355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Коварный повеса » Текст книги (страница 17)
Коварный повеса
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:01

Текст книги "Коварный повеса"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Глава 25

Дорогая Шарлотта,

какая же Вы все–таки наивная! Думайте что хотите про лорда Норкорта и мисс Прескотт, а я с этого момента буду держать свое беспокойство при себе. Однако молюсь за Вашу учительницу и надеюсь, что она наконец–то образумится.

Ваш незаинтересованный кузен Майкл.

Мэдлин кипела всю дорогу до Ричмонда. Как смел Энтони обвинять ее во всех этих неприятностях?! И как посмел сказать, что она откладывает их свадьбу только ради папы?! Он ничего не понял, черт возьми!

«Ты же не позволяешь мне…»

Она поморщилась. Да, верно, она не хотела, чтобы он говорил с ее отцом. Может быть, она поступила неправильно, отложив его встречу с папой? Может, следовало довериться Энтони, позволив ему самому во всем разобраться? Но ведь нужно еще позаботиться и о его племяннице…

Тут ей снова вспомнился его рассказ о детстве, проведенном у Бикемов. Мэдлин преподавала не только в школе миссис Харрис, поэтому знала, как дурно опекуны иногда обращаются с девочками. Да, Тессу ни в коем случае нельзя оставлять у Бикемов, потому что…

Тут экипаж вдруг остановился, Мэдлин, взглянув в окно, увидела, что они уже подъехали к их коттеджу в Ричмонде. В следующую секунду дверь отворилась и из дома вышел мистер Прескотт. А следом за ним появилась и миссис Дженкинс.

– Черт возьми, где ты была? – проворчал отец, распахивая дверцу. – Мы тут измучились от беспокойства! Я посылал миссис Дженкинс за тобой в школу, и миссис Харрис сказала, что ты ушла в полдень. А сейчас уже почти девять!

О Господи, она не подумала…

– Папа, дорогой, надо сначала заплатить вознице, а потом я все объясню.

Мистер Прескотт что–то пробурчал себе под нос и, вытащив из кармана кошелек, сунул кучеру несколько шиллингов. Кучер взглянул на Мэдлин вопросительно, и та добавила еще несколько монет, чтобы получилась сумма, о которой они договаривались.

– Господь милосердный! – воскликнул мистер Прескотт, сообразив, сколько пришлось заплатить. – Куда же ты ездила?

– Мне нужно было съездить в Лондон, папа, – со вздохом ответила Мэдлин. Увидев, как побледнел ее отец, она поняла, что ей не следовало это говорить.

Мистер Прескотт нахмурился и повел дочь в дом. Миссис Дженкинс последовала за ними.

Закрыв дверь, мистер Прескотт повернулся к Мэдлин:

– Ты ездила к сэру Хамфри, да?

«Выходит, он знает об этом?» – мелькнула мысль у Мэдлин. Она с укоризной посмотрела на миссис Дженкинс и вдова в смущении пробормотала:

– Простите, мисс, но ваш отец допытывался до тех пор, пока я все не рассказала…

– И чертовски правильно, что допытывался! – воскликнул мистер Прескотт. – А что еще я должен был делать, когда увидел, что она чистит твое вечернее платье? Я знал, что в субботу ты не была на ассамблее. А потом она рассказывает мне, что ты из–за меня ввязалась в какие–то сомнительные интриги. Ты не имела права! Мэдлин, не выдержав, закричала:

– А вы, папа, не имели права сдаваться!

Отец потупился, но Мэдлин уже не могла остановиться.

– Папа, сколько месяцев я умоляла вас сделать хоть что–нибудь, чтобы изменить нашу ситуацию, а вы могли только горевать о том, что случилось с миссис Кросби. А как насчет того, что случилось со мной, папа? Я в одно мгновение лишилась и дома, и своей прежней жизни, когда она умерла у вас на столе. Поверьте, мне тоже тяжело!

По щекам Мэдлин заструились слезы, но она не замечала их. Как смеет он ее отчитывать, когда сам столько месяцев ничего не предпринимал?!

Мистер Прескотт тяжело вздохнул.

– Малышка Мэдди, пожалуйста… – пробормотал он, протягивая к ней руки.

– Никогда больше не называйте меня так! – Она отстранила его руку. – Да–да, вы совершенно ничего не делали, а несколько дней назад еще и пригрозили покончить с собой. Как же вы можете говорить мне о правах?! – Мэдлин яростно утерла слезы. – Это не я, а вы не имеете права!..

Мэдлин сказала сейчас примерно то же, что говорил ей недавно Энтони. Тогда она спорила с ним, хотя сразу же поняла, что он прав. А вот теперь, не удержавшись, высказала все отцу.

Мэдлин всхлипнула и снова утерла слезы. Отец обнял ее за плечи и подвел к креслу.

– Ну–ну, хватит, моя милая. Садись, успокойся.

Она молча кивнула и села. Отец же, взглянув на миссис Дженкинс, попросил:

– Пожалуйста, принесите моей девочке немного вина.

Вдова тут же отправилась на кухню, оставив отца с дочерью вдвоем. Мистер Прескотт придвинул к креслу стул и, усевшись, взял Мэдлин за руки.

– Я сожалею, поверь.

– Вы всегда так говорите, а на следующий день… – Мэдлин снова всхлипнула.

– Да, знаю, а на следующий день я снова забываю о тебе. Ты думаешь, я не понимаю, как тебе тяжело? Но теперь все будет по–другому, поверь мне, пожалуйста.

Мэдлин недоверчиво покачала головой – отец и раньше так говорил.

– Малышка, ты не веришь мне, да? Что ж, я не виню тебя. Но клянусь, если бы я сразу осознал, как много ты на себя взвалила… Хотя нет… – пробормотал он со вздохом. – Конечно же, я осознавал. Да, я прекрасно все понимал, просто не мог взять себя в руки. Что ж, теперь я сумею сделать то, что должен сделать.

– Ах, папа… – Она никак не могла успокоиться и по–прежнему то и дело всхлипывала. – Папа, почему именно сейчас?

Мистер Прескотт виновато потупился.

– Твоя директриса рассказала миссис Дженкинс о тебе и лорде Норкорте.

У Мэдлин перехватило дыхание. Что же сказала миссис Харрис? Что знает папа? Знает ли он о вечеринке? Господи, неужели он обо всем догадывается?

– Да, моя милая, я знаю, что ты в хороших отношениях с этим человеком, – продолжал отец. – Но я понятия не имел о том, что происходит с тобой. Полагаю, ты права: я не имел права сдаваться. Не имел права забывать о тебе.

– И о себе тоже, – сказала Мэдлин, наконец–то успокаиваясь.

– Да, возможно. – Отец кивнул. – Так вот, когда я узнал о твоих отношениях с виконтом, я сразу вспомнил, как ты спрашивала меня о его детстве, но не сказала, почему тебя это интересует. А сейчас я начал беспокоиться, понимаешь?

Мэдлин вздохнула. Она должна была рассказать об Энтони, но не знала как.

– Понимаю, что в последнее время был тебе плохим отцом, – прошептал мистер Прескотт, сжимая руки дочери. – Но я изменюсь, поверь. Мне все равно, что случилось между тобой и… – Он умолк. – Если у вас с лордом Норкортом близкие отношения, я не стану упрекать тебя. Видит Бог, у тебя были веские причины искать утешения вне этого дома. Но я не могу… – У него перехватило дыхание. – Но я не могу совсем не вмешиваться в это, моя дорогая девочка. Мне нужно знать всю правду. Ты не должна скрывать ее от меня.

– Лорд Норкорт хочет жениться на мне, папа. И еще он хочет защитить вас от сэра Рандолфа.

Мистер Прескотт уставился на дочь так, словно видел ее впервые. Казалось, он хотел что–то сказать, но не мог произнести ни слова.

– Но существует проблема, связанная с его племянницей, – продолжала Мэдлин, – поэтому я сказала ему, что мы должны подождать. А он не хочет ждать. После нашего разговора с сэром Хамфри сегодня днем он хотел приехать прямо сюда и просить у вас моей руки. И я не позволила ему. Я хотела сначала поговорить с вами.

Отец откинулся на спинку стула и пробормотал:

– Теперь понятно… – Он пристально посмотрел на Мэдлин. – Впрочем, далеко не все понятно. Очевидно, произошло… что–то очень важное, не так ли?

Мэдлин кивнула и покраснела.

– Да, папа, кое–что произошло, – ответила она уклончиво.

– Что ж, если так, то пришло время рассказать мне обо всем, моя девочка. Пойми, у меня есть право… – Он осекся. – В общем, я должен знать все. Так что начни с самого начала, ладно? Только не торопись, чтобы я все как следует понял и усвоил. Видишь ли, в последнее время я иногда… не очень хорошо соображаю.

Мэдлин снова кивнула и, немного помолчав, начала рассказывать. Прошло очень много времени с тех пор, как они с отцом говорили так долго и так откровенно. Иногда она умолкала, чтобы собраться с мыслями, но отец терпеливо ждал, причем он слушал ее очень внимательно, чего давно уже не случалось.

Конечно, Мэдлин не рассказала отцу о том, что легла с виконтом в постель, но во всем остальном она была вполне откровенна. Закончив свой рассказ, она спросила:

– Папа, я права насчет его племянницы, правда? Ведь нам лучше подождать?

– Даже не знаю… – ответил отец со вздохом. – Действительно, очень неприятная ситуация. Я не думаю, что Бикемы применяют к ней такие же наказания, но ты права, ей не следует там находиться. И ясно, сэр Рандолф постарается получить опекунство над девочкой, поскольку он очень заинтересован в том, чтобы…

– Никто из вас не решит эту проблему сегодня вечером, – перебила миссис Дженкинс, появившаяся в комнате. – Уже поздно, и вы оба устали. – Она ласково улыбнулась Мэдлин: – Все равно до завтра ничего не сделаешь, не так ли, мисс? Ведь вы завтра встречаетесь с виконтом?

Мэдлин молча кивнула.

– Вот и хорошо, – продолжала вдова. – Значит, вы должны хорошенько выспаться. Я всегда говорю: утром все выглядит веселее.

Отец нахмурился и, посмотрев на миссис Дженкинс, пробормотал:

– Вы уверены, что мы с дочерью уже обо всем поговорили? А впрочем… – Он перевел взгляд на Мэдлин. – Что ж, моя девочка, ты, наверное, действительно очень устала. Иди лучше спать, тебе надо отдохнуть как следует.

– Да, папа, конечно. – Мэдлин тотчас же поднялась и отправилась к себе в спальню.

А утром ее разбудили громкие голоса, доносившиеся из холла. Быстро встав с постели, Мэдлин накинула халат и пошла посмотреть, что происходит.

Папа спорил со слугой в ливрее.

– Я настаиваю, чтобы вы оставили это письмо мне, молодой человек, – говорил мистер Прескотт. – Я отдам его ей, как только она проснется.

– Но милорд сказал, что я должен передать письмо ей лично в руки, – возражал слуга. – Я могу подождать, если вы не хотите будить ее.

– Я уже встала, папа, – сказала Мэдлин, узнав ливрею. Она приблизилась. – Вы мне что–то привезли?

– Вы мисс Прескотт? – спросил слуга.

Она кивнула, и он протянул ей богато украшенный конверт с восковой печатью:

– Мой хозяин сказал, что я должен отдать письмо только вам.

Мэдлин с удивлением посмотрела на молодого человека:

– Но как вы узнали, где меня найти?

– Я полагаю, лорд Норкорт узнал ваш адрес от возницы.

И все же Энтони не приехал сюда сам. Он с такой настойчивостью говорил, что должен встретиться с ее отцом, но все–таки не приехал…

Руки Мэдлин дрожали, когда она распечатывала конверт.

Моя драгоценная Мэдлин,

я уехал в Телфорд. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты не ждала меня в моей квартире сегодня вечером. Этот узел можно распутать, только сначала я должен выяснить, какова ситуация, какие могут быть последствия. В Телфорде я собираюсь поговорить с викарием и с местным судьей. Это может занять несколько дней, но не беспокойся. Ты можешь быть уверена в моей предельной осмотрительности.

Со всей моей любовью, Энтони.

Осмотрительность?! – воскликнула Мэдлин, прижимая письмо к сердцу. – Как можно осмотрительно задавать вопросы там? Сэр Рандолф наверняка узнает о приезде племянника, и тогда разразится скандал.

– Что такое? Что случилось? – спросил отец.

Она протянула ему письмо:

– Вот, прочитай. Я должна ехать за ним. Надо остановить его, иначе он все испортит и не получит опекунство над племянницей, и тогда ей не удастся спастись от этих ужасных людей.

Мистер Прескотт поднял глаза от письма и вопросительно взглянул на дочь:

– Он называет тебя «Мэдлин» и подписывает «со всей моей любовью», но я не вижу никакого упоминания о браке.

– У нас есть заботы поважнее, папа! – Она повернулась к слуге: – Как давно он уехал?

– Уже несколько часов назад. Он уехал еще до рассвета.

– Нельзя терять время! – воскликнула Мэдлин. – Я должна немедленно ехать в Телфорд.

Отец нахмурился:

– Ты не догонишь его.

– Я должна попытаться!

– Но у нас нет денег, – напомнил мистер Прескотт. – Ты знаешь, сколько будет стоить поездка в Шропшир? Чтобы нагнать его, нам придется ехать в почтовой карете, а еще еда и гостиницы… Это ведь дня два пути… Если только ты не прячешь свое школьное жалованье под матрасом, мы не сможем себе этого позволить.

Мэдлин застонала от отчаяния. Увы, отец был прав.

– Конечно, можно взять в долг, – продолжал отец, – но только у кого?..

– Да–да, верно, я возьму в долг! – воскликнула Мэдлин.

– У кого? У миссис Дженкинс?

Ей вспомнились вчерашние слова Энтони о том, что директриса очень о ней заботится.

– Нет, папа, у миссис Харрис.

– Но тогда тебе придется все ей рассказать. Рассказать о скандале и о причинах, заставивших тебя пойти на вечеринку.

– Да, я знаю. – Она сжала руку отца. – Не беспокойся, все будет хорошо. Она поймет меня.

Мистер Прескотт кивнул:

– Что ж, если скоро ехать, то надо одеваться. Я поеду с тобой, и мы вместе поговорим с ней.

– Нет, папа, я не хочу, чтобы…

– Помолчи, девочка, – перебил отец. – Если ты думаешь, что я отпущу тебя одну в Телфорд, то ты сошла с ума.

Мэдлин с беспокойством посмотрела на отца:

– Но вы не возвращались в Телфорд с тех пор, как…

– Да, верно, – кивнул отец. – Но когда–нибудь надо вернуться, не так ли? Так почему бы не сейчас?

– Действительно, почему бы не сейчас?.. – пробормотала Мэдлин, с улыбкой глядя на отца.

Глава 26

Дорогой кузен,

вы меня не одобрите, когда узнаете, что я только что одолжила некоторую сумму мисс Прескотт и ее отцу. Но Вы бы сделали то же самое, если бы услышали их историю.

Как оказалось, и с ней, и с лордом Норкортом все совсем не так, как представлялось, поэтому я была счастлива помочь им. Думайте что хотите, но я считаю, что мы с Вами ошибались в них. Репутация не всегда соответствует человеку.

Ваша легкомысленная родственница Шарлотта.

Стоя перед дверью ухоженного кирпичного коттеджа, Энтони никак не решался постучать. Собственно, он и не собирался подходить к этой двери, но в Телфорде ему сказали, что викарий на похоронах в соседней деревушке и не вернется до вечера, так что у него оставалось свободное время. Переговорив с судьей и обсудив ситуацию Прескоттов с соседями, он направился в гостиницу, где остановился. Но по дороге его внимание привлекла местная школа. Хотя занятия в этом семестре уже закончились, ему удалось узнать, где живет директор, и вот теперь он стоял со шляпой в руке, но не решался постучать.

Захочет ли Джейн видеть его? Или она его ненавидит? И что думает о прошлом? Возможно, она в обиде на него, иначе не согласилась бы стать свидетельницей своего отца в деле об опекунстве.

Он вздохнул и осмотрелся. Ох, наверное, не следовало сюда приходить.

Энтони уже хотел уйти, но в этот момент к двери подошли двое мальчишек с огромным карпом в руках. Старший окинул виконта пытливым взглядом и спросил:

– Сэр, может, вы кого–то ищете? Вам помочь?

Дети Джейн? Может ли такое быть? Энтони взглянул на рыбу и с усмешкой ответил:

– Мне кажется, это вам требуется помощь. – Рыбина весила фунтов двадцать, не меньше. А старшему из мальчишек было лет десять–одиннадцать.

Младший горделиво выпятил грудь:

– Мы поймали ее сами, вот так–то. Крупная, верно!

Мама ужасно обрадуется!

Энтони почувствовал, как к горлу подкатил комок.

– Я уверен, что обрадуется. Давайте–ка, я помогу вам. – Он взял рыбу со стороны младшего мальчика, и они втроем вошли в дом. Младший же побежал впереди и громко

– закричал:

– Мама, мы поймали огромного карпа!

Энтони со старшим мальчиком шли по коридору в сторону кухни, и тут послышался женский голос:

– Если вы, мальчишки, опять забыли о том, что… – Увидев Энтони, женщина замерла.

Он бы ни за что не узнал ее, если бы встретил где–нибудь на улице. Исчезла хрупкая девочка со впалыми щеками и печальными глазами, и теперь перед ним стояла полноватая женщина с едва заметной улыбкой на губах – точно так же улыбалась когда–то его мать.

– Джейн? – спросил он, гадая, не ошибся ли домом.

Она нахмурилась и вытерла руки о фартук.

– Мы ведь знакомы, да?..

– Надеюсь, что знакомы, кузина.

Глаза ее расширились.

– О Господи! Неужели Энтони?!

– Если только у тебя нет другого кузена.

К его удивлению, Джейн бросилась к нему и крепко обняла. Затем, отступив на шаг, с улыбкой воскликнула:

– Энтони, не могу поверить!.. О Господи… Джек, иди помоги Кристоферу с этой рыбой!

Младший поспешил взять у Энтони рыбу, и на этот раз, когда Джейн обняла его, он смог обнять ее в ответ. А потом они одновременно рассмеялись и прослезились.

– О Господи, Энтони, даже не верится, что ты вырос. – Она утерла слезы. – Ох, конечно же, ты вырос! Какая я глупая! И ты чудесно выглядишь!

– Ты тоже, – сказал он с улыбкой. Кивнул на мальчишек и спросил: – Твои?

– Да, мои младшие. – Она вытащила платок и снова утерла слезы. – Это Джек и Кристофер. Мой старший, Николас, сейчас в Шрусбери с отцом. А Рейчел и Александра наверху. – Она обратилась к мальчикам: – Подойдите и пожмите руку вашему дяде Энтони.

– Мы не можем, – заявил юный Джек. – Мы держим рыбу!

– Мама, это твой кузен, который ездил верхом на козе? – спросил Кристофер.

Виконт весело рассмеялся:

– Да, я тот самый Энтони.

– Боже мой, Кристофер, что ты говоришь? Мальчишки, отнесите рыбу на кухню, хорошо? А потом умойтесь. И отнесите свои сапоги к водяному насосу. – Сыновья уже выходили, когда Джейн добавила: – И еще скажите горничной, чтобы заварила нам чай.

– Да, мама! – крикнули мальчишки, убегая.

Она повернулась к Энтони с грустной улыбкой.

– Извини, что у нас такой беспорядок. Впрочем, в нашем доме всегда так и…

– Нет–нет, все замечательно. Наверное, нужно было заранее предупредить тебя, что я приеду.

– Да, нужно было, – кивнула Джейн. – Я бы устроила настоящий пир.

– Но я не хотел, чтобы ты из–за меня беспокоилась. Особенно учитывая обстоятельства…

Она нахмурилась и пробормотала:

– Обстоятельства, да?.. Что ж, пойдем в комнату, и все мне расскажешь.

Они прошли в гостиную, и Джейн, усевшись на диван, сказала:

– Садись, расскажи мне, что привело тебя в Телфорд после стольких лет.

Энтони сел рядом с кузиной и, смущенно откашлявшись, проговорил:

– Во–первых, мне нужно перед тобой извиниться. Я уже давно должен был приехать, но…

– Не беспокойся, все в порядке, – перебила Джейн с ласковой улыбкой. – Я понимаю, почему ты не хотел приезжать.

В ее голосе было столько сочувствия, что Энтони сразу же понял, что прощен. А ведь он, наверное, не заслужил прощения…

– О Боже, Джейн, я так сожалею, что не отвечал на твои письма и не пытался увидеться с тобой…

– Успокойся, – снова перебила она, – я понимаю, ты хотел забыть о прошлом, и тебя нельзя винить за это. – Она подтолкнула его плечом. – Я ужасно рада, что сейчас ты наконец–то здесь, что все–таки решился приехать.

– Ты, Джейн, как всегда, само великодушие. – Энтони машинально помассировал шрам на запястье.

Кузина вдруг схватила его за руку.

– Энтони, позволь посмотреть. – Она осмотрела его запястье и вздохнула.

– Все не так уж плохо, правда? – Он попытался улыбнуться. – Шрам едва заметен.

Джейн прикусила губу.

– Мне очень жаль, Энтони, что так случилось…

– Тебе не о чем сожалеть. Ты всегда была ко мне добра. Не думай, что я не видел, как часто ты спасала меня, отвлекая на себя тетин гнев. Я всегда был благодарен тебе, хотя и не мог этого сказать.

– А я благодарна тебе, Энтони. – Она подняла на него глаза. – Благодарна из–за того случая с перочинным ножом.

– Но почему?.. – Он посмотрел на нее с удивлением.

– Потому что после этого мама перестала привязывать

– по ночам и меня.

Энтони похолодел.

– Ты хочешь сказать… Неужели и тебя?

– Ты действительно думал, что был единственным?! – воскликнула Джейн. – Хотя, конечно же, ты так думал. Я всегда сожалела, что мы не можем поговорить об этом, потому что мама никогда не позволяла нам оставаться наедине. Правда, я не думаю, что мы стали бы говорить о таких вещах, потому что… – Она внезапно умолкла и густо покраснела.

Энтони же в изумлении смотрел на кузину. Выходит, тетя Юнис привязывала Джейн, милую и добрую Джейн… И, следовательно, дело было вовсе не в его поведении – просто такой уж человек его тетушка.

– А я–то думал, что она привязывала меня из–за того, что я был таким безнравственным, – пробормотал Энтони.

– Ты и был безнравственным. – Губы кузины тронула улыбка. – Но держу пари, ты был не более безнравственным, чем мои мальчишки. К счастью, мы с их отцом считаем, что безнравственность лучше лечится домашней работой и хорошей учебой, а не холодными ваннами и нравоучениями. – Она похлопала его по руке. – И рыбалка тоже никогда не повредит.

К глазам Энтони снова подступили слезы. Выходит, он всю жизнь терзался из–за собственной глупости – ведь он считал, что его наказывали за дело, заставлял себя думать, что сам во всем виноват. Именно поэтому его жизнь сложилась так, как сложилась.

Он окинул взглядом уютную гостиную кузины. На письменном столе сидела кукла, над камином висела детская вышивка, и все это излучало домашнее тепло. Возможно, и у него был бы такой же чудесный дом, если бы он так долго не упорствовал в своем гневе и ненависти к себе.

– Значит, ты счастлива с… Прости, я забыл имя твоего мужа.

– Лоренс. Да, я счастлива с ним. Он очень хороший человек. – Немного помолчав, Джейн добавила: – Я счастлива еще и потому, что не позволяю матери вмешиваться в свою жизнь. Я даже не общалась с ней – по крайней мере до приезда Тессы.

– Тесса! – воскликнул Энтони, потрясенный тем, что на время забыл о племяннице. – Господь милосердный, неужели тетя Юнис привязывает ее?

– Нет–нет, успокойся. Мама хорошо усвоила тот урок. Кроме того, они с отцом знают, что должны хорошо обращаться с Тессой, чтобы получить опекунство. И все же я иногда захожу проведать бедную девочку. Захожу, когда могу.

Энтони пристально посмотрел на кузину:

– Но почему ты согласилась быть свидетельницей в деле своего отца? Может, ты решила, что сможешь проследить за родителями, позаботиться о том, чтобы они не издевались над малышкой?

– Энтони, о чем ты говоришь?..

– Ты ведь в списке свидетелей сэра Рандолфа, не так ли?

– Конечно, нет! – возмутилась Джейн. – Это он так сказал?! Да как он посмел?! Ах, как это похоже на отца… Делать что–то подобное, даже не поговорив со мной… Нет, Энтони, я бы никогда не согласилась, и отец знает это. Нет сомнений, он собирался придумать в суде какую–нибудь отговорку – например, я якобы отказалась в последний момент.

Почувствовал облегчение, Энтони заметил:

– Полагаю, он знает, что суду покажется подозрительным, если его собственная дочь не появится, чтобы поддержать его.

Джейн кивнула:

– Да, разумеется, а я бы точно не появилась. Что же касается мамы, то возраст немного смягчил ее, но она по–прежнему болтает глупости при каждом удобном случае. Мне грустно об этом говорить, но бедняжка Тесса очень несчастна. – Она пристально посмотрела ему в глаза. – Ты поэтому приехал? Чтобы уговорить их отдать ее? Ох, боюсь, они даже слушать тебя не станут.

– Я знаю. И в этом вся проблема. Но истинная причина… – Он на секунду умолк, потом с улыбкой сказал: – Джейн, я женюсь.

– Ой, так это же чудесно! – воскликнула она. – Только, пожалуйста, не говори, что твоя невеста не хочет, чтобы ты взял к себе Тессу.

– Нет–нет, дело не в этом, уверяю тебя. – Чтобы лучше видеть реакцию кузины, Энтони повернулся к ней лицом. – Моя невеста – мисс Мэдлин Прескотт.

Изумлению Джейн не было предела. Какое–то время она таращилась на Энтони, затем пробормотала:

– Наша… Мэдлин Прескотт? Дочка доктора?

– Совершенно верно. Мы познакомились в Ричмонде. Она преподает в школе для девочек, в которую я хочу отдать Тессу. – И он рассказал о своей встрече с Мэдлин, а также о том, что он узнал о ее отце.

Внимательно выслушав рассказ кузена, Джейн со вздохом сказала:

– Да, ты прав. Смерть миссис Кросби – ужасный удар.

– Вот почему Мэдлин не хочет сейчас выходить за меня, – продолжал Энтони. – Она опасается, что положение ее отца повредит мне и Тессе. А я беспокоюсь за мистера Прескотта – возможно, ему грозит серьезная опасность. Вот я и приехал сюда в надежде распутать этот клубок.

– И у тебя получилось? – спросила Джейн, стараясь не смотреть ему в глаза.

– Я обнаружил, что здесь к мистеру Прескотту относятся не так плохо, как считает его дочь. Люди, похоже, уважают его. – Он едва заметно улыбнулся. – Сейчас они уважают его даже больше, чем прежде, потому что у них уже нет надежного доктора, чтобы лечить их болезни.

– Да, верно, он был замечательным доктором, – подтвердила Джейн. – Мне он очень нравился.

– К несчастью, это не принесло ему ничего хорошего. И многие здесь думают, что в конце концов доктора Прескотта обвинят в убийстве. Но я хочу помочь ему. И хочу помочь Тессе. Вот только не знаю, как сделать и то и другое.

Судорожно сглотнув, Джейн пробормотала:

– А я, кажется, знаю.

Энтони с удивлением смотрел на кузину: ему казалось, что он ослышался.

– Что ты сказала?..

– Думаю, что смогу помочь тебе. Но это означает предать доверие и… – Она с тревогой взглянула на Энтони. – Скажи, почему ты хочешь жениться на мисс Прескотт? Может, ты таким образом хочешь досадить моему отцу?

– Разумеется, не из–за этого. Просто я люблю Мэдлин, вот и все. – Едва лишь он произнес эти слова, как понял, что сказал чистейшую правду. Но почему же он не признавал это с самого начала? Наверное, потому, что был трусом и дураком.

Но теперь–то он наконец образумился.

– Да, я очень люблю ее, – продолжал Энтони, – и готов ради нее на все. Только она меня понимает и видит меня таким, какой я есть. – Он улыбнулся и добавил: – И еще ты, конечно же. Ты тоже понимаешь меня.

– О, Энтони!.. – воскликнула Джейн. – Я так рада за тебя, но… Это ставит меня в очень сложное положение.

– Как так?

– Я должна тебе кое–что рассказать. Мне нужно было рассказать это кому–то, когда начался весь этот кошмар с ее отцом, но я… В общем, я молчала из–за родителей, по нимаешь? Я поклялась хранить секрет, однако теперь…

Энтони, нахмурившись, пробормотал:

– Так что это за секрет? Я слушаю тебя.

– Я очень надеялась, что отец перестанет досаждать викарию, когда Прескотты уедут из города. Клянусь, я не знала, как ужасно скандал повлиял на доктора Прескотта. Я решила, что он открыл практику где–то в другом месте и все это дело уже забыто.

– Проклятие, Джейн! Говори же! Что ты знаешь?

– Кое–что об отце, чего не знает больше никто. Даже он не знает, что мне об этом известно. Миссис Кросби сама рассказала мне об этом, и она заставила меня поклясться, что я ничего не скажу ни одной живой душе.

– Но она умерла, – напомнил Энтони. – И я не могу поверить, что она хотела бы, чтобы доктор Прескотт страдал из–за того, что пытался помочь ей.

Джейн кивнула:

– Да, ты прав. – Сделав глубокий вдох, она вновь заговорила: – Энтони, кто–то должен… остановить это безумие. Полагаю, это выпало нам.

– Только не смотри на меня так, хорошо? – сказал мистер Прескотт, откидываясь на спинку сиденья. – Со мной все в порядке, понятно?

– Да, конечно, папа, – ответила Мэдлин.

Несколько минут назад они въехали в Телфорд, и с этого момента она с беспокойством поглядывала на отца, стараясь понять, что происходит у него в душе.

– Я вовсе не собираюсь выпрыгивать из кареты, чтобы разбиться насмерть, – проворчал отец. – Мне кажется, тебе уже пора это понять.

Она действительно все поняла. Прекрасно поняла. Большую часть долгого пути они с отцом провели в разговорах, и Мэддин наконец–то осознала: его глубокое отчаяние было вызвано не только смертью миссис Кросби. Отец уже страдал от меланхолии, начавшейся после смерти мамы. Но тогда он скрывал свое горе, загнал его глубоко в душу и старался быть сильным, старался утешить ее, Мэддин. Хотя, конечно же, отец ужасно переживал из–за того, что он, доктор, не смог спасти жену от смерти.

Разумеется, доктор Прескотт знал, что при чахотке спасти больного невозможно, но все равно его терзало чувство вины. Когда же умерла миссис Кросби, он не выдержал и с каждым днем все глубже погружался в меланхолию – горе сломило его. И вот теперь что–то начинало меняться в его состоянии – во всяком случае, Мэдлин очень надеялась, что он наконец–то вернется к жизни.

– Куда, по–твоему, лорд Норкорт поедет первым делом? – спросил отец.

Столь практичный вопрос приободрил ее – было ясно, что отец думал о насущных делах.

– В дом викария, я полагаю. И еще он упоминал, что надо поговорить с судьей.

Когда их карета катилась по главной улице Телфорда, мимо них внезапно пронесся экипаж, запряженный четверкой лошадей. Взглянув на него, Мэдлин громко закричала:

– Остановите карету!

– Что?.. – удивился отец. – Почему?

– Только что мимо нас проехала карета Энтони. Я узнала герб виконта Норкорта на дверце.

Мистер Прескотт поднялся со своего места и приказал кучеру развернуться и ехать за каретой виконта. Снова усевшись на сиденье, он сказал:

– Мне бы хотелось знать, как ты узнала его герб. Когда это ты была в его карете и как именно…

– Папа, не сейчас. – Она высунулась в окно. – Куда же он едет? Похоже, он не уезжает из города, а просто поворачивает к… О нет! Боже, он направляется к Бикемам!

– Но зачем?

– Понятия не имею! Но мне кажется, мы скоро это узнаем.

Они въехали на подъездную дорожку сразу за каретой Энтони и увидели, как он поднимается по ступеням. Виконт резко обернулся, когда Мэдлин выскочила из кареты, не дожидаясь помощи кучера.

– Черт возьми, что ты здесь делаешь?! – воскликнул он.

– Следите за своими выражениями, молодой человек, – пробурчал мистер Прескотт, выбираясь из кареты следом за Мэдлин. – Должен напомнить вам, что моя дочь – благовоспитанная молодая дама.

– Доктор Прескотт! – Энтони вспыхнул. – Простите, сэр, я не хотел проявить неуважение. Я просто поразился, что… – Он схватил Мэдлин за руки. – Дорогая, что–то случилось? Почему вы приехали?

– Чтобы не позволить тебе совершить ужасную ошибку. Мы с папой считаем, что тебе не следует рисковать судьбой племянницы – даже ради нас. Я только надеюсь, что мы не опоздали.

– Все в порядке, милая. – Лицо виконта прояснилось. – Я держу ситуацию под контролем.

– Но, Энтони…

– Ты можешь просто доверяться мне? Я люблю тебя, Мэдлин, поэтому буду предельно осторожен.

От его слов она словно воспарила к небесам.

– Ты… ты любишь меня?

– Больше жизни. – Он поднес ее руки к губам. – Милая, поверь, я не настолько глуп, чтобы рисковать в такой ситуации.

– Энтони, а как же Тесса?

– С ней все будет хорошо. Я собираюсь позаботиться об этом.

В этот момент дверь на верху величественной мраморной лестницы распахнулась и перед ними появился сэр Рандолф.

Мэдлин невольно вздрогнула. Энтони же повернулся к своему врагу и проговорил:

– Добрый день, дядя. Я приехал, чтобы забрать Тессу.

Сэр Рандолф прищурился.

– Если ты думаешь, что я так просто отдам ее…

– Да, я так думаю, – перебил Энтони. – Вы отдадите мне ее, когда услышите то, что я вам скажу. – Он взглянул на стоявших рядом слуг, жадно ловивших каждое слово. – Но этот разговор лучше провести не здесь. Можем мы войти в дом?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю