355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Шекли » Журнал «Если», 1999 № 09 » Текст книги (страница 12)
Журнал «Если», 1999 № 09
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:54

Текст книги "Журнал «Если», 1999 № 09"


Автор книги: Роберт Шекли


Соавторы: Джеймс Уайт,Александр Громов,Мария Галина,Владимир Гаков,Виталий Каплан,Ллойд, Биггл,Евгений Харитонов,Сергей Кудрявцев,Александр Ройфе,Константин Дауров
сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)

Они начали переходить дорогу, лавируя среди повозок и бросая косые взгляды в сторону злополучного здания. Рядом с ним был припаркован фургон; запряженный в него эск нетерпеливо фыркал и топал ногой. Когда они достигли противоположной стороны магистрали, из дома вышли четверо с длинным матерчатым тюком и забросили его в фургон. Следом появилась пара с таким же тюком. Тюк был тяжелый: двое тащили его с большим трудом, пока первая четверка не подбежала помочь.

Энн с Форзоном прошли немного вперед, остановились и поглядели друг на друга.

– Что это?

– Не знаю, – сказала Энн.

– Ох, не нравятся мне эти тюки… Ты думаешь о том же?

– Да. Они увозят трубачей.

Форзон схватил ее за руку и потащил обратно.

– Постой, – запротестовала Энн, – вдвоем мы ничего не сможем сделать. Надо сказать Леблану…

– Мы даже не знаем, где он. Пошли!

Вернувшись на угол, они заколебались: к первому фургону подъехал второй, и шпики вытащили из дома еще один тюк. Форзону показалось, что он уловил в нем движение, но прохожие не обращали на поклажу никакого внимания: в Курре почти на каждом углу что-нибудь нагружают и выгружают.

Форзон в отчаянии ухватил за плечо какого-то паренька и закричал, указывая на фургоны:

– Они увозят трубачей!

Юнец непонимающе вытаращил глаза. Шпики забросили в первый фургон очередной тюк, и эск сдвинулся с места. Форзон остановил второго прохожего:

– Они увозят трубачей! Вон там, в том фургоне! Там трубачи!

– Трубачи! – взвизгнул юнец.

– Трубачи! – гаркнул Форзон.

– Трубачи! – завопил второй прохожий. – Они увозят трубачей! Вон там, в том фургоне! Там трубачи!

Это было волшебное слово, столь же чуждое для Курра, как и сам инструмент: в деревне одноруких Форзону как-то не пришло в голову найти для трубы и трубачей местные наименования.

Это было волшебное слово, и каждый, кто услышал его, немедленно остановился: ТРУБАЧИ? ГДЕ ТРУБАЧИ? Кое-какие повозки стали разворачиваться и устроили на магистрали кавардак, все новые и новые пешеходы при слове ТРУБАЧИ резко тормозили и начинали оглядываться по сторонам. Когда эск с фургоном дотрюхал до перекрестка, там уже стояла плотная толпа. Волшебное слово пронеслось по магистрали вдоль и поперек, и все движение внезапно прекратилось.

В наступившей тишине Форзон надсадно заорал:

– Они увозят трубачей! Их сунули в тюки и бросили вон в тот фургон! Король забирает трубачей!

– КОРОЛЬ ЗАБИРАЕТ НАШИХ ТРУБАЧЕЙ! – оглушительно взвизгнула Энн.

Форзон набрал в грудь побольше воздуха:

– ТРУБАЧИ!!!

В этот миг на его голову набросили плотную тряпку и ловко обмотали ее концы вокруг туловища. Сильные руки связали его по рукам и ногам и, невзирая на отчаянное сопротивление и придушенные вопли, подняли и понесли. Через минуту, надежно упакованный, Форзон лежал в трясущемся фургоне. О том, что шпики схватили Энн, он узнал лишь тогда, когда за фургоном захлопнулись ворота замка и их обоих распаковали.

– Ну вот и допрыгались, – сказал он ей.

– Ты сделал все, как надо. У нас не было другого выхода.

Гвардеец велел им заткнуться, и они молча стали ждать, что будет.

Весь двор кишел гвардейцами, готовыми принять груз, но они никак не могли понять, что делать с двумя безобидными горожанами. Наконец подошел офицер и расспросил доставившего их сюда тайного агента.

Их повели по тускло освещенным факелами коридорам, и Форзону на миг показалось, что он никогда не покидал замка. Часовые у зала аудиенций, узнав его, изумились и сразу отконвоировали пленников к помосту, на котором сидели два человека. Один из них был Гаек, на лице которого изобразился радостный триумф.

– Кретин! – раздраженно выкрикнул Уилер на галактическом. – Не хватило ума посидеть спокойно? Какого черта тебя понесло на улицу? Теперь ты для меня совершенно бесполезен. Совершенно! А эта женщина… Ба-а, кого я вижу! Очаровательная Энн Кори, не так ли? Какой приятный сюрприз. Я и не надеялся!

– И не надейся, – с ненавистью отрезала Энн.

– Что ж, посмотрим. Я не стану спасать Форзона, его получит король Ровва, который очень, очень зол. Но тебя я не отдам, дорогуша!

– Гаек что-то забормотал, и Уилер переключился на куррианский. – О, у нас нет от тебя секретов, дружище Гаек, просто нам удобней говорить по-нашему. Ты ведь помнишь инспектора Форзона, дружище? Инспектор вел себя очень плохо и поэтому вернулся сюда. Но эта женщина, я уверен, попала к нам по ошибке… Придется попенять твоим людям! Впрочем, я пока оставлю ее себе, – весело захихикал он. – Возможно, найду для нее какое-нибудь применение!

Но Гаек уже не слушал: вскочив на ноги, он тревожно уставился на окна.

– Что там еще? – недовольно спросил Уилер.

– Они вернулись! – Министр бросился к оконной прорези, Уилер последовал за ним. Выглянув наружу, он небрежно пожал плечами и заметил:

– Память у них оказалась короче, чем я думал.

Форзон подтолкнул Энн к ближайшему окну. Гвардейцы нисколько не возражали: последовав их примеру, они прилипли к прорезям в дальнем конце зала.

Зрелище, которое предстало их взорам, могло пролить бальзам на душу любого агента Бюро: окрестные улицы, насколько хватало глаз, были забиты густой человеческой массой, медленно вытекающей на площадь под напором все прибывающих задних рядов. Стояла та же неестественная тишина, которая поразила Форзона два дня назад.

Толпа заливала площадь неспешно. Словно нехотя. С неотвратимостью могучей приливной волны, которой некуда торопиться. Этот прилив, подумал Форзон, не сможет остановить никто и ничто, пока он не достигнет своей высшей отметки… То ли кровли дворца, то ли тусклой куррианской луны!

– Чего они хотят?

Король Ровва вошел незамеченным; взглянув на площадь, он отпрянул от окна. В страхе? В смятении? В гневе? Форзон не мог понять.

– Чего они хотят? – повторил король.

И словно в ответ, из толпы раздался одинокий крик:

– Верните нам трубачей!

– Трубачи! Трубачи! – закричал другой, и вся площадь грозно подхватила:

– ТРУ-БА-ЧИ! ТРУ-БА-ЧИ!

– Где трубачи? – резко спросил король.

Гаек быстро сделал знак одному из гвардейцев; вернувшись, тот отрицательно покачал головой.

– Отпустите их! – потребовал король, не обратив внимания на эту интермедию. – Немедленно!

– Но, Ваше Величество… – пролепетал Гаек. – У нас их нет.

– Ведь их должны были доставить сюда?

– Да, Ваше Величество. Однако…

– И где же они?

Этого никто не знал. Тщательно продуманная акция по изъятию трубачей бесславно захлебнулась где-то на улицах Курры. И Энн, и Форзон с трудом сдержали усмешку: слухи обратили неудачную попытку в непреложный факт, и народ явился потребовать у короля то, чего у него не было.

– Ты! – Король гневно обернулся к Уилеру. – Ты обещал мне, что они больше не придут!

– Ничего подобного. – Уилер безразлично пожал плечами. – Я сказал, что люди могут прийти, если не сделать что-нибудь с этими дурацкими трубачами. Но ваши слуги не справились с элементарной работой, и вот вам результат… Ладно уж, расслабьтесь! Я все беру на себя, – утешил он короля, направляясь к дверям.

Толпа тем временем заполнила всю площадь до самых стен дворца. Под окнами зала аудиенций забурлил людской водоворот, какого-то старика высоко подняли на руках… И Энн внезапно ахнула:

– Раштадт!

Координатора обрядили в длинную куррианскую рубаху поверх белья; размахивая обрубками рук, старик что-то отчаянно кричал. Взглянув на Раштадта, король отшатнулся, словно узрел ангела возмездия. Затравленно оглядев комнату, он впервые заметил Форзона.

– Подойди.

Скорее просьба, чем приказ… Форзон послушно подошел к помосту в сопровождении двух гвардейцев и церемонно поклонился.

– Ты дал им трубы. Почему?

– Невинное, совершенно безвредное развлечение, Ваше Величество. В деревне одноруких живется очень скучно.

– Безвредное? – глухо каркнул король, и губы его искривились в иронической усмешке. – Ты можешь заставить их уйти? – Он махнул рукой в сторону окна.

– Увы, Ваше Величество. Народ желает видеть трубачей.

– Но их здесь нет!

– Вы вознамерились обманом захватить их, – храбро сказал Форзон. – Вина короля в глазах народа не стала меньше оттого, что попытка провалилась.

– Ничего, Большая Птица их всех прогонит, – пробормотал король, жестом отпуская Форзона.

– Уилер вызвал гравиплан, – шепнул Форзон, вернувшись к Энн.

– Я догадалась.

Наконец появился Уилер, и король нетерпеливо вскочил на ноги.

– Когда она прилетит? Уже скоро?

– Придется подождать.

– Но почему?

– Непредвиденная задержка. Не волнуйтесь, у меня все под контролем! – Он помолчал. – Скажи, Форзон, почему они не боятся? Два дня назад Большая Птица напугала туземцев до полусмерти, а сегодня они опять вышли на площадь. Разве эти дикари не понимают, что Птица может прилететь еще раз?

– Да-да, почему? – эхом откликнулся король.

– Прошло два дня. У людей было время подумать, и они поняли, что Птица Зла на самом деле безвредна. Одни покалечены, другие погибли, но это совершила не Птица. Король приказал ей пугать народ, а значит, все зло исходит от короля. Люди сильно рассердились. Если Птица прилетит еще раз, они рассердятся еще сильнее.

– Еще сильнее?.. – пробормотал король.

Уилер расхохотался.

– Если это правда, в чем я сомневаюсь, можете не волноваться. Птица не прилетит. Этот кретин пилот решил навестить базу! Он уже вылетел обратно, но доберется слишком поздно… А может, оно и к лучшему? У меня найдется, чем их припугнуть. – Он вытащил пару станнеров, повертел и снова сунул в карманы. – Пойду к воротам и покончу с этим сбродом.

– Стой! – ужасным голосом крикнул король.

За последние дни Его Величество сильно потерял в весе; лицо пожелтело и сморщилось, дряблые щеки обвисли. В это мгновение Ровва лишился последних остатков достоинства и величия: губы короля задрожали, налитые кровью глаза вылезли из орбит.

– Ты! – истерически взвизгнул он, указывая на Уилера трясущимся пальцем. – Это ты прислал Птицу, и мой народ назвал ее королевским злом!

– Конечно я, – ухмыльнулся Уилер. – И спас вашу королевскую задницу.

– Это ты решил убрать трубачей! Ты разработал план! Ты сказал, что это необходимо!

– Еще как необходимо, если эти дурацкие трубачи возбуждают… как ты выразился, Форзон? Ага, возбуждают в народе воинственные инстинкты. Ваши кретины, Ровва, позорно провалили дело, но я непременно доведу его до конца. А сейчас прошу меня извинить, мне пора.

– Это твоя работа! – завизжал король, широким жестом указывая на ревущую площадь. И щелкнул пальцами.

Гвардейцы схватили Уилера.

Тот сунул руки в карманы, но вынуть станнеры не успел. Форзон невольно шагнул вперед, и тут же целая дюжина гвардейцев, явившихся из коридора, встала на его пути. Энн хладнокровно отвернулась.

Уилер сражался молча. Он отчаянно бился, когда с него сдирали одежду, он извивался всем телом, когда его удерживали в десять рук, он пытался царапаться правой, когда его левую руку фиксировали в нужной позиции. Он не издал ни звука, когда блеснул и опустился меч, и лишь тогда, когда к нему подошел лекарь, чтобы врачевать рану, Уилер принялся извергать непристойные проклятия и ловко ударил эскулапа ногой. Наконец гвардейцы скрутили его и вынесли из зала. Двое часовых с белыми, как полотно, лицами суетливо вытерли пол и поспешно удалились, унося обрубок.

В шум на площади вплелись редкие тяжелые удары: по-видимому, авангард толпы примеривался к главным вратам. Король молча скорчился в своем кресле. Наконец он поднял голову и хрипло произнес:

– Ты знаешь, как остановить их, Форзон?

Справившись с перехватившей горло судорогой, Форзон сказал:

– Я не знаю такого способа, Ваше Величество.

– Что же мне делать?

– Чужие советы принесли Вашему Величеству не слишком много пользы, – учтиво ответил Форзон. – Вы сами должны принять решение.

Король встал и спустился с помоста.

– Должно быть, я слишком стар, если врагу приходится напоминать мне, что я король… Ты странный человек, Форзон. Трудно поверить, что вы с Блэком одного рода, ведь ты ничего не хочешь для себя. Кому ты служишь?

– Вашему народу.

– А ты не мог бы… послужить и мне?

– Только как человеку из народа Курра, Ваше Величество.

– Я принадлежу своему народу, – медленно сказал король. – Что хорошо для моего народа, хорошо и для меня. Мы непременно поговорим об этом, Форзон, но сейчас… Гаек! Я покидаю дворец. Немедленно. Эти люди, – он указал на Энн и Форзона, – поедут со мной. Я прикажу капитану гвардейцев открыть все ворота и двери, как только мы уедем. Пускай мой добрый народ убедится, что король Ровва не прячет от него трубачей!

Королевские фургоны представляли собой чудо изящества и красоты, но тряслись, раскачивались и верещали точно так же, как все остальные. Караван покинул дворец через задние ворота. Каждый фургон тянули три эска, запряженные цугом; к великому изумлению Форзона, тяжеловесные животные с места приняли рысью. С обеих сторон каравана резво бежали цепочки солдат. Никто не обратил на отъезд короля особого внимания: толпу интересовало лишь то, что происходит перед фасадом дворца.

Фургоны без всяких осложнений прогрохотали по пустынным улицам, выехали за городские ворота и запылили по проселочной дороге. Энн высказала предположение, что они едут в заповедник, где находится загородная резиденция Роввы, а также крупный армейский гарнизон. По слухам, король отправил туда молодую королеву и малолетних сыновей сразу после восстания.

Эски не могли долго бежать рысью и в конце концов перешли на обычный неспешный шаг. К середине дня они добрались до деревни, стоящей на перекрестке дорог; крестьяне издалека опознали королевский караван и поджидали фургоны с невообразимыми запасами еды, фруктов и прохладительного питья. Потные солдаты, покрытые пылью с ног до головы, отправились в таверну за вином, позванивая мелкой монетой. Король потребовал Гаска в свой фургон и беседовал с ним не менее часа, а все остальные устроили себе роскошный пикник.

Время шло. По южной дороге форсированным маршем прибыла колонна солдат; они расположились у фургонов, ожидая приказаний. С запада появилась еще одна колонна, но значительно меньше.

– Король разослал скороходов, – заключила Энн. – К утру его силы удвоятся, а через несколько дней учетверятся… Если ничто не помешает.

Наконец караван двинулся к югу, однако проехал совсем немного и остановился у холма. На его длинном гребне король расположил свою армию, но не в боевом порядке, а для отдыха в тени Деревьев. Вскоре с юга прибыли фургоны с провизией, солдаты разожгли костры и принялись готовить еду.

Король избавился от тяжелых парадных одеяний, и вместе с ними сбросил с плеч пару десятков лет. Глаза его загорелись жизнью, походка стала упругой; переходя от костра костру, он отдавал приказы звучным, уверенным голосом. Солдаты смотрели на своего короля с обожанием.

И все-таки он выглядит ужасно печальным, подумал Форзон. Закончив обход лагеря, король подошел к фургону, где они с Энн сидели под надзором часовых.

– Вы опасаетесь, что народ будет преследовать вас, экселенц? – спросил Форзон.

– Они преследуют меня, – сказал король. – И скоро они будут здесь. – Он бесстрастно посмотрел на горизонт. – Мой народ. Я послал глашатаев в Курру, и они объявили на всех перекрестках, что трубачей у меня нет. Я пообещал народу, что найду трубачей, если они пропали, и позволю им играть. Но мой народ по-прежнему преследует меня. Я очень сильно опасаюсь, что мне придется вступить с ними в битву прежде, чем я успею их простить.

– Какая уж тут битва, – вполголоса сказал Форзон, когда король отошел. – Солдаты вооружены, накормлены, хорошо отдохнули и заняли позицию на вершине крутого холма. Думаю, королю Ровве представится возможность проявить свое милосердие.

Они услышали крики «Трубачи! Трубачи!» задолго до того, как толпа преследователей показалась на вершине соседнего холма. Король выкрикнул команду, и солдаты выстроились в оборонительную линию.

– Взгляни-ка, там Раштадт, – шепнула Энн, стиснув руку Форзона.

Они несли его на плечах. На миг силуэт координатора обрисовался на фоне чистого неба, и толпа потекла вниз по склону холма. Она двигалась с той же целеустремленностью, с той же непреклонной медлительностью приливной волны, как еще недавно на дворцовой площади. Долина между холмами наполнилась, и авангард с Раштадтом в первом ряду неторопливо двинулся вверх, к вершине холма, где в боевом порядке застыло королевское войско. За спинами авангарда бесконечная людская река продолжала стекать по склону дальнего холма в долину.

Если они не остановятся, подумал Форзон, эти люди должны победить: никакое войско не устоит против океанского прилива! Передовые ряды были уже так близко, что он начал лихорадочно искать в них лица агентов Команды Б, с тяжелым сердцем отсчитывая минуты до начала битвы…

И внезапно все остановилось.

Темная тень скользнула по поднятым к небу лицам.

Несколько человек хрипло закричали.

Планер нырнул – и приземлился в нескольких шагах от короля Роввы.

Из кабины выкарабкался смертельно бледный паяц с обрубком левой руки, замотанным окровавленной тряпкой. Пошатываясь, он шагнул к королю, и несколько солдат тут же преградили ему дорогу. Паяц изобразил церемонный поклон, и король Ровва жестом отослал солдат. Тогда Уилер заговорил, указывая здоровой рукой на толпу: он предложил королю разогнать бунтовщиков.

Король рассмеялся ему в лицо.

– Мои люди ответят передо мной. А я перед ними.

В этот момент, с гордо поднятой головой, холодной улыбкой и сверкающим взором старый король Ровва был воистину полон королевского величия.

В следующий момент он был уже мертв.

Из правой руки паяца вырвалась беззвучная вспышка света, и король Курра повалился на траву. С перекошенным злобой лицом Уилер обернулся к окаменевшей от ужаса кучке советников во главе с Гаском.

– Кланяйтесь своему королю!

Никто не шелохнулся. Казалось, всех кругом разбил паралич – солдат, офицеров, придворных, толпу бунтовщиков на склоне холма. Энн дернула Форзона за руку; дверца фургона заскрипела, но никто не обратил на это внимания. Они проползли на четвереньках мимо часовых, обогнули неподвижные ряды солдат и бегом помчались вниз. Знакомая коренастая фигура рванулась навстречу: Ханс Ультман, улыбаясь от уха до уха, схватил их за руки и втянул в толпу.

– Кланяйтесь своему королю! – взревел Уилер.

Трясущиеся министры низко поклонились.

Пронзительно расхохотавшись, Уилер повернулся к рядам солдат и повелительно ткнул пальцем:

– Кланяйтесь королю! Кланяйтесь королю Блэку!

Солдаты поспешно поклонились.

– Да он сумасшедший, – прошептала Энн.

– Что случилось с Уилером? – спросил Ханс.

Энн рассказала.

– Безумен и очень опасен, – вынес свой вердикт Ультман.

Уилер поднялся на гребень холма и уставился на толпу внизу.

– Убирайтесь! – рявкнул он. – Вам приказывает король! Марш по домам!

Люди продолжали стоять молча и неподвижно. Прошла минута, другая. Уилер резко повернулся, сказал несколько слов Гаску и направился к гравиплану. Машина вертикально поднялась в воздух, сделала широкий круг над долиной и нырнула.

Толпа не шелохнулась. Люди стояли спокойно, следя за тем, как Птица заходит на второй круг. Сделав вираж, она опустилась так низко, что ее можно было достать с земли рукой.

Уилер высунулся из окна.

– Станнер! – ахнула Энн.

Машина развернулась, и рядом с первым скошенным упал второй. И третий.

Ханс Ультман выскочил из толпы, отбежал в сторону, опустился на одно колено и прицелился. Уилер, занятый своей жатвой, так и не заметил его. Станнер Ультмана издал короткое жужжание – и невидимая коса сломалась. Машина резко рванулась вперед, прошла в полуметре над вершиной холма – перепуганные солдаты едва успели разбежаться, – клюнула носом над очередной долиной и пропала из виду.

Они услышали отдаленный взрыв и увидели черный дым, вздымающийся к небесам.

Когда толпа, собравшись с духом, снова двинулась вперед, вершина холма оказалась пустой. Доблестные королевские солдаты сбежали. Они бежали долго и остановились потому, что стемнело.

Энн с Форзоном отправились к разбитому гравиплану и попытались извлечь из обломков обгоревшие тела: пилот и Уилер со станнером, намертво зажатым в правой руке. Там их и нашел Поль Леблан.

– Эти машины принципиально не могут разбиться, – заметил он.

– Им пришлось отключить большую часть защитных контуров, чтобы Уилер мог поработать станнером с высоты двух метров.

– Что ж, по крайней мере, он умер счастливым, – сказал Форзон.

– Ему удалось побыть королем Курра целых пять минут. С трубачами все в порядке, я надеюсь?

Леблан кивнул.

– Их освободили там же, на улице рядом с домом. Но потом распространился слух, что король забрал трубачей. Я подумал и решил, что народу полезно малость поволноваться, и приказал Джо припрятать их в надежном месте. – Леблан неожиданно хихикнул. – Боюсь, Джо никогда мне не простит! Когда он вместе с трубачами выйдет из того подвала и узнает, что мы за это время совершили революцию… Представляешь? Кстати, мы очень волновались за тебя. Тор сказал, что мужчина и женщина кричали на улице о похищении трубачей, но что с ними случилось, он не знает.

– С нами ничего не случилось, – сказал Форзон. – Разве что я стал совсем другим человеком.

Возле обломков планера постепенно собралась кучка любопытных, а потом пара дюжих куррианцев принесла Раштадта. Координатор долго смотрел на тело Уилера и наконец сказал:

– Я не желал ему смерти. Я хотел, чтобы его судили. Чтобы он страдал до конца своей подлой жизни.

Слезы потекли по его лицу; Раштадт отвернулся и ушел спотыкаясь. Заботливые опекуны поспешили вслед за ним.

Глава 18

Свадьба старшего инспектора Джефа Форзона и полевого агента Энн Кори, Б-627, Гурнил, состоялась на процветающей ферме Леблана, расположенной на плодородном полуострове. При бракосочетании присутствовали все 207 членов Команды Б, а услаждали гостей музыкой великий Тор и его знаменитые трубачи. Генерал-директор Смайн из Бюро Межпланетных Отношений прибыл перед самой церемонией и сразу после ее завершения отозвал молодоженов в сторонку, сделав знак Леблану присоединиться к ним.

– Прошу прощения, что отвлекаю вас в такой день, администратор… Ах да, мы повысили вас в чине, вы знаете? Итак, Верховная штаб-квартира рассмотрела ваш рапорт и желает получить дополнительные разъяснения по некоторым пунктам. Не вполне подходящий момент, я понимаю, но через три дня я должен быть на Пурроке, и если я сегодня не поговорю с вами…

– Ничего, все нормально, – рассеянно сказал Форзон. – По каким пунктам вы хотите получить дополнительные разъяснения?

Он видел только Энн – очаровательную невесту в куррианском многоцветном наряде глубоких тонов, красиво оттеняющих бледное золото волос. Никогда больше он не позволит ей выглядеть пожилой особой.

– Честно говоря, э-э-э… По всем. Верховная штаб-квартира не вполне понимает, каким образом вы использовали трубачей на благо демократии. Музыка, конечно, превосходная, даже я это понимаю… Но при чем тут?..

– На самом деле это несложно, сэр. С одной стороны, мы имеем народ с врожденными артистическими и музыкальными талантами, с другой стороны – короля, который позабыл, что у него есть совесть.

– Леблан, вы хоть что-нибудь понимаете?

– Ровно ничего, сэр, – ухмыльнулся Леблан.

– Неудивительно. Может быть, вам лучше начать с начала, администратор?

– Я и начал. Уникальный народ, питающий истинную страсть к прекрасному. Это раз. Король, который забыл о существовании совести. Это два. Следует учесть также, что король – типичный куррианец, питающий такую же страсть к прекрасному, как и его подданные.

– Обязательно учту, – сухо промолвил генерал-директор. – Продолжайте.

– Король практиковал неслыханно жестокие пытки и наказания, но распространялись они на весьма небольшую часть населения. К тому же наказания редко совершались в присутствии короля, а вопли из пыточных камер не достигали королевских покоев. В любом случае король более никогда не видел своих жертв, и так как его совесть не подвергалась испытаниям, он совершенно о ней позабыл. Что до его подданных, те не желали замечать ограниченных жестокостей, покуда король исправно удовлетворял их страсть к прекрасному. И лишь тогда, когда король попытался воспрепятствовать этой страсти, его народ взбунтовался.

– Да-да, я припоминаю нечто подобное… Крестьянка и жреческая ряса! Не скажу, что я понял это, но вполне могу принять.

– Что же было нужно? Чтобы совесть короля вступила в конфликт со страстью народа к красоте. И тогда я дал одноруким трубу… Почему бы и нет? Куррианцы чрезвычайно чувствительны к музыке, а Торовы трубачи играют очень хорошо. Король, разумеется, был в таком же восторге, как все его подданные. Он полдня просидел в обзорном окне, слушая трубачей, но не понял, кто они такие. Он видел их издалека, на них были надеты широкие плащи, и никто из приближенных не осмелился сказать королю, что это его однорукие жертвы.

Будучи хорошим королем, который дает своим подданным все необходимое, он устроил фестиваль, чтобы представить народу трубачей. И только увидев их вблизи, из своей королевской ложи, король обнаружил, что эти музыканты однорукие. Как громом пораженный, он просидел неподвижно весь вечер, позволив им играть до самого конца фестиваля… Но когда фестиваль был окончен, король и помыслить не мог о том, чтобы видеть одноруких каждый день в окружении толпы почитателей. Он совершенно не желал вспоминать о своих жестокостях, и поэтому ему ничего не оставалось, как запретить духовую музыку, а трубачей отправить обратно в деревню одноруких.

Но тем самым больная совесть короля вступила в прямой конфликт с национальной любовью к прекрасному. Духовая музыка была великолепна, люди не видели в трубачах ничего дурного, и совершенно неизбежно хороший король перестал казаться таким уж хорошим. Чем больше они вспоминали о его прошлых деяниях, тем хуже он выглядел в их глазах, а когда король призвал себе на помощь Птицу Зла, народ отождествил своего короля со злом.

Собственно говоря, это все. Народ с непреодолимой тягой к искусству, король с угрызениями совести и великий музыкант, столкнувший их друг с другом… Вы удовлетворены моим объяснением, сэр?

– Э-э-э… Почти, – задумчиво сказал генерал-директор Смайн. – Но мне хотелось бы, администратор, получить от вас краткую формулировку базисного принципа, изложенную в универсальных терминах.

Форзон понимающе улыбнулся, припомнив Руководство для полевых агентов, индекс 1048-К.

– Записывайте, сэр… СОВЕСТЬ БЕСПРИНЦИПНОГО ИНДИВИДА ПРОБУЖДАЕТСЯ ПРИ ЗВУКАХ ТРУБЫ.

Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю