355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ладлэм » Зов Халидона » Текст книги (страница 9)
Зов Халидона
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:54

Текст книги "Зов Халидона"


Автор книги: Роберт Ладлэм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

– Не понимаю, о чем вы… Откуда мне…

– А может, ты до сих пор пьян? – прервал его Алекс. – Прошлой ночью ты здорово набрался.

– Да, и, наверное, вел себя как последний дурак! Прошу принять мои искренние извинения.

– Не стоит извиняться. Все было разыграно как по нотам. Со стороны это выглядело вполне убедительно.

– Послушайте, Алекс, это уж слишком. – Фергюсон шагнул в сторону. Женщина с корзиной на голове едва увернулась от него. – Я уже сказал – мне очень жаль. Думаю, с вами тоже подобное случалось.

– Очень часто. Кстати, вчера я выпил гораздо больше.

– Не знаю, на что вы намекаете, уважаемый, и честно говоря, у меня слишком трещит голова, чтобы разгадывать ребусы. Могу повторить еще раз – я искренне раскаиваюсь в случившемся.

– Не в том каешься, Джимбо-чел. Речь идет о другом. У меня к тебе несколько вопросов.

Фергюсон постарался расправить плечи и пригладить свой непослушный вихор.

– Вы меня оскорбляете и задерживаете. Мне еще надо кое-что купить. – Юноша сделал попытку обойти Маколифа, но тот ухватил его за руку и крепко припечатал к стене.

– Сохрани деньги. Купишь все в Лондоне.

– Нет! – Фергюсон вздрогнул, на лице появилась гримаса. – Пожалуйста, только не это!

– Тогда начнем с чемоданов. – Маколиф отпустил его, пристально глядя в глаза.

– Я ведь уже говорил, – заскулил он. – Я решил, что у вас проблемы… И решил помочь…

– Можешь поставить на кон свою дурацкую башку, у меня действительно были проблемы. И не только с таможней. Куда девался мой багаж? Наш багаж? Кто его забрал?

– Не знаю. Клянусь!

– Кто посоветовал тебе написать записку?

– Никто. Видит бог, вы с ума сошли!

– Зачем ты устроил это вчерашнее представление?

– Какое представление?

– Ты же не был пьян, ты был трезв как стеклышко!

– О боже милостивый, если бы у вас так раскалывалась голова… Ну правда, хватит уже…

– Нет, далеко не хватит, Джимбо-чел! Давай снова. Кто приказал тебе написать записку?

– Вы меня не слушаете…

– Слушаю. Почему ты следил за мной? Кто приказал тебе следить за мной сегодня утром?

– Видит бог, вы рехнулись!

– Видит бог, ты уволен.

– Нет!.. Вы не можете… Не надо, я вас очень прошу. – Фергюсон вдруг перешел на шепот.

– Что ты сказал? – Маколиф уперся рукой в стену над хрупким плечом юного ботаника и слегка наклонился к нему. – Ну-ка, повтори еще раз. Что я не могу?

– Пожалуйста, не отправляйте меня обратно. Я вас умоляю! – Фергюсон тяжело дышал, в уголке рта запеклась слюна. – Не сейчас.

– Отправить тебя? Еще чего! Мне абсолютно плевать, куда ты денешься. Я тебе не нянька, пацан! – Маколиф опустил руку и поудобнее перехватил свой пиджак. – Тебе положены деньги на обратный билет. Сегодня после обеда я сниму их со счета и отдам тебе и оплачу еще одну ночь в гостинице. А дальше можешь направляться ко всем чертям, куда угодно. Только не со мной и не с экспедицией.

Маколиф повернулся и решительно зашагал прочь, в тот же узкий проход. Он был уверен, что ошеломленный Фергюсон кинется за ним следом. И тот не заставил себя ждать. Джеймс был близок к истерике. Но Алекс не останавливался и не оглядывался.

– Маколиф! Мистер Маколиф! Подождите, пожалуйста! – Он чуть не плакал. Английская речь звучала странным диссонансом в этом узком ущелье, заполненном размеренными голосами ямайцев. – Подождите! Простите меня! Простите… Извините, позвольте пройти, извините…

– Эй, чел, не толкайся!

Если слова не могли остановить Фергюсона, то преграда из живых тел действовала более эффективно. Алекс слышал, что юноша все-таки его догоняет. Он усмотрел какой-то черный юмор в этой ситуации – один белый гонится за другим белым по темному переулку, полному черных…

Он уже был в двух шагах от Дюк-стрит, когда почувствовал на своей руке пальцы Фергюсона.

– Пожалуйста!.. Нам нужно поговорить… Но не здесь.

– А где?

Они вышли на тротуар. Впереди стояла длинная повозка с фруктами и овощами. Ее владелец в сомбреро бойко торговал, накладывая товар на старинные весы; несколько маленьких оборванцев воровали бананы с противоположного края. Фергюсон продолжал держать Алекса за руку.

– Давайте в «Девон-Хаусе». Это туристский…

– Я знаю.

– Там есть ресторан на открытом воздухе.

– Когда?

– Через двадцать минут.

Алекс подъехал на такси. «Девон-Хаус» представлял собой здание в георгианском стиле, символизирующее собой эпоху британского могущества и белых, европейских, денег. Перед величественными колоннами расстилались круглые цветочные клумбы; вокруг многочисленных фонтанов вились аккуратные дорожки, посыпанные мелким гравием. Открытый ресторан располагался чуть в стороне, за высокой живой изгородью тщательно подстриженного кустарника. Так что обедающие были вполне избавлены от посторонних взглядов. Алекс насчитал всего шесть столиков. Очень маленький ресторан. Здесь очень трудно следить за кем-то, оставаясь незамеченным.

Может, Фергюсон и не так уж неопытен, как показалось с первого взгляда.

– Эй, привет, старина!

Алекс обернулся. Это Фергюсон вопил от центрального фонтана. Теперь он был увешан всяческой фотоаппаратурой, сумками и прочей ерундой, привезенной с собой.

– Привет, – откликнулся Алекс, соображая, что за новую роль тот придумал для себя.

– Сделал парочку потрясающих кадров, – громко сообщил Джеймс. – Это же сама история! – Он приостановился, чтобы щелкнуть Алекса, а затем подошел поближе.

– Все это смешно, – отреагировал Алекс. – Кого ты хочешь одурачить?

– Я знаю, что я делаю. Пожалуйста, подыграйте мне немного, – ответил негромко юноша и вновь заорал, прицеливаясь во все стороны фотоаппаратом: – А вы знаете, что в этом кирпичном здании раньше был военный трибунал? А эта дорожка ведет на задний двор, где находилась солдатская гауптвахта.

– Ну надо же!

– Однако время к двенадцати, старина! Как насчет пинты пивка? – продолжал Фергюсон бодрым голосом. – Или в качестве аперитива по стаканчику рома, а потом пообедаем?

Два столика этого маленького ресторана были заняты. Две пары, явно туристы, судя по соломенным шляпам и солнцезащитным очкам, не проникшиеся красотами «Девон-Хауса». Они увлечены собой, решил Алекс, и проблемами покупок в беспошлинной зоне. Понятно, что ни Фергюсон, ни он сам их не интересуют. А это главное.

Усталый официант в несвежем белом пиджаке принес ром. Интересно, этот не пел и не пританцовывал, отметил Алекс. Да, здесь не видно никакой деловой активности. Кингстон – не Монтего-Бей.

– Я расскажу вам, как все это произошло, – громким шепотом заговорил Фергюсон. Он заметно нервничал. – Все, что я знаю. Я работал для Фонда Крафта. Вам, конечно, это известно.

– Разумеется. И условием вашего участия в экспедиции было прекращение всяческих контактов с ним. Вы согласились.

– У меня не было выбора. Когда мы сошли с самолета, вы с Элисон остались сзади, а Уайтхолл и Йенсены пошли к месту выдачи багажа. Я решил сделать несколько снимков аэропорта… Таким образом я очутился где-то посередине. Я прошел через зал прилета, и первым, кого я увидел, был Крафт. Не сам, разумеется, а его сын. Фондом теперь руководит сын. Я попытался избежать встречи с ним. У меня были для этого все основания: в конце концов, именно он меня вытурил. Но мне это не удалось. Я был изумлен его поведением. Он рассыпался в любезностях, заявив, что я сделал выдающуюся работу, которую не оценили по достоинству, что он специально приехал в аэропорт, чтобы принести свои глубочайшие извинения, потому что узнал, что я в составе этой экспедиции. – Фергюсон приложился к стакану, пристально рассматривая кирпичную стену и находясь в явном затруднении с продолжением своей истории.

– Ну что ж. Пока что я узнал только о неожиданно приятной встрече, – подтолкнул его Алекс.

– Вы должны меня понять. Все это было настолько странно… Как вы сказали – неожиданно. Пока он распинался, подошел парень в униформе и спросил, не я ли Фергюсон. Я подтвердил, тогда он сообщил, что вы застряли и просите меня помочь отправить ваш багаж в отель. Для этого надо просто написать записку для авиакомпании, и они все сделают. Конечно, Крафт предложил свою помощь. Все это казалось такой мелочью, к тому же происходило с такой скоростью, что я немного растерялся. Я написал записку, парень в форме взял ее и сказал, что обо всем позаботится. Крафт при этом сунул ему чаевые, не знаю сколько, но, наверное, немало.

– Какая форма была на этом парне?

– Не знаю. Я не старался запомнить. Униформа, тем более в чужой стране, всегда кажется одинаковой.

– Дальше.

– Крафт предложил выпить. Я сказал, что не могу, но он настаивал, сцену я устраивать не хотел, а вы все не появлялись. Теперь вы понимаете, почему я согласился?

– Не имеет значения. Дальше.

– Мы поднялись в тот зал наверху… Ну, из которого еще летное поле видно, как он называется…

– Обозрения.

– Что?

– Он называется «зал обозрения». Пожалуйста, дальше.

– Да. Я волновался. Я сказал ему, что мне надо получить мой собственный багаж и что все будут беспокоиться. Мне очень не хотелось, чтобы вы искали, куда я делся… особенно при таких обстоятельствах.

Фергюсон отпил еще глоток. Маколиф подавил раздражение и ровно произнес:

– Думаю, пора переходить к делу, Джимбо-чел.

– Надеюсь, эта кличка ко мне не прилипнет. Паскудный вечер был вчера.

– Этот может оказаться еще хуже, если ты не продолжишь.

– Да, я понимаю… Крафт сказал, что вы задержитесь в таможне как минимум на час, а остальным сообщили, что я занялся фотографированием и сам доберусь до «Кортле». Все это было очень странно. Потом он резко сменил тему. Он заговорил о фонде. Он сказал, что они сейчас на волосок от решения главной проблемы в технологии обработки волокон баракоа и что все это благодаря моей работе. И по причинам юридического и морального характера они бы очень хотели, чтобы я вернулся в Фонд Крафта. И что мне полагается процент от прибыли… Вы понимаете, что это означает?

– Если это все, что ты собирался мне сказать, можешь начинать работать на них с сегодняшнего дня.

– Миллионы! – продолжил Фергюсон, не реагируя на реплику Алекса. – Настоящие миллионы долларов… Конечно, не сразу, через несколько лет. У меня никогда не было денег. Вечно с дырой в кармане. Мне пришлось залезть в долги, чтобы купить это оборудование, об этом вам известно?

– Догадывался. Но теперь с этим покончено. Теперь ты работаешь на Крафта.

– Нет. Еще нет. В том-то и весь фокус. Только после окончания этой экспедиции. Я обязан остаться в экспедиции, и остаться рядом с вами. – Фергюсон прикончил свой ром и оглянулся в поисках официанта.

– Просто остаться в экспедиции? Со мной? Кажется, ты чего-то недоговариваешь.

– Да. Вы правы. – Молодой человек опустил голову. – Крафт сказал, что это не причинит вреда. Абсолютно. Просто они хотят знать, с кем из правительства вы контактируете. То есть они хотят знать все ваши контакты, но поскольку практически все, с кем вы имеете дело, – члены правительства, то так оно и выходит. Я должен вести журнал, просто дневник, вот и все. – Фергюсон с надеждой заглянул в глаза Алексу. – Вы согласны? Это правда не причинит вреда?

Маколиф не отвел взгляд.

– Поэтому ты и побежал за мной утром?

– Да, но я не думал, что так получится. Крафт предложил мне только крутиться возле вас, напрашиваться с помощью, когда вы отправляетесь куда-нибудь по делам экспедиции, вот и все. Он сказал, что я по характеру болтлив и любопытен до неприличия, это будет воспринято нормально.

– Два ноль в пользу Крафта.

– Что?

– Да так, одно американское выражение. Тем не менее ты следил за мной!

– Я не хотел. Я звонил в ваш номер несколько раз, но никто не отвечал. Тогда я позвонил Элисон. Простите. Мне показалось, что она чем-то огорчена.

– Что она сказала?

– Кажется, что она слышала, как вы несколько минут назад вышли из номера. Я побежал вниз. Но и там вас не было. На улице я увидел, как вы садились в такси. Мне пришлось взять другое…

Маколиф отставил стакан.

– Почему ты не подошел ко мне в парке? Я тебя увидел, а ты отвернулся.

– Мне стало стыдно… И я испугался. То есть, я хочу сказать, вместо того чтобы попроситься пойти с вами, я стал просто следить.

– А что это за игра в пьяного вчера вечером?

Фергюсон глубоко и судорожно вздохнул.

– Когда я приехал в отель, я поинтересовался, прибыл ли ваш багаж. И мне сказали, что нет. Я запаниковал… Понимаете, перед тем как мы распрощались, Крафт сказал мне о ваших чемоданах…

– О «жучке»?

– О чем? – Через мгновение до Фергюсона дошло, и он едва удержался от крика. – Нет! Не может этого быть! Клянусь вам, ничего подобного! Боже, какой ужас. – Потом он сделал паузу и уже спокойнее закончил: – Да, пожалуй, в этом есть смысл…

Такую реакцию невозможно отрепетировать, подумал Алекс. Это был просто взрыв негодования.

– Ну так что о чемоданах?

– О чем?.. Ах да, Крафт. Под самый конец нашей беседы он вдруг сказал, что они хотят проверить ваш багаж. Проверить, и только. Он же предложил мне сказать, если кто-нибудь спросит, что инициатива с запиской принадлежит мне самому. Что я увидел ваши затруднения и решил помочь. Он уверил меня, что беспокоиться не о чем, багаж привезут в отель. Но когда я спросил, его не оказалось…

– Поэтому ты решил притвориться в стельку пьяным.

– Ну да. Я сообразил, что вы узнаете о записке, найдете меня, и, если багаж пропал окончательно, мне несдобровать. Вся ответственность ляжет на меня… А ведь это не совсем справедливо по отношению к человеку, который хотел помочь вам. Я действительно хотел помочь!

– У тебя слишком живое воображение, Джимбо-чел. Я бы даже сказал – изощренное.

– Возможно. Но вы не рассердились, правда? Ведь мы сидим здесь, и ничего не изменилось. Смешно. Ничего не изменилось.

– Ничего не изменилось? Что ты этим хочешь сказать?

Фергюсон нервно улыбнулся.

– Ну… Я же с вами.

– Я думаю, кое-что все же изменилось, и весьма основательно. Ты рассказал мне о Крафте.

– Да, но я с самого утра запланировал это сделать, так или иначе. Крафт никогда об этом не узнает, да и нет у него такой возможности. Я просто буду с вами. И я отдам вам часть денег, которые получу. Обещаю вам. Хотите, напишу расписку. У меня никогда не было денег. А это такая замечательная перспектива. Вы согласны со мной, правда?

Глава 11

Он расстался с Фергюсоном в «Девон-Хаусе» и взял такси в район Старого Кингстона. В данный момент Маколифу было наплевать, следит за ним кто-нибудь или нет. Необходимо было привести в порядок свои мысли. Тем более что он никуда пока не собирался.

Он принял предложение Фергюсона при одном простом условии. Их сотрудничество становится улицей с двухсторонним движением. Юный ботаник может вести свой журнал, записывая туда все имена, которые Алекс сочтет возможным сообщить, и будет держать Маколифа в курсе всех вопросов, интересующих Крафта.

Он взглянул на дорожные указатели. В данный момент такси подъехало к углу улиц Тауэр и Мэттью. Это в двух кварталах от гавани. Он увидел неподалеку телефон-автомат, попросил остановиться, расплатился и вышел. Хорошо, если бы телефон оказался исправным.

Алексу повезло.

Он дозвонился до гостиницы и поинтересовался, не зарегистрировался ли Сэм Такер.

– Нет, мистер Маколиф. Мы проверяли список брони несколько минут назад. Контрольное время пятнадцать часов.

– Сохраните за ним номер. Он оплачен.

– Боюсь, что нет, сэр. В тех инструкциях, которые мы получили, сказано только, что вы ответственное лицо. И мы стараемся быть вам полезны.

– Вы очень любезны. И тем не менее сохраните бронь. Есть ли какие-нибудь сообщения для меня?

– Одну минуточку, сэр, я посмотрю.

Алекс подумал о Такере. Он, конечно, не так волновался об исчезновении Сэма, как Роберт Хэнли. Но все-таки где его черти носят? Для Сэма были характерны подобные выходки – он иногда внезапно срывался на несколько дней в какие-нибудь дикие места… Однажды в Австралии Сэм провел четыре недели в глухой деревушке аборигенов, каждый день мотаясь на работу в Кимберли за двадцать шесть миль на «Лендровере». Старина Так всегда искал чего-нибудь особенного, как правило, интересуясь народными традициями и образом жизни во всех странах, куда его заносила судьба. Но в Кингстоне он уже почти исчерпал лимит времени.

– Простите за задержку, – раздался голос в телефонной трубке с интонацией, не предполагавшей и тени извинения. – Для вас есть несколько сообщений. Я распределил их в порядке поступления.

– Благодарю вас. Итак?

– Все они с пометкой «срочно». Первое поступило в одиннадцать пятнадцать; из министерства образования. Просят связаться с мистером Латэмом как можно скорее. Второе – в одиннадцать двадцать, от мистера Пирселла. Отель «Шератон», номер пятьдесят один. В двенадцать ноль шесть из Монтего-Бей звонил мистер Хэнли. Он сказал, что это очень важно. Его телефон…

– Секундочку, – прервал его Алекс, доставая карандаш и записную книжку. Пометив у себя три фамилии, он попросил: – Продолжайте.

– Его телефон – Монтего, 8227. До пяти вечера. После шести тридцати мистер Хэнли просил звонить ему в Порт-Антонио.

– Он назвал номер?

– Нет, сэр. В тринадцать тридцать пять миссис Бут оставила записку, что вернется к себе после четырнадцати тридцати. Она просила соединить вас с ней, если вы будете звонить из города. Это все, мистер Маколиф.

– Отлично. Большое спасибо. Позвольте, я проверю, правильно ли я записал. – Он повторил имена и переспросил, есть ли номер телефона в «Шератоне». Алекс понятия не имел, кто такой этот Пирселл. Среди двенадцати имен, названных ему Холкрофтом, такого не значилось.

– У вас все, сэр?

– Да. Благодарю вас. Соедините меня, пожалуйста, с миссис Бут.

Ему пришлось довольно долго ждать, пока Элисон сняла трубку.

– Я принимала душ, – сообщила она, переводя дыхание. – И вообще лучше бы ты вернулся.

– Ты хотя бы полотенцем прикрылась?

– Да. Я оставляла его на ручке двери, чтобы услышать телефон, если ты хочешь знать.

– Если бы я был там, я бы его убрал. Имею в виду полотенце, а не телефон.

– Думаю, следовало бы убрать и то и другое. – Элисон рассмеялась, и Алекс живо представил себе ее очаровательную улыбку.

– Ты опять умираешь от жажды! Ты написала, что дело срочное. Что-нибудь случилось?

В трубке щелкнуло – время разговора истекало. Элисон тоже услышала.

– Ты где? Я сейчас перезвоню.

Однако номер телефона-автомата был тщательно, злобно соскоблен с диска.

– Не могу тебе сказать. Насколько срочно? Я сам перезвоню.

– Да нет, может подождать. Просто до тех пор, пока мы с тобой не увидимся, не разговаривай с человеком по фамилии Пирселл. Пока, дорогой.

Маколиф подумал было все-таки позвонить еще раз Элисон и выяснить, что она знает о Пирселле. Но потом решил, что важнее добраться до Хэнли в Монтего. Придется заказывать разговор за счет Хэнли, поскольку монеток у него мало.

Прошло добрых пять минут, пока он дозвонился до Хэнли, и еще три ушло на то, чтобы Хэнли уговорил телефонистку своей задрипанной гостиницы записать разговор на его счет.

– Прошу прощения за неудобства, Роберт. Но я звоню из телефона-автомата в Кингстоне.

– Все в порядке, старина. Есть новости о Такере? – В голосе Хэнли звучала тревога.

– Нет. В отеле он не появился. Я думал, ты что-нибудь узнал.

– Узнал, но мне это очень не нравится… Я прилетел в Мо’Бей пару часов назад, и эти проклятые здешние кретины сообщили, что двое черных собрали вещички Сэма, заплатили по счету и отвалили, не сказав ни слова.

– Разве такое возможно?

– Ну знаешь, это тебе не «Хилтон». Были бы деньги.

– А ты сам-то где?

– Там же, где и вчера. Я продлил номер на сутки. Если Сэм захочет выйти на связь, первым делом он сунется сюда, я так считаю. А пока мои друзья наводят справки, где могут. Ты по-прежнему не хочешь обращаться в полицию?

Маколиф заколебался. Он согласился с требованием Холкрофта не делать таких шагов до сообщения связнику и получения соответствующего разрешения.

– Еще рано, Боб.

– Но ведь речь идет о нашем старом друге!

– Пока он никуда не опаздывает. У меня просто нет формальных оснований заявлять о его пропаже. А зная привычки нашего старого друга, мне не хотелось бы поставить его в неловкое положение.

– Ну я-то им здесь устрою за то, что два каких-то типа уперли его вещи! – Хэнли был зол, и Маколиф не мог винить его за это.

– Слушай, почему ты так уверен, что их уперли? Мы же с тобой знаем, как любит Так набирать себе помощников, словно он церемониймейстер при дворе короля Эрика Рыжего! Особенно если у него есть деньги и он может позволить себе их потратить на голытьбу! Вспомни Кимберли, Боб. Сэм угрохал двухмесячное жалованье на организацию никому не нужной сельскохозяйственной коммуны.

Хэнли кашлянул.

– Помню, старина, помню. Он тогда пытался научить этих волосатых ублюдков виноделию. Армия спасения из одного человека, у которого все время шило в заднице… Ладно, Алекс. Подождем еще день. Я должен вернуться в Порт-Антонио. Завтра утром я тебе позвоню.

– Если он к этому времени не появится, я заявляю в полицию. А ты можешь подключать всю свою тайную сеть, которую ты здесь наверняка уже создал. Я тебя знаю.

– Совершенно верно. Мы, старые бродяги, должны уметь за себя постоять. И держаться вместе.

Слепящее солнце, раскаленная телефонная трубка, жара и пыль на улице показались Алексу более чем достаточными основаниями для того, чтобы вернуться в «Кортле-Мэнор».

Он успеет найти этот «Таллон» и своего связника-артритника попозже, может, ближе к вечеру.

Он отправился вниз по Мэттью-лейн и на Бэрри-стрит нашел такси, развалюху неизвестного присхождения и года выпуска. Машине было лет двадцать, не меньше. В нос ударил сильный запах ванили. Ваниль и ром – непременные атрибуты черной Ямайки. Приятные вечером, в дневную жару они были непереносимы.

Такси выбиралось из Старого Кингстона, его припортовых районов, где творения человеческих рук и буйная тропическая флора сражались за выживание. Алекс поймал себя на том, что появившиеся за окном кварталы Нового Кингстона его раздражают. Было что-то неприличное, бесстыдное в том, как возвышались эти новенькие, из тонированного стекла и бетона, здания над убогими лачугами, сбитыми из ящиков и обрезков жести, над вялыми детишками, лениво играющими в пыли с тощими собаками, над молодыми беременными женщинами с преждевременно состарившимися лицами, которые с какой-то обреченностью развешивали стираное белье на украденных из порта канатах…

Эти новостройки, бьющие в глаза своей вызывающей роскошью, стояли совсем рядом, в каких-нибудь двухстах ярдах от еще более ужасающих на их фоне полусгнивших, наверняка кишащих крысами списанных барж, давших приют тем, кто уже опустился на самое дно человеческого существования. В двухстах ярдах.

Внезапно Маколиф понял, что все эти здания были… банками. Три, четыре, пять… шесть банков. Друг против друга, на расстоянии одного броска.

Банки.

Мягко отсвечивающее тонированное стекло.

В двухстах ярдах.

Восемь минут спустя потрепанный автомобиль въехал в пальмовую аллею, ведущую к главному входу «Кортле-Мэнор». Немного не доезжая, водитель резко затормозил, и Алекс, потянувшийся в этот момент за бумажником, ткнулся грудью в спинку переднего сиденья. Шофер извинился, но Алекс успел увидеть, как тот прячет под сиденье устрашающего вида мачете с клинком не менее тридцати дюймов. Ямаец широко улыбнулся, оскалив зубы.

– Я ведь и в старый город вожу, чел. В город хижин. Тогда я держу этот длинный нож при себе.

– Это действительно необходимо?

– Еще как, чел. Плохие люди. Грязные люди. Не Кингстон, чел. Лучше убить всех грязных людей. Никуда не годятся, чел. Всех на лодки и назад в Африку. На дырявые лодки, так, чел!

– Неплохое решение, – хмыкнул Алекс.

Машина подрулила к подъезду, и он вышел. Шофер с заискивающей улыбкой заломил невероятную цену. Отсчитав требуемое, Алекс протянул в окно купюры, заметив:

– Уверен, чаевые вы сюда уже включили.

У стойки регистрации Алекс забрал все ожидавшие его сообщения. Их стало на одно больше: мистер Латэм из министерства образования звонил еще раз.

Элисон в купальнике загорала на балкончике под лучами клонящегося к закату солнца. Маколиф вошел в ее комнату через соединяющую их апартаменты дверь. Она протянула к нему руки и улыбнулась.

– Ты не представляешь, до чего ты хороша, дорогая!

– Спасибо, дорогой!

Он мягко отпустил ее руки.

– Расскажи мне о Пирселле.

– Он остановился в «Шератоне».

– Я знаю. Номер пятьдесят один.

– Так ты с ним разговаривал? – Элисон встревожилась.

– Нет, это было в его послании. Просьба позвонить в номер пятьдесят один. Очень срочно.

– Может, он уже там. Когда ты звонил, его еще не было.

– Да? Но записка была оставлена раньше, чем я с тобой разговаривал.

– Значит, он мог оставить ее внизу лично. Или позвонить из автомата в холле. Причем всего за несколько минут до твоего звонка.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что он был здесь. И я с ним разговаривала.

– Рассказывай.

Она сказала, что закончила просматривать свои записки по северному побережью и как раз собиралась принять душ, но услышала торопливый стук в номер Алекса. Предположив, что это кто-то из членов экспедиции, она открыла свою дверь и выглянула в коридор. Высокий худощавый мужчина в дорогом белом костюме явно удивился ее появлению. Момент замешательства Элисон преодолела первой, сказав, что услышала стук, а поскольку знала, что мистер Маколиф уже ушел, решила предупредить. Она спросила, не пожелает ли джентльмен оставить записку для мистера Маколифа.

– Похоже, он сильно нервничал, – продолжала Элисон. – Он прищурился и сказал, что пытается связаться с тобой с одиннадцати часов. Он взял с меня обещание передать информацию тебе лично, а не по телефону. Он очень переживал. Я пригласила его войти, но он отказался, сказав, что спешит. Просто сообщил, что у него есть новости о Сэме Такере. Это ведь тот американец, который должен к нам присоединиться, правильно?

Алекс всерьез заволновался. Он встал и сделал несколько шагов.

– Так что о Такере?

– В подробности он не вдавался. Я даже не поняла, сведения от него или о нем.

– Почему же ты мне не сказала этого по телефону?

– Но он же просил этого не делать. Он догадывается, что ты будешь недоволен, но тем не менее просит тебя связаться с ним прежде, чем будешь говорить с кем-нибудь еще. С этими словами он ушел. Алекс, что все это значит, черт побери?

Он не ответил, потому что уже кинулся к ее телефону. Взяв трубку, он бросил взгляд на открытую дверь в свою комнату и положил трубку на место. Плотно прикрыв ее, он попросил соединить его с «Шератоном».

– Мистера Пирселла, номер пятьдесят один, пожалуйста.

Тишина в трубке бесила Алекса. Затем какой-то англичанин мягко, но настойчиво попросил назвать себя, а потом поинтересовался, является ли доктор Маколиф другом или, быть может, родственником доктора Пирселла. Выслушав ответ, вкрадчивый голос сообщил такое, что сразу напомнило Алексу ту холодную ночь в Сохо, на улочке позади «Совы Святого Георга», и вспышку неона, которая спасла ему жизнь и привела к смерти его потенциального убийцу.

Доктор Уолтер Пирселл стал жертвой трагического несчастного случая.

Он попал под колеса какого-то сумасшедшего лихача на улице Кингстона.

Он был мертв.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю