355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ллойд Фиш » Умереть в Сан-Франциско » Текст книги (страница 9)
Умереть в Сан-Франциско
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:25

Текст книги "Умереть в Сан-Франциско "


Автор книги: Роберт Ллойд Фиш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

– Узел связи? Направьте максимум патрульных машин и мотоциклов к северу от Маркет-стрит, пусть двигаются по главным улицам в направлении к заливу: по Стоктон-стрит, Пауэлл-стрит и ещё по Ван Несс Авеню. Если не возьмем его сечас, он может прорваться в западную часть города. Пусть смотрят в оба. Мишнс-три, что нового?

– Если он поехал сюда, то мы его упустили, лейтенант.

– Тогда начинайте прочесывать район между вами и заливом. Юг-два, оставайтесь на месте, пока не увидите нас. Наша сирена включена.

– Мы вас уже слышим.

– Когда минуем вас, направляйтесь к вашингтонскому спуску с объездной. Мы позаботимся о съезде на Бродвей. И – внимание всем – не смотрите только на движущиеся машины, он вполне мог стать где-нибудь у тротуара или на стоянке. Не пропустите!

Риардон внимательно вглядывался сквозь лобовое стекло. Пильчер был водителем исключительным, Риардон знал это по собственному опыту. Сержант произнес, едва раскрывая рот и не спуская глаз с мокрой мостовой:

– В конце свернем вверх по Бродвею или вниз по Сансом?

– По Бродвею, – Риардон снова взял микрофон. – Двойка, как только проедем Вашингтон-стрит, двигайтесь вверх по Сансом.

– Слушаюсь, сэр.

Риардон понимал, что с несколькими патрульными машинами невозможно выследить движущийся автомобиль в таком огромном городе, как Сан-Франциско, и не впервые пожалел, что под руками нет вертолета. Он машинально следил за автомобилями, которые они обгоняли, и сразу забывал о них, занятый мыслью, куда мог пропасть "бьюик". Они свернули на последний участок хайвея и как стрела помчались по улице. Едва притормозив у переезда, Пильчер тут же погнал вверх по Бродвею в сторону туннеля. Риардон включил сирену; Пильчер чуть снизил скорость, чтобы вписаться в нормальное движение. В густом тумане и утренней мгле заведения со стриптизом и ночные клубы выглядели ещё более отталкивающе, чем обычно. Машина с перегретым мотором остановилась на красный свет.

Риардон огорченно поморщился. Видимо, "бьюик" как-то выскользнул из западни; теперь в его распоряжении были ещё полгорода, чтобы скрыться. Снова заморосил мелкий дождь и Пильчер включил дворники, которые усыпляюще равномерно защелкали. Риардон опустил окно и снова уставился вперед. Глаза его перебегали с одной стороны улицы на другую, осматривая стоящие машины. А потом из динамика сквозь привычный скрежет донеслось:

– Алло, лейтенант!

Риардон мгновенно схватил микрофон.

– Да?

– Юг-два. Думаю, мы его нашли, по крайней мере того, который ехал по объездной. Мы на Сансом-стрит, "бьюик" движется перед нами к Эмбаркадеро. Включаю сирену.

– Хорошо. – Риардон повернулся в Пильчеру. – Давайте туда, и побыстрей.

– Он сворачивает на Эмбаркадеро, лейтенант. Это явно он, или кто-то с такой же нечистой совестью: как только увидел, что мы следуем за ним, рванул во всю прыть. Вот гонит, гад!

– Держитесь за ним! – К Риардону опять пришло то старое чувство близкой победы. Любой невиновный владелец старого "бьюика" – или любого другого автомобиля – не стал бы удирать от полицейской машины.

Он поднял глаза от микрофона.

– Поезжайте по Колумбус-авеню! Отрежем ему дорогу вниз.

Пильчер резко свернул, не дожидаясь, пока лейтенант договорит. Потянулся к приборному щитку и снова включил сирену, которая сразу заглушила ритмичные щелчки дворников.

Залив под ними скрывала мгла, местами она поднималась вдоль склонов холма, по которому они ехали, и расплывалась в редком дожде. Мостовая впереди предательски блестела, подстерегая малейшую ошибку шофера. Лицо Пильчера стало как маска, а синие глаза сохраняли ледяное спокойствие. Нажав на газ, он пролетел перекресток быстрее, чем рассчитывал, но тормозить не решился.

Юг-два отозвалась опять.

– Этот идиот собирается угробить нас всех. Сегодня же жутко скользко. – В отдаленном голосе звучало удивление. – Да, ездить он умеет, но мы его догоняем.

Риардон наклонился вперед, как будто мог этим подогнать машину. Они проносились по перекресткам и развязкам, где вой сирены расчищал им путь, и стремительно огибали автомобили, которые не реагировали на сигнал.

– Он сворачивает к заливу. Стоило бы прострелить ему шины. Мы в двух кварталах от него.

– Никакой стрельбы! Только не в городе. Еще убьете кого-нибудь рикошетом.

– Ладно.

Пильчер в последний момент стремительно обогнул автобус, сворачивавший на Колумбус-авеню с Мейсон-стрит. На лбу у него выступили капельки пота. Риардон проглотил слюну и опять уставился вперед.

– Теперь он наш. – Он едва сдерживал возбуждение. До Бей-стрит оставалось всего четыре квартала. Снова взял микрофон. – Мы на Колумбус-авеню и пересекаем Ломбард-стрит. Пытаемся отрезать ему путь к заливу.

Риардон отложил микрофон и взглянул на Пильчера.

– Когда будем на месте, заблокируйте улицу.

Грубое лицо Пильчера не выдавало никаких эмоций; сержант молча кивнул. Риардон ещё раз взглянул на него.

– Как только остановитесь, сразу выскакиваем.

– Да, сэр. – На лице сержанта не дрогнул ни один мускул.

Риардон опять впился глазами в дорогу. Одной рукой ухватился за ручку двери, приготовившись к мгновенному действию, другой оперся о щиток. Сердце его забилось сильнее, в крови добавилось адреналина.

Сквозь туман они приближались к Бей-стрит.

ГЛАВА 14

Четверг, 11.20

Они пересекли Честнот-стрит и Пильчер начал снижать самоубийственную скорость; на углу Франциско-стрит он уже воспользовался тормозом, вначале слегка, потом сильнее, и крепко сжал руль, готовясь погасить занос. Перекресток Бей-стрит и Колумбус-авеню был неразличим в тумане. Они неторопливо подъехали к нему, но прежде чем Пильчер успел поставить машину поперек улицы, мимо них пролетел старомодный черный автомобиль. Шофер скорчился над рулем и узнать его было невозможно.

Автоматически, не раздумывая, Пильчер опять нажал на газ и с проклятьем свернул на Бей-стрит. Его сирена заглушила сигнал патрульной машиины – Юг-два, – которая мчалась по Бей-стрит за уносящимся "бьюиком". Пильчер тут же понял свою ошибку, попытался прижаться к тротуару, освобождая ей место, но было поздно. Раздался бесполезный уже скрип тормозов, визг мокрых шин по скользкому асфальту, потом резкий удар, который был слышен и сквозь вой сирен, удар металла о металл, потом мгновенная тишина и новый удар.

Пильчер затормозил и взглянул в зеркало. Риардон повернулся на сиденьи и оглянулся через плечо. Пытаясь увернуться от них, Юг-два налетела на стоявший у тротуара автомобиль, отскочила, перелетела через улицу и врезалась ещё в одну машину. Ее сирена взвыла и умолкла. Из перевернувшейся машины никто не вылезал.

Риардон выпрямился.

– Вперед, – приказал он сдавленным голосом. – Теперь нам нельзя его упустить.

Снова сжал микрофон и, всматриваясь сквозь туман в поисках черного автомобиля, заговорил:

– Узел связи! Пошлите немедленно "скорую" на перекресток Бэй-стрит и Колумбус-авеню. Юг-два попала в тяжелую аварию. Пошлите к ним ближайшую машину. Мы преследуем Крокера и не можем остановиться.

Положил микрофон и уперся взглядом в преследуемую машину, едва различимую сквозь туман. Они медленно, но заметно приближались к черному автомобилю.

Риардон понимал, что сирена расчищает путь не только им, но и "бьюику", но не хотел, чтобы Крокер погиб при столкновении. Хотел взять его живым, чтобы как следует допросить, прежде чем придет время отправить его в газовую камеру.

На безумной скорости миновали форт Мейсон; дворники, бешено щелкая, мелькали у них перед глазами и весь мир теперь исчез для них за ревом сирены и пеленой рассекаемого тумана. Риардон благодарил Бога, что все происходит не в час пик; тогда бы "бьюик" давно скрылся.

Риардон схватился за микрофон.

– Узел связи! Сообщите патрулю на мосту Золотые Ворота! Кажется, он направляется туда. Или туда, или на Президио.

– Уже сделано, лейтенант.

– Хорошо.

Микрофон вернулся на всео место. "Бьюик" перед ними свернул на Сервантес-стрит, в конце её с той же скоростью вылетел параллельно заливу на бульвар Марино, но внезапно резко вильнул и развернулся поперек улицы. На долю секунды Риардон удивился, что ещё задумал Крокер, что так неосторожно ведет машину, но тут же сообразил.

– Кончено, – сказал он уверенно и спокойно.

Пильчер мгновенно затормозил; на такой скорости для остановки нужна была немалая дистанция. "Бьюик" перед ними пошел юзом, закачался как маятник и врезался боком в телефонный столб, смяв противоположную от водителя сторону. Крокер выскочил почти на ходу, на мгновенье остановился, дважды выстрелил в сторону своих преследователей и исчез на одном из деревянных пешеходных мостков, ведших к причалам яхт-клуба Марино. Патрульный автомобиль остановился возле разбитого "бьюика", сирена смолкла. Риардон и Пильчер тут же выскочили и с револьверами в руках помчались к берегу. Тут от воды долетел рев мотора и яростный крик. Добежав до края набережной, они увидели молодого человека лет двадцати, кричавшего что-то вслед небольшой моторной лодке, исчезавшей в тумане.

Когда они спустились по настилу к причалу, юноша обернулся и увидел, что Пильчер в форме.

– Эй, – он показал рукой, – этот тип увел лодку!

– А я тогда уведу другую, – сухо ответил Риардон. – Полиция.

Он повернулся к Пильчеру и торопливо сказал, засовывая револьвер в кобуру:

– Возвращайтесь в машину и передайте связистам, чтобы информировали полицию по всему порту. Выясните, могут ли они контролировать места, куда он может пристать.

Ему было ясно, что дело это почти безнадежное; залив с прилегающими бухтами занимал сотни километров побережья.

– А потом будьте здесь и ждите меня. – Он повернулся к юноше. – Какой катер тут самый быстрый?

– Этот, мой, – тут голос юноши окреп, – но я плыву с вами.

Риардон колебался лишь долю секунды, потом прыгнул в катер. Спорить не было смысла, к тому же лейтенант сообразил, что совсем не знает залив. Эта широкая водная гладь, которую он днем знал как свой дом, в тумане стала для него совсем чужой.

– Ладно, поехали!

Юноша отдал концы, скользнул за штурвал и нажал стартер. Оба мотора взревели, катер буквально прыгнул от пирса, а Риардон рухнул в кресло. Перед ними в густом тумане виден был выход в залив, за ним белая завеса стояла стеной, сквозь которую доносился многоголосый хор сигнальных сирен. Риардон был несказанно рад, что разрешил парню вести катер; ему самому пришлось бы тут же вернуться к берегу – если бы он его нашел, конечно, и рассчитывать только на Господню волю и портовую полицию. Он не слишком надеялся, что ему повезет, но всетаки здесь, на воде, оставались какие-то шансы. Крокер должен был стать его добычей.

Катер мчался по беспокойным водам залива. Только теперь парень заговорил, не отводя взгляда от стены тумана, сквозь которую они пробивались.

– За что вы его преследуете?

– За убийство. Он сбил человека машиной. Насмерть. Умышленно.

Риардон взглянул на юношу.

– И чтобы ты знал, он вооружен.

– Я знаю. Там, на причале, я подумал, что он в меня выстрелит. Лодка, которую он угнал, принадлежит моей девушке, и мне от неё влетит, что я его не задержал. – Тут он вдруг понял второй смысл слов Риардона, и улыбка исчезла с его лица. – Я отбыл свой год на войне. Так что под огонь попадать случалось.

– Верю.

Юноша о чем-то задумался.

– Этот тип знает залив?

– Понятия не имею. А что?

– Может он отличить одну сирену от другой?

– Тоже не знаю. А в чем дело?

– Если не различает, ему туго придется. – Чувствовалось, что он больше волнуется за моторку, чем за её пассажира. – Здесь нужно знать сигналы.

Риардон обвел взглядом желтоватую мглу. В его ушах звучали десятки сирен, и он тщетно пытался отличить их друг от друга.

– Судя по сиренам, в море должны быть сотни судов. Но столько я их не видел даже в хорошую погоду.

– Это не суда. Некоторые – да, но большинство – нет.

Юноша чуть наклонил голову.

– Слышите вот эту, самую басовитую? Ту, что гудит около двух секунд, потом десять секунд пауза, потом снова гудок? Это мост, северная опора. А вот те быстрые высокие звуки – ту-ту… и пауза… Слышите, по левому борту. Это юго-восточный берег Алькатраса. На северо-восточном берегу сирена тоном ниже – брум-брум… Вот так.

Риардон взглянул на него.

– А у вас нет сирены?

– Быстроходные катера в такую погоду обычно не выходят в море. Точнее, не должны выходить.

Риардон безнадежно огляделся вокруг. Вдруг откуда-то из тумана перед ними донесся нарастающий рев сирены и юноша круто повернул штурвал.

– Какое-то судно, – коротко сказал он и замедлил ход катера. Сквозь стену тумана был виден ржавый борт небольшого каботажного парохода, который медленно полз мимо них. Юноша ещё уменьшил обороты мотора и внимательно прислушался.

– Что случилось?

– Мне показалось, что слышен звук моторной лодки. Все остальные в таком тумане приближаются и быстро исчезают, кроме больших судов, у тех слышен шум винтов, но это другой звук. Моторка… – он замолчал и чуть наклонился вперед.

– Где мы сейчас?

Юноша был явно удивлен таким невежеством.

– Между Алькатрасом и пристанью. – Он покачал головой. – Я ведь вам говорил.

– Я не слышал, – коротко ответил Риардон.

Катер снова набрал скорость и юноша внимательно вслушивался в месиво звуков, долетавших к ним из густого тумана.

Риардон понял, как безнадёжно он бы заблудился, пустившись в залив один. Это была бы игра в жмурки на огромном морском пространстве, в пятьдесят раз большем, чем город Сан-Франциско, без таких ориентиров, как улицы и перекрёстки.

Теперь катер тихо качался на волнах. Тут и Риардон услышал сквозь туман тихое тарахтение мотора, которое невозможно было спутать со звуками сирен.

"Так, глядишь, со временем и я научусь ориентироваться," – подумал он и повернулся к юноше, который удовлетворённо кивнул и сказал:

– Это моторка Энни. Совершенно точно. Что вы будете делать, когда мы его догоним?

– Если догоним, – поправил его Риардон. – Не знаю. Знаю только одно: когда мы его увидим, за штурвал сяду я. А ты спрячешься. Пострадавших и так хватает. Это приказ офицера полиции, так что не вздумай возражать.

Он снова уставился во мглу, а юноша увеличил скорость и повернул штурвал. Звук моторки усилился; Крокер, видимо, плыл в слепую и ему не приходило в голову время от времени остановиться и прислушаться, нет ли погони.

– Не мудрено, что он плывет так медленно, раз вообще не знает залива. – Юноша не удержался и добавил: – Но я бы все равно его догнал! Моторка Энни недурна, но для гонок не годится.

Риардон вынул из кобуры револьвер, машинально проверил барабан и положил его на колени. Юноша этого даже не заметил. Он вдруг нахмурился и взглянул на лейтенанта.

– Этот ваш тип должен бы поостеречься…

– Что происходит?

– Прямо перед ним подает сигналы большое судно, и неподалеку еще одно. Судя по звуку, это паром.

– Паром? – Риардон удивился. – Я думал, они уже не ходят.

– Их называют паромами, но в действительности это большие морские суда, одно из них – "Лесли Солт", белое с синим, вы его наверняка видели. Другое – "Сазерн Пасифик", перевозит грузовые вагоны из Окленда, мы сейчас как раз на его трассе.

Он снова прибавил ход, и перед ними из густого тумана вынырнул высокий борт грузового судна. Стоящие на палубе вагоны выглядели в неверном свете игрушками. Юноша удовлетворенно кивнул, повернул штурвал и двинулся параллельно парому. На миг они увидели нескольких моряков, стоявших на носу, но потом обогнали паром и оторвались от него. Когда грохот большого судна стих, перед ними снова раздалось тарахтенье моторки, а потом появилась и сама лодка.

– Слушайте, этот парень ослеп, что ли? Он же попадет…

Риардон вдруг заметил, что наклонился вперед и кричит изо всех сил, напрасно пытаясь преодолеть грохот и рев. Казалось невероятным, чтобы Крокер не заметил опасности, нависшей над ним. С носа парома кто-то тоже кричал, перегнувшись через леера. Кто-то бежал к мостику, пытаясь обратить внимание рулевого. Человек в моторке наконец поднял голову, видимо ошеломленный всем происходящим. На мгновение замер, потом бросил штурвал и выпрямился, как будто решив выпрыгнуть, но было уже поздно. Тупой нос парома навалился на моторку и медленно, как бы нехотя, смял её, расколол и вместе с пассажиром подмял под себя, в мутную сероватую толщу взбаламученной воды. Через минуту паром уже исчез с арены трагедии.

Риардон приказал:

– Подойди ближе!

Юноша осторожно вел катер среди обломков, которые всплыли на поверхность и колыхались на темной воде. Засунув обратно револьвер, Риардон перегнулся через борт и подумал, что тело могло зацепиться за что-то под днищем судна; но через минуту оно медленно всплыло на поверхность, лицом вниз, как будто там в глубине пытаясь найти утерянную жизнь.

– Еще ближе, – сказал Риардон, – еще…

Он сильнее перегнулся через борт, ухватился за промокший пиджак и с трудом втащил труп в катер. Тело повисло на борту катера и накренило его; шея погибшего была неестетственно вывернута; повисев так с минуту, труп вдруг соскользнул внутрь и по-приятельски оперся на колени Риардона. Юноша отвернулся. Риардон спокойно сказал:

– Сможешь вернуться отсюда к яхт-клубу?

– Разумеется. По береговым сиренам. Я их все знаю. Никаких проблем.

– Тогда поехали.

Риардон представил себе потрясение команды, увидевшей с палубы, как неизвестно откуда взявшийся катер вылавливает труп и исчезает с ним в тумане. То-то будет переполох в порту!

Сильные моторы взревели враз, двойной струей взрыв воду за кормой, и набиравший ход катер вдавил их в подушки сидений. Тело Крокера все ещё опиралось на Риардона, как подвыпивший приятель, но лейтенант с каменным лицом приподнял его и переложил назад, на дно катера.

Потом отвернулся и стиснул зубы.

***

Четверг, 14.15

Заместитель комиссара полиции Бойнтон несколько раз обвел взглядом троих мужчин, стоявших в его кабинете, как будто заносил новые данные в их послужные списки, которые он вел в уме на всех своих подчиненных. Эта привычка появилась у него в те давние времена, когда он ещё только занял свою должность. Глаза его были прищурены, то ли чтобы никто не прочитал его мысли, то ли от нещадно дымившей трубки, которую он сжимал в зубах.

– Значит, это он убил Кука, – проговорил он сквозь дым. – В это я могу поверить, потому что не зря же он напал на Моррисона, удирал от полиции и стрелял в патрульных.

Но заявив это, он тут же осадил назад.

– Признаю это только как предварительную версию. Рад был бы слышать, лейтенант, какие есть у вас доказательства.

– Ну… – Риардон помолчал, но потом решился. – Первые сомнения у меня возникли, когда Крокер заявил, что ехал прямо из закусочной и позвонил нам сразу после аварии. Но его автомобиль оставил на улице масляные пятна, я это заметил, и они отложились у меня в памяти, а возможно и в подсознании. Я также заметил лужицу масла, которую оставил "бьюик", стоявший некоторое время в другом месте, она заметна на снимке тормозного пути. Поэтому я не поверил в расклад времени, который нам предложил Крокер в качестве алиби. А потом мы с сержантом Дондеро обнаружили, что его пятнадцатиминутное алиби – фальшивка.

– Вы можете это доказать? – вяло поинтересовался заместитель комиссара. Он выглядел очень сонным, но все в кабинете знали, что это впечатление обманчиво.

– Да, сэр. Это подтвердят показания бармена.

Риардон глубоко вздохнул и продолжил, при этом на миг усомнился, убедят ли присяжных догадки бармена, но тут же вспомнил, что этим случаем присяжные заниматься уже не будут.

– А когда я осматривал автомобиль, то заметил, что, судя по регистрационной карте, Крокер купил этот "бьюик" всего неделю назад. Мне это показалось странным…

Бойнтон перебил его.

– Эта подробность приведена в отчете об осмотре машины?

– Да, сэр. – Капитан Кларк не мог скрыть своей гордости; ответить так легко на внезапный вопрос начальства означало легко отделаться. – Все данные регистрационной карты были приведены в донесении.

– Но вы не сделали из них никаких выводов?

Капитан Кларк вдруг понял, что легко отделаться не удастся.

– Нет, сэр.

– Понятно. Хорошо, лейтенант, продолжайте.

– Тогда я ещё не видел донесения о результатах осмотра; но мне показалось странным совпадение, что некто покупает автомобиль, как будто созданный для убийства, и через несколько дней это убийство совершает. Как я уже говорил, все случайные аварии с гибелью пешеходов кажутся мне подозрительными. Автомобиль может быть смертельным оружием, которое каждый может легально купить и использовать по своему усмотрению. И тут мы узнали, где и как он его раздобыл в обмен на "фольксваген". Не знаю, что вам известно о старинных автомобилях…

– Вполне достаточно, – спокойно перебил его начальник, – а что?

– Тогда вы понимаете, что Крокера нельзя было счесть коллекционером антикварных автомобилей, ибо такие любители не ездят в "фольксвагенах". Это практичная машина, которая хорошо вписывается в уличное движение, легко паркуется и достаточно дешева. Но тогда факт, что Крокер променял его на монстра в стиле "ретро" вообще терял смысл, если не считать, что такой автомобиль просто создан для убийства, а в "фольксвагене" при этом рисковал бы и шофер.

Бойнтон нахмурился.

– Не знаю, стоит ли этому верить, – неторопливо заметил он.

– Вероятно, нет, – также медленно ответил Риардон, – если оценивать этот факт сам по себе, но зато он отлично ложится в длинную цепь других доказательств.

– Возможно. – Лицо Бойнтона оставалось непроницаемым. Он выколотил пепел и снова зажал трубку в зубах. – Пока скажем, что это возможно. Продолжайте.

– Да, сэр. У меня были два вопроса – видимо, и у вас тоже. Во-первых, откуда Крокер мог знать, что Кук появится точно в том месте, где он задумал убийство? И во-вторых – и это главное – почему Крокер вообще это сделал?

На мгновение он окинул взглядом комнату, чтобы понять, убеждает ли его логика остальных. Капитан Тауэр смотрел на него ободряюще, капитан Кларк-равнодушно, а заместитель комиссара как будто и вообще ни на кого не смотрел.

– По моему убеждению Крокер знал, что Кук появится на этом месте, потому что договорился с ним о встрече. Следовательно, они должны были быть знакомы, хотя мы и не можем этого пока доказать. Судно Кука стояло у причала двадцать шесть под мостом, но убит был Кук в районе доков главной пристани. Это довольно далеко и совсем в другой стороне. Он сошел на берег ради свидания со своей девушкой у Фейрмонта, что тоже в противоположной стороне. Зачем он шел в такую даль? Что он там делал? Самый логичный вывод – назначенная там встреча.

– Логично-то логично, – согласился Бойнтон, – но это не значит, что верно. Ну, например, что если Кук пришел на перекресток, чтобы встретиться с неким Джоном Джонсоном, ну, скажем, чтобы договориться о переводе с "Мадарина" на "Серапис", а Крокер просто в этот момент проезжал мимо? А Джона Джонсона что-нибудь задержало?

– Нет, сэр, – Риардон отмел эту гипотезу. – Как я уже сказал, одно сомнение можно списать на несчастный случай, ну пусть ещё одно, но все вместе объяснить таким образом невозможно. У Крокера была назначена встреча с Бобом Куком. Он ждал его – что доказывает масляная лужа – и наконец дождался. И убил.

Однако Бойнтон все также спокойно попыхивал трубкой.

– Тогда скажите нам, зачем он это сделал.

Риардон постарался успокоиться и поудобнее уселся в кресле. Продолжив, он старательно избегал взгляда капитана Кларка.

– Крокер утратил уверенность, когда Меркель добился у судьи отсрочки рассмотрения дела; ничего подобного он не ожидал. От него не укрылось, что кому-то этот случай не нравится, и что со среды до пятницы мы будем копать, где только можно. И мы могли в конце концов раскопать его фальшивое алиби в закусочной, или обмен "фольксвагена" на "бьюик", или выяснить причину убийства Боба Кука.

– Которую вы на самом деле до сих пор не знаете, – сухо заметил Бойнтон.

– Которую мы пока не знаем, – согласился Риардон. – Но Крокер не мог быть уверен, что она останется тайной. Но куда же он направился прежде всего, когда решил бежать? – Он сделал паузу. – Прежде всего он пошел в полицейский гараж, чтобы забрать "бьюик"!

– Ему нужна была машина, вот и все!

Лейтенанту было ясно, что начальник его провоцирует, но он не поддавался. Знал, что несмотря на тон, старик ждет от него фактов.

– Он рисковал в полицейском гараже не потому, что ему нужен был транспорт, а потому, что ему нужен был "бьюик". Именно "бьюик". Поймите, он играл в опасную игру. Судя по всему, уже знал, что мы идем по его следу, и все-таки явился во Дворец юстиции, пытался убить Моррисона, и все это – лишь бы заполучить эту старую развалину. Это требовало отчаянной храбрости, значит вывод может быть только один: в "бьюике" было нечто настолько ценное, что стоило любого риска.

Капитан Кларк вдруг почуял, чем пахнет для него версия Риардона, и моментально выпрямился в кресле. Лицо его гневно побагровело.

– Подождите, подождите, лейтенант. Вы утверждаете…

– Я ничего не утверждаю. Я просто говорю, что Крокер хотел заполучить что-то находившееся в машине. А поскольку техничекий отдел не нашел ничего, кроме пыли и волосков, валявшихся там Бог весть сколько лет, значит то, что искал Крокер, все ещё в машине. Или там по крайней мере было, когда два часа назад мы притащили "бьюик" в гараж.

На этот раз Кларк побелел.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я хочу сказать, что приказал сержантам Дондеро и Лундалу вновь тщательно обыскать остатки "бьюика", и сейчас они этим занимаются, – сухо ответил Риардон. Он сидел, положив руки на колени, свобоно, но готовый атаковать в любой момент, не задумываясь о последствиях.

– Речь о по-настоящему серьезном осмотре, – он ещё понизил голос и расслабил мышцы, – потому что ясно, ваш отдел что-то проглядел.

– Что вы хотите сказать? Мой отдел ничего не мог пропустить. Что это, первая машина, которой мы занимаемся? Или вторая, или тысячная?

– Возможно, это первый автомобиль, перед осмотром которого вашим людям было сказано, что они напрасно потеряют время, – заметил капитан Тауэр.

– Бросьте, Тауэр! Тогда ничего не говорило, что речь идет об убийстве.

– Но ведь лейтенант Риардон сообщил вам, что речь именно об убийстве, причем умышленном, – спокойно ответил Тауэр. – Именно в связи с этим ваш отдел занимался осмотром "бьюика", или точнее, должен был заниматься. Или вы думали, что лейтенант Риардон выдумал свою версию об убийстве ради развлечения? Или чтобы попасть в газеты?

– Я думал…

– Вы что, в каждом случае так обыскиваете машины?

Кларк раскрыл было рот, чтобы ответить, но запнулся, когда раздался тихий, но настойчивый стук в дверь. Заместитель комиссара крикнул:

– Войдите!

Вошли Дондеро с Лундалом; следом в кабинет проник острый запах бензина. В мокрых руках Дондеро осторожно держал носовой платок, в котором было что-то завернуто; он протянул его лейтенанту.

– Прямо в точку, Джим, – победоносно сообщил он, но тут же поправился, сообразив, кто его окружает. – Хочу сказать, лейтенант, сэр. Не знаю, что это, мы не успели ещё посмотреть, но это было в бензобаке, как ты и предсказывал.

Риардон ничем не выдал своей радости. Положил мокрый носовой платок на стол и развязал узлы. Появился такой же промокший мешочек. Лейтенант потянул узел шнурка, которым тот был завязан, открыл и высыпал на стол его содержимое. На стол выкатились десять больших сверкающих темно-синих камней. На этот раз Бойнтон широко открыл глаза, отложив даже трубку, и склонившись над камнями, впервые обнаружил признаки волнения.

– Господи, сапфиры! – Взял один из камней и вынул ювелирную лупу из ящика стола. – Изумительно! Эти камни стоят целого состояния! – Лупа выпала у него из рук. – Где, вы говорите, это нашли?

– В бензобаке, сэр.

– Нашли ещё что-нибудь?

– Нет, сэр. Чемоданов у него с собой не было. Но в бардачке лежал заграничный паспорт. На имя Ральф Крокер Рольф. Это, видимо, его настоящее имя, паспорт трудно подделать, тем более с такой целью. В нем стоит бразильская въездная виза.

Бойнтон уставился на сержанта.

– Свежая?

– Да, сэр. Иначе она была бы ни к чему – бразильские визы действительны только три месяца.

Риардон на миг задумался, а потом медленно произнес:

– Возможно, они входили в одну банду, Кук контрабандой привозил сапфиры из Азии – возможно, краденые, тут нужна информация "Интерпола", – а Крокер их здесь продавал. Но Крокер – или, точнее, Рольф, – захотел большего. А может быть, эти двое вообще не знали друг друга. Работали вместе на мафию или на кого еще, кто их финансировал, и Крокер решил, что надует всех и сбежит с камнями в Бразилию. И причем быстро.

Он немного подумал.

– Эта версия кажется мне более правдоподобной. – Еще немного подумал и кивнул. – Но в любом случае все произошло очень просто. Крокер подождал, пока появится Кук, убил его, бросил в бензобак мешочек с драгоценностями и вызвал нас. Рассчитывал, что его сразу отпустят, он заберет камни и – здравствуй, Рио! – Он махнул рукой и добавил: – И никто никогда ничего бы не узнал.

Бойнтон покачался в кресле и снова придвинулся к столу. Потом, не вынимая трубки изо рта, сказал:

– Это мне кажется весьма правдоподобным. Но у меня ещё один вопрос, лейтенант. Что, если бы у "бьюика" не текли сальники?

– Тогда на свободе было бы одним убийцей больше, – так же спокойно ответил Риардон.

Возражать никто не стал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю