Текст книги "Найти жертву"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Глава 4
«Меркьюри» шерифа уже уехал, и освещенный неоном гравий был пуст. Я вырулил на шоссе и некоторое время ехал вместе с потоком транспорта. Но какая-то непонятная сила тянула меня к Керригану. Можете называть это любопытством, но красота светловолосой Кейт Керриган играла тут немалую роль. Мне хотелось, чтобы она избавилась от неприятностей, а ее муж, напротив, запутался в них.
Разрыв в потоке машин позволил мне развернуться. Проехав мимо мотеля, я сделал еще один разворот и остановился в тени дуба.
Когда я выкурил две сигареты, прожекторы вокруг мотеля и желто-зеленая неоновая надпись погасли. Я включил зажигание и нажал стартер.
В окнах вестибюля погас свет. Керриган вышел из дома и короткими шажками двинулся по гравию к аллее, идущей за рядом коттеджей. Спустя минуту его ярко-красный автомобиль с откидным верхом появился в начале аллеи. Послышались нетерпеливые сигналы. Миссис Керриган вышла из вестибюля, завернулась в чернобурку и побежала к машине.
Этот автомобиль было нетрудно держать в поле зрения. Я следовал за ним через Лас-Крусес к жилому району на склоне холма. Там Керриган высадил жену перед большим двухэтажным домом. Я запомнил его местонахождение.
Керриган повернул назад к центру города, гоня так, словно хотел передавить всех подряд. Наконец он припарковал машину в переулке, отходящем от главной улицы. Я нашел место для своего автомобиля и последовал за ним пешком.
Мы находились в районе дешевых отелей, магазинов, торгующих подержанной мебелью и прочим хламом, мексиканских и китайских ресторанов. Керриган задержался у кафе «Восточные сады Сэмми» и начал осматриваться. Я шагнул в проход к двери ломбарда. Слабо освещенное помещение с зарешеченными окнами выглядело смутным напоминанием о цивилизации.
Когда я вышел на тротуар, Керригана уже не было. Я быстро подошел к кафе и посмотрел в засиженное мухами стекло. Керриган шел к задней стене комнаты, сопровождаемый китайцем-официантом, который, улыбаясь, поманил его в арку, прикрытую занавесом. Я подождал, пока он исчезнет из поля зрения, и вошел внутрь.
Это был большой старомодный ресторан с баром с одной стороны и деревянными оранжево-черными кабинками с другой. Потушенные бумажные фонарики свешивались с закопченного потолка, покрытого листами железа. Вентилятор на потолке лениво шевелил воздух, пахнущий прогорклым жиром, соевым соусом, виски и потом. Посетители принадлежали к нижним эшелонам жизни долины: рабочие с нефтяных промыслов со своими женщинами, ковбои в сапогах на высоком каблуке и старый пьяница, сидевший в одиночестве в кабинке, ожидая начала навеянных алкоголем снов.
Официант-китаец вышел из-за занавеса в задней стене и продемонстрировал мне зубы и десны.
– Желаете кабинку, сэр? – вежливо осведомился он.
– Я предпочел бы отдельный кабинет.
– Сожалею, сэр, но он занят. Если бы вы пришли минутой раньше...
– Это не имеет значения.
Я сел в одной из передних кабинок, чтобы наблюдать в зеркало за аркой и проходом позади бара. Официант потребовал двойное виски со льдом и отнес его за занавес. Когда он принес мне меню, я спросил:
– Эти бумажные фонари огнеопасны, не так ли? Я побаиваюсь пожаров. Тут есть запасной выход?
– Нет, сэр, но здесь абсолютно безопасно. У нас никогда не было пожара. Желаете сделать заказ сразу, сэр?
Я вспомнил, что не ел с полудня, и заказал бутылку пива и филей по-ньюйоркски. В меню было сказано: «Это подходит для короля, поэтому приведите с собой вашу королеву». Но реклама оказалась лживой.
Я запивал пивом последние кусочки жесткого мяса, когда с улицы вошла девушка. У нее были маленькая изящная головка с короткими, черными, блестящими как шелк волосами, тусклые черные глаза и сердитый рот. Крашеное под норку кроликовое манто было распахнуто, демонстрируя ритмично покачивающиеся бедра.
Все, кто был в зале, включая бармена-филиппинца, уставились на нее. Девушка задержалась у входа, впитывая в себя их взгляды, словно еду или горючее. Ее грудь вздымалась как будто под действием устремленных на нее алчных глаз.
Мой взгляд встретился с взглядом девушки, и я не смог сдержать улыбку. Она презрительно посмотрела на меня и обернулась к официанту:
– Он здесь?
– Только что пришел, мисс. Он ждет вас в задней комнате.
Я наблюдал, как девушка направилась следом за ним, думая, не может ли это быть Энн Майер. Она не походила ни на одного администратора мотеля, каких я когда-либо видел, – скорее на актрису, не добившуюся успеха на юге, или удачливую проститутку-любительницу, готовую стать профессионалкой. Чем бы она ни занималась, к этому явно имел отношение секс. Он сочился из нее, как сок из молодого винограда, который не успел прокиснуть. Я ждал, пока официант исчезнет за вращающейся дверью кухни, потом встал и двинулся к прикрытой занавесом арке. За ней находился узкий, тускло освещенный коридор с дверями мужского и женского туалетов в дальнем конце. Ближайший дверной проем прикрывал плотный зеленый занавес, сквозь который доносились приглушенные голоса. Я прислонился к стене и прислушался.
– Это твоя жена ответила по телефону? – послышался голос девушки. – Я никогда не говорила с ней раньше. Она разговаривает как образованная.
– Еще бы! Она даже чересчур образованная. – Керриган невесело усмехнулся. – Ты не должна звонить мне в мотель. Вчера вечером она застукала меня, когда я упаковывал вещи. Боюсь, она догадывается.
– О нас?
– Обо всем.
– Ну и что? Она все равно не сможет нас остановить.
– Ты ее не знаешь. Она все еще привязана ко мне. Сейчас имеет значение каждая мелочь. Мне не следовало приходить сюда.
– Ты не рад меня видеть?
– Конечно рад. Просто я думаю, что мы должны подождать.
– Я ждала целый день, Донни. От тебя не было никаких известий, у меня кончилась травка и жутко разбушевались нервы. Я должна была повидать тебя и узнать, что случилось.
– Ничего не случилось. Все сработало как надо.
– Значит, мы можем уехать? Сразу?
– Еще нет. Мне нужно кое-что сделать. Я должен связаться с Боузи...
– Разве он еще здесь?
– Надеюсь. Он все еще должен мне.
– Он тебе заплатит. Ты можешь ему доверять – Боузи не жулик. Когда ты с ним увидишься?
– Позже. Он не единственный, кого мне нужно повидать.
– Когда встретишься с ним, сделай кое-что для меня, Донни. – Ее голос походил на кошачье мурлыканье. – Попроси для меня пару сигарет с травкой, ладно? В Мексике я могу раздобыть сколько угодно, но мне они нужны сейчас. Я не могу вынести ожидания.
– Думаешь, я могу? – В его тоне слышалась жалость к себе. – Я просто разрываюсь от напряжения. Не могу усидеть на одном месте. Мне не следовало сюда приходить.
– Не бойся, дорогой. Здесь ничего не может случиться. Сэмми знает о нас.
– Вот как? И сколько еще человек о нас знает? Как много им известно? Вокруг мотеля что-то разнюхивал частный детектив...
– Забудь об этом, Донни, – замурлыкала девушка. – Иди сюда и расскажи мне о месте, где мы будем жить. Как мы будем весь день загорать голышом, наблюдать за птицами и облаками, а слуги будут нам все подавать.
Я услышал шаги Керригана и заглянул в узкую щель между дверным косяком и краем занавеса. Он стоял с пластырем на подбородке перед стулом девушки и гладил ей шею.
Девушка взяла руку Керригана и поднесла к губам, оставив на ней алое пятно помады. Керриган склонился к лицу девушки, цепляясь за ее платье, словно умирающий за простыни.
Сзади послышался шепелявый голос:
– Что-нибудь ищете, сэр?
В арке стоял официант-китаец, держа поднос, на котором шипели куски жареного мяса.
– Мужской туалет.
– В конце коридора, сэр. – Он улыбался во весь рот, словно собираясь укусить меня. – Там ясно написано.
– Спасибо, но я близорукий.
– Пожалуйста, сэр.
Я прошел в туалет и воспользовался им. Когда я вышел, кабинет был пуст. Мясо лежало нетронутым рядом с пустым стаканом Керригана. Я вернулся в зал. Китаец стоял за стойкой.
– Куда они ушли? – спросил я.
Он посмотрел на меня так, словно видел впервые, и произнес напевную фразу по-китайски.
Улица снаружи была пуста. Красный автомобиль Керригана исчез. Я объехал вокруг квартала и, не добившись успеха, расширил круг поисков. На углу главной улицы и улицы под названием Янонали я увидел девушку, идущую в западном направлении.
Она была одна, но ее фигурка раскачивалась и изгибалась, словно с целью произвести впечатление на публику. Я остановился во втором ряду, пропуская ее вперед, потом медленно поехал следом. Чем дальше от центра города, тем более неприглядным становился пейзаж. Обшарпанные жилые дома и ночлежки перемежались маленькими тусклыми барами и прилавками с сэндвичами. Люди в барах и на улицах были под стать зданиям: их лица, черные и коричневые, казались грязно-серыми. Исключение составляла девушка, за которой я следил. Она шла мимо жалких развалюх с таким видом, как будто была опьянена собственной привлекательностью.
Фонари были немногочисленны и находились на большом расстоянии один от другого. Под одним из них шумно болтали несколько чернокожих пареньков, слишком юных для баров; их черные лица сливались с ночной темнотой. При виде девушки они застыли, выпучив на нее глаза. Она не обратила на них внимания.
В центре следующего квартала девушка вошла в подъезд жилого дома. Я остановился на углу и стал наблюдать за зданием с другой стороны улицы. Это был большой трехэтажный дом, некогда выглядевший довольно вычурно. Фасад увенчивал оштукатуренный карниз. Перед окнами второго и третьего этажей виднелись стальные балконы.
Но мрачные воды Янонали-стрит плескались о его фундамент, окружая здание атмосферой безнадежности. Фасад пересекал зигзагообразный след землетрясения. От балконов тянулись вниз желтоватые полосы, выглядевшие как слезы ржавого металла. Свет в зашторенных окнах и тускло освещенный открытый подъезд не улучшали картину.
Не зная имени девушки, я едва ли мог рассчитывать найти ее в лабиринте коридоров и комнат. Я вернулся к машине. Чернокожие подростки стояли вокруг нее на дороге.
– Какая у нее скорость? – спросил самый младший.
– Сотню выжимает. А кто была девушка в меховом манто, которая только что здесь прошла?
Ребята посмотрели друг на друга.
– Мы не обращаем внимания на девушек, – сказал самый высокий.
– Вам нужна девушка? Троттер может ее раздобыть, – снова заговорил маленький. – У него шесть сестер. – Он завертел тощими бедрами, словно танцуя хулу.
Высокий шлепнул его по заду.
– Заткнись! Мои сестры на работе.
Малыш отбежал в сторону.
– Еще бы! Они работают днем и ночью.
– Где находится автопарк Майера? – спросил я.
– То ему девушку подавай, то грузовик, – усмехнулся один из парней. – Никак не может решить.
– Езжай на запад, – сказал высокий парень. – Знаете, где большая эстакада?
– Нет.
– Ну, вы увидите ее с левой стороны. Парк Майера с другой стороны шоссе.
Я поблагодарил его и дал ему доллар. Остальные наблюдали за этой процедурой таким же взглядом, каким смотрели на девушку. Когда я отъехал, о мой бампер загремела консервная банка и вслед мне послышался громкий смех ребят.
Глава 5
Дорога пересекала железнодорожные пути, извивалась среди пахнущих сосной складов древесины, потом нырнула под эстакаду. Над моей головой гремели грузовики. Парк Майера располагался почти что в тени эстакады, окруженный высокой оградой из колючей проволоки и обрамленный складскими зданиями. Один грузовик стоял кузовом к разгрузочной платформе, другой находился под навесом, поддерживаемым бетонными колоннами, еще два стояли в открытых воротах. Я проехал мимо них и притормозил у платформы.
Лысый мужчина в старой замасленной тенниске сидел на ящике с краю платформы, ярко освещенный лампой в тысячу ватт над дверью склада. Его голова, шея и руки были густо усыпаны пятнами, как будто Создатель отряхнул на него кисть. Смуглые, покрытые шрамами руки скручивали сигарету. Когда я вылез из машины, его красноватые, лишенные ресниц глаза устремились в мою сторону.
– Чем могу вам помочь, приятель?
– Я бы хотел повидать мистера Майера.
– Майера здесь нет. Он уехал со своим зятем.
– С зятем?
– С Брэндом Черчем – шерифом. Может, вы застанете его дома. У вас к нему дело?
– Более или менее. Я слышал, вы потеряли грузовик.
– Верно. – Он лизнул край сигаретной бумаги и приклеил его. – И водителя.
– Что это был за грузовик?
– Двадцатитонный полутрейлер. – Он чиркнул спичкой о ноготь большого пальца и поднес ее к сигарете. – В прошлом году он обошелся старику в сорок штук.
– Что он перевозил?
Лысый мужчина с подозрением покосился на меня.
– Старик велел мне не болтать об этом.
– Почему?
– Он весь кипит от злости. Машина и груз были застрахованы, но когда фирма теряет грузовик, это вызывает у грузоотправителей подозрения. – Он посмотрел на номер моей машины. – Вы из газеты?
– Нет.
– Из страховой компании?
– Снова мимо. – Я поднялся по бетонным ступеням платформы. – Так что там был за груз?
Быстро повернувшись, мужчина шагнул в открытый кузов грузовика и вышел оттуда с длинным кривым куском стали, похожим на тупую саблю.
– Я вас не знаю, – заявил он, вертя в руке металлический обод покрышки. – Почему это вас интересует?
– Полегче.
– Черта с два! Моего приятеля подстрелили на дороге, как собаку, а вы говорите – полегче. Что вам нужно?
Его голос походил на лай фокстерьера и плохо соответствовал медвежьему складу фигуры. Мускулы руки, державшей обод, напряглись и обозначились под кожей, как клубок пятнистых змей.
Я тоже напрягся, готовый увернуться от удара.
– Не хотите полегче, пускай будет потяжелее. Я нашел вашего друга на шоссе, и мне это тоже не понравилось.
– Вы нашли Тони после того, как его убили?
– Он не был мертв, когда я подобрал его. Он умер в больнице спустя некоторое время.
– А он сказал вам, кто его прикончил?
– Тони ничего не говорил – он был без сознания. Я хочу найти того, кто это сделал.
– Вы коп? Из полиции? – Железное орудие застыло в его руке.
– Я работаю на полицию. А вообще, я частный детектив.
– Вас нанял старик Майер?
– Пока что нет.
– Но думаете, что наймет?
– Если хорошо соображает.
– На этот счет можете не беспокоиться. – Обнажив в ухмылке сломанные зубы, он положил обод на ящик.
Я полез за сигаретами, но передумал.
– У меня кончилось курево. Не угостите?
– Конечно.
Он протянул мне табак и бумагу и стал критически наблюдать, как я скручиваю сигарету. К счастью, мои пальцы не утратили сноровки. Он зажег для меня спичку.
– Значит, вы детектив?
– Да. Моя фамилия Арчер.
– Тарко. – Он постучал себя по груди. – Меня тут зовут Лысым.
– Рад познакомиться, Тарко. По какому маршруту ездил Тони?
– По разным. Обычно из Сан-Франциско. Но сегодня он выехал из Лос-Анджелеса. Специальная перевозка.
– А какой именно грузовик он водил?
– Один из новых полутрейлеров. Двадцатитонка, вроде этой.
Тарко указал сигаретой на один из грузовиков, стоящих в воротах. Это был закрытый полутрейлер размером с маленький дом. Его гофрированные металлические бока сверкали алюминиевой краской, за исключением красно-черной надписи: «Грузовики Майера. Местные и дальние рейсы. Лас-Крусес, Калифорния».
– А что за груз? – спросил я.
– Спросите у старика. Я не должен об этом знать. После несчастного случая я здесь только сторож.
– Но тем не менее вы знаете?
Тарко ответил не сразу. Он огляделся, потом посмотрел на эстакаду, по которой большие грузовики ехали на юг в Лос-Анджелес и в долину Империал, на север во Фресно, Сан-Франциско и Портленд. В его глазах светилось жгучее желание сидеть за баранкой грузовика и ехать на север, на юг, на восток или куда угодно.
– А вы будете об этом помалкивать?
Я заверил его, что буду.
Тарко понизил голос:
– Я слышал, как старик говорил шерифу, что это был бурбон.
– Весь груз?
– Очевидно. Груз был застрахован на шестьдесят пять штук.
– А Тони был застрахован?
– На сотню. Сначала я подумал, что вы из страховой компании. Они вечно к нам цепляются.
– Но ведь Тони вне подозрений?
– Да. Но я не понимаю, как это произошло. Тони было велено ни для кого не останавливать грузовик. Старик всегда говорит, что мы не должны останавливаться даже для губернатора, если он захочет, чтобы подвезли. Когда кто-то пытается перерезать нам дорогу, мы должны пробиваться напролом. – Он ударил правым кулаком по левой ладони. – Очевидно, Тони забыл о приказаниях и остановился на шоссе, когда ему кто-то просигналил. Бедняга. – Его левая рука стиснула правый кулак с такой силой, что на нем остались следы ногтей.
– Вы любили Тони?
– Можно сказать и так. Мы все живем в одних меблированных комнатах. Тони нравился мне больше остальных. Я ему кое-чем обязан. Он был моим помощником, когда у меня отказали тормоза на подъеме к Ноджоки. Я вез полную цистерну октана и сполз в кювет на полном ходу. Тони успел спрыгнуть на вершине холма, помчался вниз и вытащил меня из кабины. Я потерял только волосы.
– Кто же мог его остановить? – спросил я. – Говорят, он любил женщин.
– А кто их не любит? – Тарко печально улыбнулся. – Только теперь от меня любая баба удирает, стоит мне снять шляпу.
– Так как насчет женщин Тони? – напомнил я. – Женщине легче остановить водителя.
– Еще бы! – Тарко задумался. – Была одна дамочка... Мне не хочется говорить об этом – я про нее ничего плохого не знаю.
– Это часом не Энн Майер?
– Энни Майер? Конечно нет! Она ведь дочка Майера. С чего бы ей останавливать грузовик своего старика?
– Насколько я понял, она интересовала Тони.
– Вообще-то да. Он часто говорил о ней. Но она его даже не замечала. У Энни другие интересы. Тони из-за этого переживал, но там не было ничего серьезного. А вот та дамочка – другое дело. Последнюю неделю она здорово увивалась за Тони. Он говорил мне, что она от него без ума. Мне казалось, что он высоковато забирает, как с Энни Майер. Та дамочка – певица из ночного клуба, шикарная куколка. Я ее никогда не видел, но Тони показывал мне ее фото в окне клуба.
– В этом городе?
– Да. Клуб «Туфелька», в конце Янонали-стрит. Последние дни Тони часто там бывал. И судя по его рассказам, он бы остановил грузовик для этой дамочки.
– Как ее звали?
– Фамилию не помню. Тони называл ее Джо. – Он потер свой череп. – Мне кажется подозрительным, что она уж больно быстро запала на Тони – должно быть, у нее имелась на то причина.
– Он был красивым парнем, если ей нравился испанский тип.
– Верно, но дамочки редко им увлекались. Тони их отпугивал. Если он положил глаз на какую-то бабенку, то не мог оставить ее в покое. Так было и с Энн Майер.
Тарко умолк и оглянулся назад. Освещенный склад был пуст, если не считать штабелей ящиков у стен.
– Что произошло с Энн Майер?
– Ничего особенного. У Тони были из-за нее неприятности. Мне не следовало бы об этом болтать, но раз вы спросили...
– Ее он тоже не оставлял в покое?
– Еще как! Но может, не стоит об этом говорить? Парень мертв и больше не потревожит ни одну женщину. Да он и раньше не причинял им никакого вреда. Для мексиканца Тони был вполне достойным парнем – не хуже белого. – Порывшись в памяти в поисках иллюстрации, Тарко добавил: – Да и шофером он был классным.
– А какие именно неприятности у него были из-за Энни Майер? – спросил я.
Тарко казался смущенным.
– Тони был немного психованным – я имею в виду, насчет дамочек. Особенно с Энни. Она позволила ему пройтись с ней пару раз, так он стал следить за ней по вечерам, заглядывать к ней в окна. Бедняга не хотел ничего плохого, но ему за это досталось.
– От кого?
– От шерифа. Он разбранил Тони, назвал его психом и сказал, что ему нужно обратиться к доктору. Тони все мне рассказал.
Докурив сигарету, я бросил ее на землю и придавил каблуком. Она сыграла свою роль.
– А об этой девушке, Джо, вы говорили шерифу?
– Шерифу я бы ни про кого не стал рассказывать.
– Вы, кажется, его не очень жалуете.
– Я слишком хорошо знаю Брэнда Черча. Одно лето он водил грузовик для старика, когда учился в колледже. Я знал его и раньше, когда у его отца была в городе парикмахерская. Тогда Брэнд был хорошим парнем, да и в футбол здорово играл в средней школе. А вот колледж его изменил. Он вернулся в город, набитый идеями.
– Какими идеями?
– Он называл это психологией. По его мнению, все кругом были ненормальные, кроме него. Брэнд и меня доставал – говорил, что после несчастного случая у меня мозги повредились и мне нужно обследовать голову. – От злости у него на черепе выступили красные пятна. – Он может весь город записывать в психи, но со мной этот номер не пройдет! Старику Брэнд тоже не слишком нравится, хотя он его зять.
– А сколько у Майера дочерей?
– Только две. Черч женился на старшей, Хильде. Она помогала в офисе тем летом, когда Брэнд подрабатывал на грузовике, и влюбилась в него. Не могу понять – почему? Старик тогда поднял страшный шум.
– А где живет ваш старик?
Тарко указал мне направление и доверительно подтолкнул плечом.
– Не говорите ему о том, что я вам рассказал, ладно? Мне нравятся парни, которые умеют свернуть сигарету, и я иногда слишком много болтаю.
Я поблагодарил его за информацию и заверил, что умею держать язык за зубами.