ощутили такое потрясающее по своей силе возбуждение, какое никогда и не представляли себе.
Их тела так и не разомкнулись, и они уснули. Клэр пробудилась спустя два часа от непогашенного света. Ее первая мысль была о том, как ей спокойно и как она счастлива. Такого в ее жизни еще не было. А кроме того, она чувствовала нежность, пришедшую на смену страстной любовной близости, и почему-то пустоту, заполнить которую можно было, только повторив все снова. И сделать это надо поскорее, подумала Клэр, а то ее ждет разочарование. Она знала, что такое крушение надежд, и ее охватил страх.
Но Джек был рядом, и она успокоилась. Он сидел в постели и задумчиво смотрел на нее своими серыми глазами. Увидев, что она проснулась, он улыбнулся. Клэр улеглась ему на грудь и подняла лицо для поцелуя. Волосы у нее высохли и превратились в копну мягких кудрей. Она выглядела на редкость хорошенькой.
– О чем ты думаешь? – спросила она. – Ты очень серьезен.
– О тебе, разумеется. – Груди у нее были обнажены, и он, играя, поглаживал их.
Клэр откинула волосы с лица, а он тут же завладел ее рукой. Она вдруг почувствовала, как напряглось его тело, и проследила за его взглядом. Он смотрел на обручальное кольцо, подаренное Полом.
– Почему ты его не сняла? – стараясь говорить спокойно, спросил он. Хотел еще что-то добавить, но передумал.
Но Клэр догадалась и стянула кольцо с пальца, затем положила обе ладони ему на плечи и заглянула в глаза.
– Я ни разу не спала с Полом, – честно призналась она. – Мы не были любовниками.
– Рад это слышать. – Губы у Джека скривились. – Это подтверждает мое мнение о нем. Ты обручилась бы с ним, если бы не появился я?
– Думаю, что нет, – снова призналась Клэр.
– А что будет теперь?
Это был провокационный вопрос. Возможно, Джек хотел проверить ее чувства. Она подумала, прежде чем ответить.
– Я расторгну помолвку. Но не хочу делать это грубо, чтобы не унижать его. В конце концов, он… – Она не договорила.
– Если ты считаешь, что Вентон оказал тебе услугу, то ошибаешься, – заявил Джек, догадываясь, что она скажет. – Он способен на все, лишь бы досадить мне.
– Но я неоднократно встречалась с ним еще до того, как ты узнал про Тоби, – не согласилась Клэр.
Джек пожал плечами.
– Для него это было просто удачей. Я одно могу сказать про Пола Вентона: он постарается извлечь максимальную выгоду из любого удобного случая, а честным путем или нет – уже неважно. Уверен, что он стал появляться у тебя чаще с тех пор, как о нашей связи узнали.
Это было правдой, и Клэр нахмурилась. Увидев, что она расстроилась, Джек поцеловал ее.
– Забудь о Вентоне, – прошептал он. – Лучше займемся любовью.
Клэр приняла оскорбленный вид.
– О, ты уже командуешь?
– Пожалуйста, – с напускной покорностью исправился он. – Очень, очень прошу.
– Вот так-то лучше, – строго ответила она, но не удержалась и весело рассмеялась, уступая ему.
* * *
Они ушли из отеля по отдельности – Джек за два часа до Клэр, так как улетал утром в Канаду. Он субсидировал поход женской команды к Северному полюсу и должен был присутствовать на старте. Позвонив по телефону из машины, Клэр убедилась, что Тоби здоров, затем связалась с Полом и попросила его прийти к ней домой.
Клэр задержалась из-за дорожных пробок, так что Пол приехал первым и сидел, ожидая ее, в своей машине. Клэр с тревогой думала о предстоящем разговоре с ним.
– Тебе надо дать мне ключ, – заметил Пол. Не успели они войти в вестибюль, как он поцеловал ее и сказал: – Ты как-то странно выглядишь. – Клэр покраснела: неужели у нее на лице написано, что она провела ночь в объятиях Джека? Но Пол уточнил: – Ты по-новому причесалась.
– Просто я помыла голову, – объяснила она.
– Что случилось вчера вечером? – спросил он, когда они вошли в квартиру.
– Вчера вечером?
– Ты сказала, что у твоей подруги неприятности, и поэтому отменила наше свидание.
– Да. – Клэр серьезно посмотрела на него. – Пол, мне очень жаль и очень трудно говорить. Я хочу ее расторгнуть нашу помолвку.
Он замер, и лицо у него окаменело. Какое-то время он молчал. В воздухе повисла напряженная тишина.
– Понятно. И могу я узнать, почему? – язвительно осведомился он.
– Обстоятельства изменились. Я… я виделась с Джеком и разговаривала с ним. И решила позволить ему видеться с Тоби столько, сколько они оба захотят.
Пол изменился в лице.
– Что же такое произошло, от чего ты переменила свое решение?
– Это – мое личное дело. Извини, – сказала Клэр.
– Да, тебе, несомненно, следует извиниться, – сердито ответил Пол. – Ты представляешь, на какое посмешище меня выставила? Сегодня мы помолвлены, а завтра – помолвка расторгнута! Ты кого-то встретила? Это так?
– Нет.
– Но должен же кто-то быть, иначе ты не передумала бы. – Он сощурился. – Если это не кто-то другой… – Он замолчал и вдруг сообразил: – А может быть, и не другой. Вот оно что! Господи, ты возвращаешься к Джеку Стрейкеру! И это после всего, что ты о нем говорила – как ненавидишь его и не желаешь подпускать к Тоби. – Пол зло рассмеялся: – Ну, огромное спасибо тебе, Клэр.
Клэр ничего не могла отрицать и просто сказала:
– Так уж случилось. Я не стремилась к этому. Думаю, что это жило внутри меня.
– От любви до ненависти один шаг – кажется, так говорят? Или в данном случае это похоть? – насмехался он.
Клэр застыла.
– Пол, я понимаю, как ты сердит, но…
– Да, я чертовски зол! – Он подошел к ней и взял ее за руку. – Ты была со Стрейкером прошлой ночью? – По ее лицу он понял, что не ошибся, и в бешенстве воскликнул: – Ты хоть отдаешь себе отчет, что вела себя как дешевая потаскушка? – Он угрожающе поднял кулак. – Выходит, такая ты и есть. Грязная…