355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Грейди » Просто верь! » Текст книги (страница 5)
Просто верь!
  • Текст добавлен: 2 мая 2017, 13:00

Текст книги "Просто верь!"


Автор книги: Робин Грейди



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

– Надеюсь, я ни от чего тебя не отрываю, – сказала она.

– Все в порядке, – уверила ее Тиган. – Просто кое-какое дело… Мы уже почти закончили. Что случилось? – поспешила она добавить.

Шелби объяснила ей ситуацию.

– Я знаю, это рабочий день, – продолжала Шелби, – но, если бы ты смогла приехать. Тейт был бы очень рад!

Шелби изучала лицо Тейта, напряженно ожидавшего ее ответа. Он не заставил себя ждать.

– Я буду завтра к полудню.

Шелби тут же расцвела улыбкой:

– Она приезжает!

На следующий день, как и обещала, приехала Тиган, а Шелби и Декс пошли на выставку современного искусства. Декс настоял на том, чтобы купить Шелби выходной наряд, и она не нашла в себе сил отказаться. В результате он купил ей с дюжину сногсшибательных платьев.

На этот вечер Шелби выбрала скромное шелковое платье длиной до колена с глубоким вырезом. К нему подошла маленькая дамская сумочка с кристаллами.

Наслаждаясь обществом друг друга и выставкой, Шелби с Дексом разговорились с парой, владеющей фермой в Сан-Мигуэле. Они заговорили о том, чтобы организовать для Шелби, Декса и Тейта день на их ферме. В середине разговора у Шелби зазвонил телефон. Она взглянула на номер, и грудь у нее сдавило.

После отъезда из Маунтин-Риджа она регулярно общалась с отцом. Почему ее отец звонил в столь позднее время? Обычно он ложился почти сразу после захода солнца. Извинившись, Шелби отошла в тихий уголок и приняла вызов.

– Что-то случилось? – спросила она.

– Все в порядке, – уверил ее отец. – Просто не разговаривал с тобой эту неделю. Хотел убедиться, что у тебя все нормально. Лос-Анджелес – большой город.

Шелби извинилась:

– Я была занята.

Ее отец знал, что она работает няней, – заботится о замечательном маленьком мальчике по имени Тейт.

– Ну, судя по всему, у тебя действительно все хорошо, – сказал ее отец.

– А как ты? У тебя усталый голос.

Шелби могла представить его в своем кресле с тарелкой его любимых ореховых конфет на коленях. Раньше по вечерам рядом сидела мама и смотрела с ним ее любимые комедии и романтические мелодрамы…

– Я не столько устал, сколько не хочу стареть, – сказал отец.

Шестьдесят один – это еще не возраст.

К ней пришла беспокойная мысль.

– Ты не испытываешь боли?

Пять лет назад отец был вынужден поставить стент.

– Это не сердце, – убедил он ее.

Но Шелби уже решила – на следующий день позвонит мистеру Кокавецу, соседу, и попросит его навестить отца. Зеб Скотт редко выезжал в город. Он был из тех, кто не любит обращаться за помощью, даже если в ней нуждается. Шелби пожалела, что не может находиться рядом с ним, чтобы убедиться – тревожное чувство, которое у нее возникло, не больше чем ее воображение.

Затем она услышала его кашель. Сердце у нее упало.

– Плохой кашель, – заметила она.

Зеб Скотт кашлянул еще несколько раз.

– Проклятый жук влетел мне прямо в рот, – кашляя, произнес он.

– Ты на веранде?

Рядом с ней появился Декс. Улыбка сбежала с его лица при виде ее выражения.

– Я смотрю на тот старый трактор, – сказал Зеб Скотт. – Бельмо на глазу. Мне надо избавиться от него, но он старый работяга, мне нравится, что он есть.

Шелби вздохнула. Теперь вся компания отца – это старый, полуразвалившийся трактор? Да, повзрослев, дети покидают родителей. Это нормально. Но совсем непросто, когда отец живет один-одинешенек на ранчо, а рядом с ним ни одной живой души.

– Ты по-прежнему играешь в карты по вторникам у Дэна Уолтонса? – спросила она.

Зеб хмыкнул:

– Не переживай за меня – я не маленький. Просто хотел услышать твой голос до того, как лягу в постель.

Шелби оглянулась. Толпа в зале редела. Галерея закрывалась.

– Что, если я позвоню тебе завтра? – спросила она.

– Позвони на следующей неделе. Если увижу миссис Фэллун, я передам ей от тебя привет.

Миссис Фэллун была всегда добра к Шелби. Она приняла ее на работу в детский сад.

Шелби улыбнулась:

– Да, конечно. Передавай ей от меня привет.

Декс взял Шелби за руку. Когда они вышли на улицу, он остановился и поднес ее запястье к своим губам.

– Ты выглядишь так, словно собираешься заплакать, – сказал он.

– Голос отца звучал странно по телефону, – объяснила Шелби. – Я вот думаю, все ли у него в порядке?

Несколько секунд Декс молча смотрел на нее, затем сказал:

– Тиган остается на выходные. Тебе следует слетать домой.

Мысль о том, что она снова окажется в том городе, заставила ее пульс забиться сильнее. Но ей станет легче, если она увидит своего отца и убедится – с ним все в порядке. А если жители города узнают, что она вернулась… Что ж, пусть снова начинают чесать языками, если им нечем заняться.

– Я могу поехать завтра, – сказала Шелби. – И вернуться в понедельник.

– Оставайся там столько, сколько потребуется. Мы с Тейтом будем тебя ждать.

– Ты можешь сводить его в Диснейленд, пока меня не будет.

Тейт просил об этом каждый день.

Декс покачал головой:

– Слишком много людей.

Шелби прочла его мысли: «Слишком много риска».

И тогда ее осенила идея.

– Вы с Тейтом должны поехать со мной. Я покажу ему, как ездить верхом. – Подумав о том человеке которого Декс называл «крысой», она добавила: – Никто не будет знать о нашем отъезде. А там Тейт сможет выйти на улицу, побегать, поиграть. Он познакомится с моим отцом. – Она изогнула бровь: – Ты тоже получишь удовольствие от поездки.

– Для меня удовольствие быть рядом с тобой! – С этими словами Декс притянул Шелби к себе.

Глава 10

Поздним утром следующего дня они приземлились в ближайшем от Маунтин-Риджа аэропорте, а в полдень уже были в городе. Тейт проболтал почти всю поездку утомился, поэтому быстро уснул в арендованной машине.

– Первые жители появились здесь б семидесятых голах девятнадцатого века, – рассказывала Шелби по дороге. – Пять лет спустя стала издаваться местная газета, появилась почта. Во время нефтяного бума население быстро увеличивалось, но после Великой депрессии численность населения снизилась с шести до двух тысяч. – Она указала пальцем на дом, мимо которого они проезжали: – Это мэрия.

Декс пригнул голову, чтобы рассмотреть строгое двухэтажное здание на углу в георгианском стиле. На одной стороне тротуара высился шест с национальным флагом, на другой стоял единственный старый фонарь. Рядом был разбит парк с аккуратно подстриженными кустарниками и стояла статуя вздыбленной полудикой лошади. Они проехали немного, показался магазинчик мороженого. Пожилой мужчина с мороженым остановился и проводил взглядом их «лексус».

Да, далековато Маунтин-Ридж находился от Лос-Анджелеса.

– Наверное, чувствуешь себя странно, оказавшись в родном городе? – заметил Декс.

– Да нет, все в порядке, – пожала плечами Шелби. – А это детский сад, в котором я работала.

Дети гуляли во дворе под присмотром средних лет воспитательницы.

Дальше по улице располагались кафе, агентство недвижимости и парикмахерская. Из последнего заведения вышла женщина возраста Шелби. При виде машины она замедлила шаг и приложила к глазам руку козырьком против слепящего солнца. В следующую секунду она схватилась за живот, словно получила удар. Руки Шелби сжались в кулаки.

Декс взглянул в зеркало заднего вида.

– Ты ее знаешь? – спросил он.

– В этом городе все друг друга знают, – ответила та с принужденной улыбкой, вытирая вспотевшие ладони о юбку.

– Это ведь хорошо?

– Плюсы, несомненно, есть. Всегда можно обратиться к кому-нибудь за помощью, когда в этом есть необходимость.

Декс взглянул на ее строгий профиль. Догадался о невысказанных мыслях:

– Но нужно следить за репутацией…

– Желательно. – Шелби кивнула вперед: – До ранчо еще несколько миль.

Скоро показался фермерский дом: деревянный, покрашенный, окруженный верандой с перилами. Недалеко от дома рос гигантский дуб, отбрасывая густую тень. Рядом стоял старый трактор. Позади него блестел на солнце пруд. Справа были загоны, а вдалеке высились величественные горы.

Дыхание у Декса перехватило.

Вот это действительно потрясающее место для жизни!

Из амбара вышел пожилой мужчина в потертой ковбойской шляпе. Казалось, он был удивлен, но не встревожен. Когда Шелби открыла дверцу и вышла из машины, на его лице появилась улыбка. Старик раскрыл объятия, и они обнялись.

Декс стоял рядом. Когда он был молод, его отца часто не было дома – он был занят строительством своей империи. Как отличается от той жизни, которую вела здесь Шелби. Деньги не могут купить любви…

Наконец отец оторвался от Шелби. Его бледно-голубые глаза засветились.

– Должен признать, это приятный сюрприз.

– Я подумала, тебе не помешает компания, – сказала Шелби.

– Вы вдвоем прилетели сюда из Калифорнии?

– Втроем, – поправила Шелби и махнула рукой Дексу, чтобы он подошел к ним. – Я рассказывала тебе о своей новой работе. Это мой босс, Декс Хантер.

Мужчины обменялись рукопожатиями. Декс не был удивлен силой, с которой пожилой мужчина сжал ему руку.

– Рад встрече, сынок.

– Мистер Скотт.

– Зови меня Зебом. – Он засунул руки в задние карманы своих потрепанных джинсов. – Кажется, для моей девочки в Лос-Анджелесе все сложилось удачно. Но ты сказала – вас трое.

Декс открыл заднюю дверцу и вытащил спящего Тейта.

Зеб закашлялся:

– О, здравствуй, молодой человек.

Тейт протянул своего динозавра и зевнул. Зеб взял игрушку и снова кашлянул:

– Уверен, у нас были такие, когда Шелби была девчушкой. – Он взглянул на свою дочь.

Девушка пожала плечами:

– Тебе не следовало знакомить меня с Барни.

– Должно быть, это была твоя мать. – Улыбка Зеба потухла.

Дексу было знакомо это выражение – такое же он видел на лице отца. Зеб думал о прошлом, тоскуя по тем временам, когда он был не один. Затем Зеб снова улыбнулся, вернул пластикового динозавра Тейту и погладил его по волосам:

– У меня как раз есть лимонад, а с холмов дует прохладный бриз. – Он склонил голову в направлении дома: – Давайте сядем и познакомимся.

Шелби отправилась за лимонадом с Тейтом. Мужчины сели рядом на веранде. Зеб положил свою шляпу на стоящий рядом стол и вытер лоб рукавом:

– Вы присматриваете за ней?

Декс усмехнулся. Кажется, Зеб Скотт отличался прямотой.

– Да, сэр, присматриваю.

– Она заслуживает уважения.

– Согласен.

– Некоторые мужчины ограничиваются словами, не подтверждая их делами.

– Сэр, я знаю, ее помолвка была разорвана.

Зеб тяжело задышал, взглянул вниз и покачал головой:

– Это чертовски неприятное дело… Оно разорвало ее на части. Сейчас я только рад, что она не с этим дерьмом. – Он встретился взглядом с Дексом: – Обычно я не выражаюсь, но в адрес Курта Баркли я мог бы выразиться и покрепче. Мне плохо при одной мысли, что Риз сейчас с ним. Для нас с Кэти она была дочкой.

– Для меня важно, чтобы Шелби была счастлива.

– Поэтому ты проводишь отпуск с женщиной, которая работает на тебя? Ты видишь, я немного озадачен. – Зеб понизил голос: – И немного обеспокоен.

Дверь скрипнула, и на пороге появилась Шелби с Тейтом.

– Налей мне до краев, солнышко, – попросил Зеб.

Чувствуя себя немного скованным, Декс отпил лимонад. Когда он принял приглашение Шелби навестить ее отца вместе с Тейтом, он думал о том, как тот его встретит. Но Декс никак не мог предположить, что разговор станет настолько откровенным сразу, едва они обменяются приветствиями.

Разговор завязался снова. Не прошло и нескольких минут, как Тейт уже выкладывал Зебу о том, как он жил у Тиган, и о своей жизни в Австралии. Хорошо еще Тейт не стал говорить о черных фургонах и шишках на голове отца. Спустя полчаса Тейт уже окончательно освоился в обществе отца Шелби и сидел возле кресла Зеба. Спросив разрешения, он отправился взглянуть на старый трактор во дворе.

– Как твои легкие? – Зеб поставил полупустой стакан. – Я недавно слышал в новостях. Оказывается, Лос-Анджелес – самый грязный город в стране.

– У меня была легочная инфекция, – объяснила Шелби Дексу.

– У нее была пневмония, – вставил Зеб. – Она лежала несколько месяцев.

Шелби поменяла тему разговора:

– Как насчет особого жаркого на ужин? Морковь в меду, жареная картошка?

– Она замечательно готовит. – Улыбка Зеба стала задумчивой. – Как и ее мать.

– Но сначала я хотела бы покататься с Дексом и Тейтом верхом, – сказала Шелби.

– Откуда ты, сынок? – спросил Зеб у Декса.

– Я вырос в Австралии.

– Я читал о жизни в Австралии и… Как вы называете ваших диких лошадей? Брамби?

– Я жил в городе, – улыбнулся Декс. – Так что сидел верхом, может быть, всего-то несколько раз.

– Тогда тебе надо бы наверстать упущенное. – Шелби подошла к перилам и взглянула на бесконечные мили, на которых располагалось их ранчо.

– У вас есть скот? – спросил Декс.

– Больше нет. – Зеб присоединился к своей дочери. – Но мне нравится держать ранчо в порядке. Шелби мне раньше помогала. До того как…

– До того как уехала, – вставила Шелби. – Может, вытащим сумки из машины и я покажу вам с Тейтом гостевые комнаты?

Гостевые комнаты?

Декс ничего другого и не ожидал. Но когда он встал с кресла и Шелби ему подмигнула, Декс подумал, что она прочла его мысли. Смогут ли они обойти эти гостевые комнаты в течение хотя бы часа или двух?

После легкого ланча Зеб и Шелби оседлали для Тейта пони. Мальчик сел верхом на послушную кобылу в загоне рядом с амбаром и сидел очень прямо, не боясь, даже когда Цыганка перешла на рысь. Но для первого раза двадцати минут было достаточно.

Затем Зеб показал Тейту кур и сонную черно-белую корову голштинской породы, которая давала молока больше, чем требовалось одинокому мужчине. Тейт сел на стульчик и попробовал ее подоить. Его первая дойка закончилась парой струй молока и счастливым смехом.

После сэндвичей и чая они отправились к пруду, служившему домом стае ленивых уток.

Положив руку на плечо мальчика, кидающего последние кусочки хлеба птицам, Зеб предложил:

– Что скажешь, если мы отправимся обратно и я покажу тебе свои монеты? У меня есть монета, которой больше четырех сотен лет.

Тейт наклонил голову:

– Она не такая старая, как динозавры.

Зеб рассмеялся от души – звук, который начинал нравиться Дексу все больше и больше. Судя по всему, старик уже полюбил мальчика.

– Давай, – сказал Зеб, направляясь к дому. – Время, чтобы выпить еще один стакан холодного молочка. Или лимонада, если кто не хочет молока.

Спустя пятнадцать минут они сидели в гостиной, уставленной диванчиками из дуба, покрытыми бархатными подушками. Коллекция Зеба лежала на кофейном столике. Тейт уже крепко спал на подушке с бахромой.

Шелби укрыла его покрывалом.

– Я посижу с ним, – приглушенным голосом сказал Зеб. – А вы сходите на прогулку. Или прокатитесь верхом.

Шелби выпрямилась:

– Уверен?

– Более чем, – ответил Зеб, улыбнувшись при виде Тейта.

Они оседлали лошадей и выехали в прерию – безграничное море травы. Шелби хотела спешиться, но Декс вполне прилично сидел верхом.

Она улыбнулась ему из-под полей своей шляпы:

– Представь себе, что ты Джон Уэйн на съемках.

– Я знаю свои сильные стороны, спасибо. Езда на быстрых машинах – проверено. Катание по железной дороге в Диснейленде – проверено. Быть сброшенным на галопе и сломать при падении ногу в трех местах? Нет, этого не случится.

– Меня никогда не сбрасывали.

– И сейчас мы не будем начинать. Я сказал Зебу, что присмотрю за тобой. – Декс поправил свою широкополую шляпу. – Ему, кажется, действительно нравится наша компания.

– Моя мама умерла, когда мне было десять лет. Все свое внимание отец стал уделять мне. Люди болтали, он может жениться снова, но мои родители… – Ее губы изогнулись в задумчивую улыбку. – Они любили друг друга так, как больше любить невозможно.

Затем, собравшись, Шелби послала лошадь в галоп.

Декс приподнялся на стременах:

– Эй! Подожди!

– У тебя прекрасно получается, – донес до него ее слова теплый ветер. – К понедельнику ты переплюнешь самого «Одинокого рейнджера».

– Если моя задница столько выдержит, – пробормотал Декс и моргнул, устраиваясь в седле.

Спустя пару минут он начал получать удовольствие от скачки, сопровождающейся мерным стуком копыт. К нему пришло новое ощущение свободы. А затем Декса охватило любопытство.

Куда они скачут?

Вскоре ее скакун остановился рядом с огромным деревом. Шелби спешилась и перебросила поводья через толстую ветку. Когда Декс остановился рядом, она протянула руку.

– Могу помочь спешиться, – предложила она.

– Я не настолько беспомощен.

Сделав вдох, Декс перебросил ногу через луку и спрыгнул на землю. Он даже сумел вытащить ногу из другого стремени, иначе бы шлепнулся лицом вниз. Он собирался было перекинуть поводья через сук в той же манере, в какой это проделала Шелби, когда его лошадь взвилась на дыбы и ускакала.

Под цокот удаляющихся копыт Декс почесал голову:

– Я что-то не то сделал?

– Она вернется.

– Не знаю. У меня такое чувство, что я ей не понравился.

Шелби рассмеялась и прислонилась спиной к стволу. На ней были мягкие голубые джинсы и рубашка в полоску, которая подчеркивала ее женственную красоту. Встав рядом с ней, Декс обнял ее за талию и сделал то, что давно уже хотел, – поцеловал.

От Шелби исходил вкус лимонада и запах полевых цветов. Воздух был чист и свеж, единственным звуком был шелест листвы. Декс не мог придумать другого места, где бы ему еще хотелось находиться в этот момент. И единственное, чего ему сейчас не хватало, – это заняться любовью с Шелби под большим, старым деревом…

Его губы на миг оторвались от ее рта, а затем последовал более жадный и глубокий поцелуй. Когда он отпустил Шелби, ее руки уже лежали на его груди, а дыхание было тяжелым и затрудненным.

Она мечтательно улыбнулась ему.

– Да, твои губы согласны со мной, – хрипловато произнес Декс и потерся носом о ее шею. – Так же как и твое тело, особенно в этих убийственных джинсах.

– Это рабочие штаны.

– Они производят на меня эффект.

Декс прижал ее к себе. Шелби обхватила руками его шею.

– Сколько уже прошло с той ночи, когда мы занимались любовью? Ты была восхитительна в Лос-Анджелесе, а здесь… – Его губы снова накрыли ее. Желание овладело им с такой силой, что Декс серьезно начал подумывать о том, не сойдет ли его рубашка за покрывало? Они были так далеко от цивилизации – никто их здесь не увидит.

Когда поцелуй наконец прервался, Шелби вздохнула и огляделась.

– Я скакала здесь верхом с девяти лет. – Она сорвала несколько травинок и обернула стебли вокруг пальца. Декс прислонился рядом к дереву. – Я знаю практический каждый дюйм этой земли. – Она повернулась и со слабой улыбкой провела по вырезанному на дереве имени. – Это моя работа. К тому времени матери уже не было в живых…

Декс увидел другое имя, вырезанное пониже. Он постучал по дереву:

– А это кто?

Шелби сжала губы:

– Риз.

– Так называемая подруга, которая украла у тебя парня?

– Мы больше не разговариваем.

– Еще бы!

Шелби поморщилась, словно от боли, затем сунула пальцы в рот и громко свистнула:

– Стелла скоро вернется.

– Но я собирался до этого поцеловать тебя еще раз двадцать или тридцать. Здесь так тихо… – Он притянул Шелби ближе к себе. – Я хочу заняться с тобой любовью. – Его губы скользнули по ее губам. – Потом снова и снова…

Но Шелби вырвалась из объятий Декса и, забавляясь, скрылась за стволом дерева. Скорее всего, она ожидала – он последует за ней, но Декс подкрался с другой стороны. Когда он обхватил ее сзади, Шелби взвизгнула и подпрыгнула, оказавшись в его объятиях.

Он принялся ее целовать и целовал до тех пор, пока не появилась проклятая лошадь и не ткнулась ему в плечо.

Наконец Декс разорвал объятия:

– Может, кто-нибудь скажет этой коняге прекратить меня толкать?

– Она хочет двигаться.

Шелби ухватила поводья своей лошади и в следующий миг уже сидела в седле.

Декс взбирался долго, хотя Стелла стояла спокойно и, как показалась Дексу, смотрела на него с жалостью, когда он раз за разом пытался сесть в седло. Наконец они тронулись с места.

Шелби прибавила скорости. Как Декс ни старался, его лошадь упрямо порывалась вперед вслед за ней. Однако к старому амбару они прибыли, когда Шелби уже стояла, ожидая его.

– Это твое тайное место? – спросил Декс.

– Уже долгое время.

Внутри амбара по обеим стенам висели пустые полки. С другой стороны была большая деревянная дверь. Грубо сколоченная лестница вела на сеновал.

Шелби кинула свою шляпу – и она приземлилась точнехонько на гвоздь.

– Это не совсем отель «Беверли-Хиллз», – сказала она.

– Но у этого места есть свое очарование. – Декс снял шляпу и притянул Шелби ближе к себе. Оглянувшись, он кивнул: – Я чувствую себя здесь как дома.

– Раньше это тоже была наша земля.

На щеке у Декса дернулся мускул. Раньше?

– Нас не пристрелят за нарушение границ частных владений?

– Не волнуйся. Отец продал эту часть земли пару лет назад. Новый владелец живет в Коннектикуте. Он снова выставил землю на продажу.

– Может, твоему отцу стоит ее купить снова?

– Те деньги ушли. Но отец хотя бы избавился от долгов. В отличие от многих. – Шелби оглянулась. – Я так часто сюда приезжала. Будет странно, когда эту землю купят и этот амбар снова начнут использовать…

Она нашла его руку и повела его к задней двери. Скрипнула железная задвижка. В амбар ворвался теплый ветер.

– Видишь этот холм? Когда-то я мечтала там построить собственный дом, больше похожий на замок, а не на ранчо, со рвом и подъемным мостом. – Шелби усмехнулась. – Я была очень молода.

– Ты мечтала, что однажды к тебе приедет прекрасный принц на своем коне?

Шелби пожала плечами:

– Любая девушка мечтает об этом.

Декс не хотел спрашивать, но он должен был знать.

– Ты приводила сюда кого-нибудь еще?

– Ни души.

– За все это время?

Даже своего бывшего?

– Никого. – Она сжала его руку. – Думаю, я ждала действительно кого-нибудь особенного.

Дексу почему-то стало тяжело дышать. Если Шелби находит его особенным, то он считает ее выдающейся. Он знал многих женщин. Но слова, сказанные им Зебу Скотту, были правдой. Его тоже волновала судьба Шелби.

Его взгляд вернулся назад, и он вздрогнул, увидев, что висит на стене.

– Это ведь ружье?

– Против змей, если они совсем уж обнаглеют. И для тренировок.

– Надеюсь, никаких яблок на голове?

– Я бы не рекомендовала, но вообще-то я – меткий стрелок.

Декс невольно провел рукой по голове:

– Жизнь, скорее всего, на Диком Западе была несладкой.

– В чем-то да. Да и развлечений было мало. Разве что старомодные.

Прижавшись плечом к стене, Декс усмехнулся:

– Я бы хотел услышать про эти развлечения побольше. – Он провел рукой по воздуху. – Может быть, даже увидеть их демонстрацию?

Шелби подняла одну бровь и улыбнулась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю