355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Попутчик (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Попутчик (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 01:00

Текст книги "Попутчик (ЛП)"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе


Соавторы: Джино Сальваторе
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Глава шестая

Когда я очнулся, мне показалось, что я медленно выхожу из дремоты. На самом деле, я даже думал, что все еще сплю.

Надо мной склонилось невероятно красивое женское лицо. Глаза девушки были глубокими, чистейше голубыми. Они печально улыбались мне, успокаивая меня несмотря на боль в груди. Её рыже-коричневые волосы струились по плечам. Они были мокрыми, но по-прежнему невероятно идеальными.

Глядя на неё, я вспомнил огненную колесницу и лучницу, которая спрыгнула с неё за мгновение до того, как странный транспорт врезался в пиратский корабль…

Так вот почему мы победили, подумал я. Боги прислали к нам ангела.

– Кто… ты…? – мое горло так пересохло, что при попытке вымолвить хоть слово, его опаляло огнем. Я закашлялся, и резкая боль пронзила мои плечо и грудь.

– Отдыхай, дитя, – женщина гладила меня по голове до тех пор, пока кашель не ослаб. – Меня зовут Кэтти-бри. Теперь все хорошо.

Я поднял глаза, замечая дверной проем. На фоне света, лившегося сквозь него, вырисовывались три фигуры – эльфа, дворфа и гиганта.

Мой взгляд упал на среднего из стоящих. На Дзирта До'Урдена. Его лавандовые глаза ярко светились. Кожа эльфа оказалась черной, и я понял – это не трюк.

Мне и раньше приходилось слышать о темных эльфах, дроу, которые жили под землей. Они были предметом многочисленных ночных страшилок. Ужасные существа, приходившие из тьмы, чтобы совершать набеги на эльфийские деревни и убивать детей.

Но я не боялся этого эльфа, этого дроу. Когда у него был шанс, он не выдал меня капитану. Он понимал, что может значить ночь, проведенная под звездами, для кого-то вроде меня. Пока мы говорили, я не чувствовал от него злобы, только сочувствие. По какой-то причине он решил защитить меня.

Нерешительно ступая, Дзирт подошел к моей кровати.

– Как он? – тихо спросил эльф.

Я вспомнил тот день, когда первый раз заметил его. Тогда он предстал передо мной в виде поверхностного эльфа, хотя ему было очень неуютно в этом виде. И я вдруг понял, почему. Он носил какую-то магическую маскировку. А сейчас она пропала. Теперь он снова мог быть самим собой, и я чувствовал, что теперь с ним все хорошо.

Кэтти-бри посмотрела на эльфа и двух его компаньонов.

– Я уверена, мальчик оценит твою заботу, но вы трое тут не поможете, – она махнула им, предлагая уйти, и повернулась ко мне. – Уходите. Сейчас же. Я подержу его за руку, пока они позаботятся о нем.

Женщина кивнула куда-то мимо меня, и я проследил за её взглядом, замечая пару мужчин, который входили в комнату. Они несли небольшое ведро, над которым поднимался пар.

Я попытался что-то бормотать, пытался спросить, что тут происходит, что они делают, но не смог выдавить из себя ничего вразумительного.

Я слышал, как хлопнула дверь, и ощутил, как её рука взяла мою. Такая сильная и мягкая. Мужчины поставили ведро – оно было полно черной жидкости, и я мог чувствовать жар, исходивший от него. Один из мужчин взял большую металлическую ложку.

Кэтти-бри забормотала что-то себе под нос – я решил, что это молитвы – и один из мужчин поднес ложку к моему раненному плечу.

Боль внезапно усилилась стократно. Я пытался кричать, но в легких совсем не осталось воздуха. Я пытался сосредоточиться на этих голубых глазах, но мои собственные застилала вода, я никогда в жизни не проливал столько слез. Боль была слишком сильной, и я потерял сознание.

Позже, я снова пришел в себя.

– Смола прижигает рану, – сказал голос – мужской голос.

– Прижигает? – пробормотал я, даже не открывая глаз.

– Она сплавляет края плоти вместе, и потому рана больше не будет кровоточить.

– Звучит не слишком приятно.

Я бы рассмеялся, но боль была невыносимой.

– Мне говорили об этом. Но альтернатива была хуже, – голос мужчины был твердым, но не злым.

– А какая была альтернатива? – еле пробормотал я, пораженный тем, что мужчина понял мой вопрос.

– Истечь кровью и умереть. Плохо, если такое счастливое дитя погибнет.

При словах «счастливое дитя» я с надеждой открыл глаза. Но человек, стоящий передо мной был мне не знаком или, вернее, я никогда не встречался с ним лично. Он был одет в красивую, но поношенную, синюю форму. Говорил мужчина четко и с великим достоинством.

– Я – Дюдермонт, капитан Морской Феи. И ты незаконно пробрался на мой корабль, – сказал он.

Ну отлично, подумал я. Я спас его корабль от тролля, чтобы он выкинул меня за борт?

– Мне очень жаль, сэр, – сказал я. – Но я могу объяснить. Видите ли, я…

– Вы, юный сэр, вор и нарушитель, – выпалил капитан.

Несмотря на боль, пульсирующую в моем плече, я сел и попытался что-то ответить, но капитан протянул руку.

– Но ты точно не трус, – продолжил он.

Я оживился – это едва ли звучало, как обвинение.

– Можешь выполнять приказы? – спросил он. Я несколько раз моргнул, прежде чем ответить:

– Да, сэр.

– Сможешь показать достоинство и храбрость перед лицом опасности?

– Да, сэр.

– Сможешь быть преданным окружающим тебя спутникам и командирам?

– О, да. Я могу, сэр.

– Тогда, молодой человек, мне кажется, что для тебя найдется местечко на моем корабле. Если ты так хочешь, – впервые, капитан Дюдермонт улыбнулся – не широко, но уважительно. И этого было достаточно.

Я начал отвечать, но он прервал меня.

– Не надо говорить прямо сейчас. Тебе придется подождать много дней, прежде чем ты встанешь на ноги и сможешь быть полезен. Мы будем заботиться о тебе, пока ты не выздоровеешь, а потом ты сможешь дать ответ.

– Подождите! Сэр! – крикнул я изо всех сил.

Он развернулся.

– Меня зовут Мэймун. Вы… вы никогда не спрашивали моего имени.

Часть вторая

– Долго же ты добирался до сути! – с усмешкой сказал старый пират.

– Достаточно долго.

– Ты довольно быстро назвал свое имя Дюдермонту. Думаешь, он лучше меня, больше заслуживает твоего имени? Больше заслуживает твоего уважения?

– Он не спрашивал. В отличие от тебя. Я не поощряю жадность.

Смешок превратился в хохот.

– Некоторые говорят, что жадность сама себя поощряет!

– Они не правы.

– Так и думал, что ты скажешь это, глупый мальчик, – его смех в мгновение ока исчез, а лицо нахмурилось. С удивительной для одноногого человека грацией, он поднялся на ноги и достал из ножен саблю. – Ты научился этому у Дюдермонта. Старого праведного пердуна.

– Я многому научился у Дюдермонта, с негодованием выпалил я. – Он хороший человек. Один из тех немногих, что я знал. И все они были лучше тебя.

– Ты разве не знаешь, что лучше не оскорблять человека, держащего меч? – он взмахнул лезвием, но не сделал и попытки ударить.

Я ждал, глядя на этого хмурого человека. Мой взгляд впивался в него, призывал сделать выпад.

– Ну, быть может, твой капитан заплатит выкуп. И моя ЖАДНОСТЬ, – он почти выплюнул последнее слово, будто ему было неприятно его произносить, – будет вознаграждена!

Он развернулся, будто собираясь уходить, и взял с подставки один из факелов.

– Дюдермонт мне не капитан, – сказал я. – И он не стал бы платить выкупа пиратам, даже если бы был им.

Старик остановился и медленно обернулся.

– Тебе лучше начинать говорить, и говорить быстро, пока я не отрезал тебе голову.

– Наверное. Но у меня к тебе вопрос. Как тебя зовут?

– Ты не заработал моего уважения, чтобы узнать это, – сплюнул пират. – А теперь, говори. Расскажи мне про артефакт. Где же ты получил его? И где он сам? Мы не нашли его при тебе, когда вытащили из воды.

– Ты хочешь артефакт? – спросил я. – Тогда тебе нужно узнать всю эту кровавую историю.

Глава седьмая

Я ничего не знаю о том, как появился на свет. Ничего не знаю о своих родителях, братьях, как и о том, где находился мой первый дом.

Я не знаю, потому что в младенчестве на мой родной город было совершено нападение. Они сожгли все дома и убили людей.

Но я выжил.

В подвале дома моих родителей была секретная комната – комната, в которой они хранили прекрасные эльфийские вина. Моя мать спрятала меня там. Когда дом подожгли, обломки упали у двери погреба и блокировали её. Я лежал там, закутанный, как мне рассказывали, в один из дорожных плащей моей матери, и плакал.

На следующий день после налета в деревню приехал одинокий незнакомец, и стал обыскивать завалы. Позже, он поведал мне, что нашел меня рядом с тлеющим куском древесины, лежавшим неподалеку – это был кусок рухнувшего потолка. Он упал в дюйме от меня, но сохранил тепло. Потому я был жив. Проснувшись, я посмотрел на незнакомца. Я даже улыбнулся ему, как он говорил. Он тоже улыбнулся, а затем осторожно поднял меня и унес подальше от этого разрушенного места.

День и ночь мы скакали, направляясь на юг, в Высокий Лес. Его конь бежал неустанно, стремительно и уверенно, даже когда наступила ночь и под деревьями старого леса сгустилась темнота.

Человек доставил меня в безопасную маленькую пещеру, прямо в руки опытной целительницы. Её звали Элбис. Она была хранительницей леса, друидкой. Человек отдал меня ей и уехал, а женщина больше никогда и ничего о нем не говорила.

С этого дня меня кормила Элбис – в основном, фруктами и ягодами, которые росли по всему лесу. Она же одевала меня и давала кров. Она научила меня говорить и показала пути лесных зверей.

– Счастливое Дитя, – звала меня Элбис. У меня не было настоящего имени, а она не хотела давать мне хоть какое-нибудь. Имя не определяет человека, говорила она. Оно просто помогает точнее обозначать вещи вроде зверей и деревьев. Но ей не нужно было понимать, что речь идет обо мне.

День, когда меня принесли в лес, стал днем моего рождения. В шестой из таких дней солнце светило тускло, а небо заволокло плотными облаками. Дождь начался около полудня. Небо все темнело и темнело, раскаты летнего грома проносились сквозь деревья.

Молния пронзила тьму, и ко входу нашей маленькой пещеры шагнула фигура. В свете грозы его силуэт ярко высветился во тьме, выдавая в нем эльфа. Его кожа была золотисто красной, словно дубовые листья ранней осенью, а волосы – черны, как крыло ворона и растрепаны. Он двигался с неизменной грацией, а голос его был мягким и добрым. Но взгляд его выдавал лживость этой мягкости. Они были темными, жесткими и безжизненными.

– Ты не можешь забрать его, – сказала Элбис прежде, чем странный эльф смог заговорить.

– Это не тебе решать, ведьма, – бросил он.

– Не мне, – согласилась она. – Он пришел к моим дверям, и я приютила его. Ему все еще нужна моя забота. Так что он останется. Ты не получишь его. Тебе не забрать его.

Рука эльфа потянулась к плечу – к рукояти меча, висевшего в ножнах на спине.

Элбис рассмеялась.

– Ты правда хочешь драться со мной? Здесь, сейчас, в моей роще, в моем доме, ты действительно считаешь, что можешь победить?

Она снова рассмеялась. В голосе женщины появились угрожающие нотки.

Вспыхнула молния и ужасающий взрыв грома потряс пещеру. Я подпрыгнул, так испугавшись, что мои ноги подкосились и я тяжело приземлился на землю.

Эльф нахмурился и снова потянулся за мечом, однако снова замер. Он начал было говорить, но взгляд его упал на почерневшую и обугленную землю менее чем в пяти футах перед ним. Именно туда ударила молния. Рядом с ним – внутрь пещеры.

– Следующая не промахнётся, – уверено предупредила Элбис.

Все еще хмурясь, странный эльф развернулся и вышел прочь из нашего укрытия.

Женщина повернулась ко мне.

– Давай поужинаем? В конце концов, это – твой день рождения.

– Кто это был? – спросил я.

Мне хотелось узнать и про молнию. Элбис рассказывала мне, что молния предпочитает бить в самый высокий объект, но мы находились в пещере у подножия холма, в окружении больших деревьев. Тем не менее, разряд нашел свою цель. Но женщина, казалось, не волновалась. Так что я нашел утешение в её уверенности.

– Тебе не стоит о нем переживать, – ответила она. – Просто старый знакомый.

Она махнула рукой и произнесла несколько слов. Внезапно, старая плита, служившая нам столом, покрылась яствами – сладкими, созревшими на солнце лесными фруктами, и совсем уж редким деликатесом: густым, сладким кремом.

Я набросился на еду. Прежде, чем присоединиться ко мне, Элбис некоторое время постояла у входа в пещеру, прислушиваясь к пению дождя.

Несмотря на дождь, воздух был темной, и, как всегда, моя компания была приятной. Элбис тепло улыбалась и радостно смеялась, и наши друзья – маленькие лесные существа – присоединялись к нам всякий раз, когда мы устраивали пиршество. Особенно я любил бурундуков и белок. Маленькие грызуны бегали по стенам нашей пещеры, словно гравитация не действовала на них. Но один из бурундуков любил меня особенно – или он любил те ягоды и орехи, которые я приберегал со своих приемов пищи, чтобы разделить с ним. Он схватил ягоду, лежавшую на нашем каменном столе, и нырнул в угол, чтобы съесть её. Его смелость рассмешила меня, и я бросил зверьку еще несколько ягодок.

Дождь продолжался даже после наступления темноты. К тому времени еда исчезла – все мы давно были сыты. Животные разбежались, чтобы скрыться в собственных убежищах. Я отправился спать в свою мягкую кровать.

Я не смог понять, во сколько проснулся. Была ночь, дождь продолжался. Быть может, он даже усилился, и огонь в печи погас. Элбис сидела у двери, глядя в лес. Что-то было не так – но я не смог сразу определить, что именно.

Лес был слишком ярким. Казалось, оранжевый свет льется со всех сторон, несмотря на дождь и поздний час. Я вылез из кровати и пополз к выходу из пещеры.

Зрелище, представшее перед моими глазами, стало самым страшным из всего, виденного мною ранее. Языки пламени вздымались сквозь дождь. Со всех сторон лес горел. Вопли существ, живших в нем, пронзали воздух. Я взял руку моей опекунши, но холодный пот, покрывавшие её ладонь, едва ли мог помочь мне успокоиться. Взглянув в лицо Элбис, я понял, что глаза женщины закрыты.

Я тоже закрыл глаза, не уверенный в своих действиях. Сосредоточившись на звуках, я уже через мгновение понял, что слушала женщина. Голос.

– Выходи из своей пещеры, ведьма, – говорил он. Это был тот же голос, что я слышал раньше. Голос странного эльфа. – Выходи из своей пещеры, посмотрим, кто сильнее. Или сиди и жди, давая мне сжечь весь лес вокруг.

Я открыл глаза и посмотрел на Элбис. Синяя сойка села на её плечо, прошептала несколько нот и снова метнулась назад, в горящий лес. Элбис повернулась ко мне. На её лице застыло незнакомое выражение – страх.

– Давай, Счастливое Дитя, нам нужно бежать из этого места, – она откинула свой плащ и схватила меня за руку. Вместе, мы выскочили под дождь.

Ветер усилился. Страх, который сжимал мою грудь с того момента, как пришел незнакомец, только усилился, наполняя все мое тело. Руки онемели от холода, мышцы ног заболели, как только Элбис толкнула меня, заставляя двигаться быстрее, чем когда-либо.

Спустя некоторое время, я дернул её за руку.

– Прошу, мы можем остановиться и отдохнуть?

– Пока нет, – сказала женщина. Она заставляла меня бежать быстрее, уходя глубже в лес. Казалось, прошли часы прежде чем она внезапно и без всяких объяснений замедлила свой шаг, держа путь к на сосне, обвитой виноградными лозами.

Она указала на густые ветви.

– Туда, Счастливое Дитя. Теперь ты отдохнешь.

Я вздохнул и плюхнулся на сосновые иглы. Наклонившись, я потер свои ноющие ноги.

Элбис совершала круговые пассы руками над моей головой. Когда она закончила, я почувствовал, что моя кожа стала колючей. Она изменяла цвет, становясь темнее и грубее, пока не стала похожа на ствол дерева.

– Не двигайся, – нежно сказала мне Элбис. – И не кричи. Завтра найди дорогу и иди по ней. Кто-то найдет тебя. Животные помогут.

Я с трудом сглотнул и сделал глубокий вдох.

– Но ты ведь вернешься, не так ли? – спросил я, стараясь не заплакать.

– Если смогу, – улыбнулась она. – Ты – Счастливое Дитя, помнишь? Все будет хорошо. С тобой всегда происходит лучшее.

Её улыбка исчезла, и она повернулась к лесу, который сгорал в огне. Я представил себе голос эльфа, эхом разносящийся вокруг нас.

Я следил за тем, как она отошла и присела на четвереньки. Её конечности утолщались и удлинялись, а одежда растворилась в мехе.

Вскоре вместо женщины в лес шагнула большая бурая медведица. Она сердито ревела, призывая странного эльфа встретиться с нею лицом к лицу.

Когда Элбис исчезла, я наконец позволил слезам течь свободно. Но только лишь мгновение. Затем, я сделал так, как мне было сказано – нырнул в корни сосны и вскоре уснул.

Глава восьмая

– Проснись, дитя, – по непонятной мне причине голос человека казался утешающим. – Проснись, малыш. Нам нужно уходить, да побыстрее.

Я открыл глаза. Дождь так и не закончился, хотя ливень превратился в изморось. Небо было черным, как смоль. Темноту озарял лишь свет факела, мерцавшего в руках человека.

Мужчина схватил меня за руку и попытался поставить на ноги.

– Ну же, – повторил он, – мы должны спешить.

Я выдернул свою руку и покачал головой.

– Я останусь тут до рассвета, а потом двинусь по дороге, если Элбис не вернется.

При упоминании этого имени человек поморщился.

– Элбис не вернется, дитя. Ты должен идти со мной. Я позабочусь о тебе.

– Но где она?

В глубине души я уже знал ответ. Она отправилась вслед за моей семьей. Я проглотил ком, вставший в горле.

Человек снова поморщился. Несколько раз он пытался начать говорить, и, в конце концов, ему удалось выдавить одно слово. Голос мужчины прозвучал надтреснуто.

– Ушла.

И в этом слове была какая-то странная завершенность. Он снова протянул руку.

– Идем. Прежде, чем он вернется, мы должны быть далеко.

По какой-то неведомой причине я больше не боялся. Стоило мне взглянуть в лицо человека, когда я упомянул имя Элбис, и стало понятно, что ему можно доверять. К тому же, мысль об одиноком пути пугала меня куда больше, чем незнакомец, который обещал присмотреть за мной.

Я взял его за руку. И он потянул меня, заставляя подняться на ноги. Затем, он взял меня на руки и отнес к лошади. Он помог мне забраться в седло, а затем изящно скользнул позади меня, беря вожжи и направляя животное вперед.

– Ты уже ездил верхом?

– Нет, сэр, – я провел рукой по гриве животного. Она оказалась на удивление густой и грубой.

Человек нежно погладил белый мех лошади.

– Это Дымка. И во всем Фаэруне ты не найдешь более преданного друга, – сказал он.

Кобыла и правда была красива, её шкурка сверкала под дождем и была теплой на ощупь. Я чувствовал в ней что-то иное. Она была не похожа на тех зверей, что я знал в Высоком Лесу. От лошади исходила магия.

– Куда мы направляемся, сэр? – нерешительно спросил я. Элбис рассказывала мне, что мир – это огромное место, но не давала никаких подробностей. Мир, который я знал, был ограничен стенами небольшой пещеры в укромной роще, расположившийся посреди Высокого Леса. Но это место пропало, и теперь я ехал навстречу неизвестности. Я сильнее сжал темно-синий плащ незнакомца.

– Туда, куда ведет нас путь, – сказал он мягко. – И не называй меня сэр. Зови меня Перро.

Он улыбнулся.

– Итак, мальчик, как тебя зовут? Как она называла тебя? – спросил он меня, потирая аккуратно подстриженную серую бородку. Человек задумчиво посмотрел на меня, моргая голубыми глазами. Он пытался задать вопрос без усилий, но в его голосе явственно прозвучала боль.

– У меня нет имени, мистер Перро. Она звала меня «Счастливое Дитя», потому что мне посчастливилось дожить до встречи с ней.

– Да. Да, тебе повезло, мальчик. Но это не значит, что у тебя не должно быть имени. Теперь тебе посчастливилось выжить и встретиться со мной. Дважды повезло… – он сделал паузу в своих словах. – Есть имя, которое я слышал, когда бродил по миру – слово на языке кочевников Великой Пустыни. Мэймун. Так они иногда называли своих детей. Это значит «дважды повезло». – Он улыбнулся мне. – Мэймун. Как думаешь, мальчик мой, подходит тебе это имя?

Я пожал плечами.

– Отлично, тогда попробуем звать тебя так! – сказал он.

– Мэймун, Мэймун, – тихо повторял я снова и снова, давая этому слову стать естественным для меня. Когда я обрел уверенность, мой голос начал звучать громче, а на лице замерла улыбка. – Да, мистер Перро, оно… оно подходит мне. Мэймун, мальчик, которому повезло дважды, – тут, я вспомнил все, что произошло со мной. И в горле снова встал ком. – Только я не считаю себя везучим, мистер Перро. Я хочу снова увидеть Элбис.

Человек обнял меня крепче, и начал напевать медленную грустную мелодию, которая вскоре превратилась в еще более печальную песню. Она пел на неизвестном мне языке, но знал, что он прощается с Элбис. Капли дождя мягко падали вокруг, но мне казалось, что они не касаются нас.

Пока Дымка везла нас через лес, моя печаль увеличилась. Солнце взошло над горизонтом, окрашивая небо оранжевым и цветом фуксии.

Я взглянул на Перро. В ответ, человек оглянулся на меня и сумел улыбнуться. Боль исказила черты его лица, но не смогла уменьшить счастья, сиявшее в его светлых глазах.

– Смотри туда, на восток, – сказал он. – Улыбайся рассвету, новому дню. Это ведь так прекрасно.

– Почему? – спросил я. Мой язык заплетался от рыданий и слова с трудом слетали с губ.

– Каждый день дает нам шанс начать все с начала. Любой день может быть плохим. Но ведь и хорошим – тоже. И эта надежда, этот шанс – прекрасная штука. И сегодняшний день будет прекрасным, маленький Мэймун, – сказал он. Я отчетливо слышал в его голосе нотки радости. – Сегодня начнется наше новое путешествие. Сегодня мы отправимся на юг и восток. Поднялся ветер. Я чувствую его на своих волосах и коже. Я чувствую привкус соли. А ты?

Я запнулся и задумался над этим странным вопросом, но затем покачал головой. Воздух казался совершенно свежим, и совсем не соленым.

Он засмеялся.

– Ты поймешь, мой мальчик. Ты поймешь. Сегодня мы начинаем приключение длиной с твою жизнь. Скажи мне, Мэймун, ты когда-нибудь видел океан? Элбис когда-нибудь возила тебя туда?

Я снова покачал головой.

– Тогда ты найдешь в этом особую прелесть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю