355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Попутчик (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Попутчик (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 01:00

Текст книги "Попутчик (ЛП)"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе


Соавторы: Джино Сальваторе
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Роберт и Джино Сальваторе
«Попутчик»

Маме и папе

– Дж. С.


Часть первая

Приближавшиеся шаги эхом отдавались от множества неровностей небольшой пещеры, в которой я оказался. Изо всех сил я постарался сесть, но только повалился на плечо, которое отозвалось тупой болью. Грубая веревка, связывавшая руки, саднила запястья. Сквозь огромную щель, образованную поломанной старой деревянной дверью и каменным полом, пробился мерцающий свет. Это был первый свет, виденный мной за последние несколько часов.

Дверь со скрипом отворилась.

В проходе стоял человек, озаряемый светом факела, который он держал в левой руке. Этот свет заставлял передвигаться по его лицу темные тени, особенно ту, что пролегала от полей широкой черной шляпы. Правый глаз человека закрывала широкая черная повязка.

Мужчина вошел, прихрамывая на одну ногу. Я быстро понял причину: его правая нога заканчивалась чуть ниже колена, замененная обветренным деревянным протезом.

Войдя, он притворил за собой дверь и вытащил еще один факел из петли на поясе. Запалив его, он поместил оба факела в подсвечники, установленные по обе стороны от двери. Света все еще было недостаточно, и по комнате плясали темные тени. Однако теперь я, по крайней мере, мог видеть.

Старый пират повернулся ко мне. Огни факелов освещали его черный силуэт, от чего он казался порождением тени. Его рука двинулась к кортику, висевшему на поясе, и я вздрогнул.

– Ты моряк, не так ли, мальчик? – спросил он. – Морской бриз не чужд твоей коже. Как и солнце. Но тебе далеко до меня, – он разгладил свою морщинистую, изъеденную морем, кожу, которая натянулась под его рукой. – Но все впереди. Так расскажи мне, маленький моряк, как давно ты плаваешь по морю?

Я подавил желание ответить. Этот взгляд, застывший в его глазах. Я знал, что он убьет меня. Мне часто рассказывали о пиратах. Беспощадных, кровожадных преступниках – убийцах и ворах. Того, кто попадал к ним в руки, ждала только смерть, если, разумеется, не было кого-то, кто готов был заплатить выкуп. Я видел это лично.

Пират угрожающе потряс саблей и посмотрел прямо мне в глаза.

– Ты думал, я приду с клинком наголо и просто зарежу тебя, да, мальчик? – спросил он. – Но мы могли сделать это, когда взяли твой корабль. Для нас не было бы проку тащить тебя весь этот путь только ради того, чтобы убить.

Я покачал головой.

– Я не думал, что вы просто убьете меня. Я ждал, и до сих пор жду, что вначале вы зададите мне вопросы, – я снова сглотнул, пытаясь унять дрожь в голосе. – Но вы все равно не узнаете от меня ничего полезного.

Пират медленно обнажил меч.

– Должен ли я убить тебя сейчас? Если ты не в состоянии принести мне пользу, конечно, – он рассмеялся. Несколько друзей, сидевших вокруг костра и обменивавшихся выпивкой, подхватили его хохот. – Ладно. Как тебя зовут?

– Зовут? – я был готов к вопросам. Но не к таким. Откинувшись на стену пещеры, я сел прямее. Я знал, что должен делать.

– Твое имя, мальчик. Это простой вопрос, – пират криво улыбнулся. Часть его зубов сверкала золотом, часть – вовсе отсутствовала.

– Мое имя никогда не произносится само по себе, – сказал я дрожащим голосом. – Только вместе с историей. Сказкой об артефакте – привязанном к моей душе не из-за храбрости, героизма или благодаря моим собственным усилиям. Артефакте, который вел меня от одного приключения к другому, оставляя за собой след разрушений.

Я долгое время смотрел на грязного пирата, заставляя мой внутренний взор вернуться к старым дорогам, которые я так старался забыть.

Глава первая

Я не знаю, каким именем нарекла меня моя мать.

Не знаю, потому что все, кто мог рассказать мне об этом – мертвы. Они убиты темным существом, демоном, которого называют Эсбил, спустя считанные дни после того, как я явился в этот мир.

Я был сиротой, покуда не встретил Перро. Но минул мой двенадцатый день рождения, и я снова остался один.

Перро неподвижно лежал на гостиничной кровати. Я отправился за помощью, но так и не нашел её. Только Эсбила.

– Где ты, мальчик?

Мальчик… мальчик… мальчик…? Его голос отражался от стен. Он сотрясал бревна домов, стоящих в той части города, и заставлял землю дрожать под моими ногами. Я окинул взглядом толпу, собравшуюся на рынке, ожидая, что люди замечутся в панике. Ибо как жители Врат Бальдура могут не реагировать на шум?

Но… ничего не случилось. Этот голос слышал только я? Неужели какая-то демоническая магия направляла его только в мои уши?

Мальчик… мальчик… мальчик…? Я не мог понять, откуда идет голос.

Судорожно, я метался туда-сюда, ища какую-нибудь подсказку, какое-то место, чтобы спрятаться. Человек, прислонившийся к двери кабака, оглядел меня сверху донизу. Очевидно, он решил, что я свихнулся. Быть может, он был прав.

Отголоски эха становились все громче.

Мальчик… мальчик… мальчик…!

Я бросился вниз по улице, проходившей мимо таверны, и уставился на небо. В тот момент все звуки слились в один жуткий грохот, который едва не сбил меня с ног.

Эсбил стоял в ста шагах от меня. На высоте тридцати футов. Я мог видеть огонь, горящий в его глазах, и блеск белых зубов.

Я знал – и это осознание будто погружало меня в холодную – что Эсбил тоже видит меня.

Я попытался бежать, но не смог. Казалось, словно мои ноги придавлены к земле весом огромного булыжника.

Эсбил спрыгнул с крыши, приземляясь с такой силой, что он едва согнул свои ноги, чтобы уменьшить энергию падения. Здания и земля вокруг нас заходили ходуном, и даже человек, стоявший у таверны, вскрикнул. Теперь я знал, что мне не показалось.

Но как такое могло быть? Эсбил был не больше эльфа. Демон был гибким и жилистым существом, которое, казалось, весило не больше меня самого. Происходящее было невероятным, но оно происходило.

Шок, испытанный мною от прыжка демона, казалось, заставил булыжник, приклеившийся к моим ногам, откатиться прочь. Он вывел меня из собственного ступора. Не знаю, как. Да и какая разница. Я просто развернулся и побежал, спасая собственную жизнь.

Не сделав и четырех шагов по улице, я споткнулся и упал, сдирая колени и ударяясь руками о землю. Однако прежде чем я успел посетовать на собственную неуклюжесть, над моей головой пронесся огромный ящик, который разлетелся на куски, падая прямо передо мной.

Я оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть Эсбила, поднимающего очередной ящик, словно тот был не тяжелее детского тряпичного мячика. Демон рассмеялся, когда его импровизированный снаряд полетел прямо в меня. Я смог лишь вскрикнуть, отшатнувшись в сторону, когда ящик разлетелся вдребезги на том месте, где я стоял всего мгновение назад.

– Эй, сюда! – закричал человек у таверны. Еще мужчина появился из-за двери, чтобы посмотреть, что происходит.

Во рту у меня пересохло, а сердце упало. Я захотел крикнуть им, сказать им бежать, возвращаться внутрь, но я не мог. У меня не было ни сил, ни мужества.

Я просто бросился бежать.

Зверь понесся следом, и земля за моей спиной задрожала от его шагов. Но вот грохот землетрясения смолк, сменяясь криками.

Я зажал уши, но не смог заглушить вопли. Не зная, куда бегу, я поворачивал за каждый угол, попадавшийся на моем пути, желая просто спрятаться от Эсбила.

Земля снова задрожала, и я знал, что демон мчится за мной. Когда я свернул на одну из главных улиц города, дрожь земли стала сильнее. Я слышал, как чешуйчатые лапы демона топают по булыжникам. Он готов был в любой момент схватить меня, чтобы разорвать на части!

Я сказал себе, что должен достать стилет Перро, использовать его магию, превращая в меч, и ударить монстра прямо в сердце.

Я должен… Мне казалось, я должен. Но я не мог.

Морда Эсбила вспыхнула перед моими глазами, злая, отвратительная, голодная. Лишь мысли о ней заставили мои ноги подкоситься, а сердце – уйти в пятки.

Приблизившись к перекрестку, я заметил четырех огромных лошадей, запряженных в телегу. Упряжь свернула в мою сторону. Но я не мог остановиться.

Кучер кричал и изо всех сил тянул поводья.

Лошади жалобно заржали, пролетая мимо меня. Я бросился вперед, протискиваясь между передними колесами, и выбираясь на другую сторону между двумя задними как раз в тот момент, когда кучер остановил вагонетку.

– Мальчик? Ты там помер? – закричал он.

Мне удалось ответить:

– Нет!

Прежде, чем я рванул дальше.

Не успел я сделать и десяти шагов, как позади донесся взрыв. Это Эсбил врезался прямо в вагонетку. Я мог представить себе, как рассыпается транспорт. Как дико разлетаются вокруг фрукты, которыми он был гружен. Я слышал, как удивленно вскрикнул кучер. Я слышал, как лошади заржали от боли и ужаса.

Завернув за угол, я обернулся, чтобы увидеть, как одна из лошадей нанесла Эсбилу удар в грудь, заставляя демона отлететь назад. Он ударился о стену и запнулся, но не упал.

Я вскрикнул и побежал. Демон изменил направление своего гнева – и я услышал больше криков.

Свернув на новую мощеную камнем улицу, я наконец понял, где нахожусь.

Мне удалось добраться до сердца храмового квартала Врат Бальдура. Массивные строения, возвышавшиеся вокруг, заставляли меня чувствовать себя совсем маленьким. Это были храмы, посвященные многочисленным богам Фаэруна. Горгульи и статуи смотрели на меня сверху вниз, плотоядно скалясь или иронично и бессмысленно улыбаясь.

Голос демона раздался снова. Теперь он был дальше, полный еще большей ярости – эхо, которое никогда не стихнет.

– Тебе не спрятаться, мальчик, – говорил он. – Падай и дай поймать себя.

Но за этим ужасным зовом раздался другой голос, женский, идеальный и чистый, словно звук рожка в тумане. Он казался лишь шепотом, но я отчетливо слышал его.

Беги же, следуй зову своего сердца.

Несмотря на боль, разрывавшую мою грудь и колени, голос женщины подбодрил меня.

Я помчался по направлению к солнцу, освещавшему городской пейзаж. Голоса в моей голове слабели и слабели, и мой страх стал значительно меньше того, что недавно чуть не уничтожил меня. Я чувствовал, что снова могу владеть собой, понимая, что меня окружает. И потому замедлил шаг.

Пока я пытался восстановить дыхание, кожаная перевязь, спрятанная под рубашку, впилась в мое плечо так, словно была сделана из толстых цепей. На ней висела сумка, а в сумке лежал камень. Темный, словно ночь, и весивший больше, чем могло показаться при взгляде на его небольшой размер.

Эта штука была со мной всего десять дней – подарок Перро – и уже успела причинить больше горя, чем я мог представить. Она принесла гибель всем, кого я знал. И если бы я не нашел способа бежать от Эсбила, моей жизни тоже настал бы конец.

Стоя на кривой улице, я огляделся по сторонам. Тени становились гуще. Скоро наступит тьма. Мне совсем не улыбалось провести ночь под открытым небом в одиночестве. Еще меньше мне хотелось столкнуться ночью с Эсбилом.

Но куда мне идти? Я уже подумывал о том, чтобы возвратиться в Пустую Кружку, гостиницу, где я оставил Перро несколько часов назад. Хозяин, сумасшедший старый гном по имени Элвис, будет плавать за стойкой бара или по комнате на одном из своих синих дисков. Клиенты будут хватать кружки с медом, как только пожелают, а затем отправятся к барной стойке, платя звонкой монетой, чтобы наполнить их снова.

В комнате позади таверны я найду Перро. На мгновение мне захотелось помчаться в гостиницу, произнести пароль, войти в комнату и позволить Перро сказать мне, что делать. Но Эсбил, несомненно, придет в Пустую Кружку, чтобы найти меня. А я слишком плохо знаю этот город, потому не смогу хорошенько спрятаться. У меня нет выбора. Я должен оставить Врата Бальдура без друга. Вопрос был лишь в том, как это сделать.

С высокого холма, на котором располагался храмовый квартал, я мог видеть весь длинный спуск к шумному порту и причалу в его конце. Последний корабль только вплывал в город. Я наблюдал, как он разрезает воды реки. Маленький флаг на вершине грот-мачты развевался на ветру. Мне стало легче дышать.

План уже созрел в моей голове.

Глава вторая

Я пробрался через внутренний город, и спустился к реке, где стал дожидаться наступления утра. Расположившись в кучи ящиков, разложенных в конце длинного причала, я не спал всю ночь. Мое сердце вздрагивало от каждого шороха, ведь я боялся, что это Эсбил обнаружил меня.

Наконец взошло солнце, и я почувствовал себя достаточно уверенным, чтобы выползти из своего укрытия. Многие из тех кораблей, что я видел стоявшими на якоре накануне вечером, уже ушли, отчаливая с первыми лучами солнца. На борт тех, что все еще стояли в порту, поднимались толпы матросов.

Я должен был выждать.

Ветер, дувший в море с востока, был сильным. Несмотря на это, воздух был теплым, приятно овевая мое лицо.

Я был уверен, что ни один корабль не войдет в порт при таком ветре, поэтому, если я хотел осуществить свой план – мне нужно было выбрать один из уже пришвартованных. Был отличный день для начала путешествия, и потому я не сомневался, что большинство кораблей выйдут из гавани прежде, чем ветер изменит свое направление. Мне лишь нужно было выбрать тот, на чьем борту я желал спрятаться.

Следуя вдоль причала, я продвигался в сторону города. Внезапно что-то привлекло мое внимание. Еще бы. Корабль плыл вверх по реке, против течения и дующего ветра. Он мощно и плавно лавировал, словно все было в порядке, как и должно было быть. Словно только так и должно было быть.

Словно загипнотизированный, я некоторое время следил за таинственным кораблем, который направлялся к городу. Через некоторое время появилась небольшая группа людей, спешащая вдоль доков. Несколько охранников и пухлый человечек с небольшой стопкой бумаг – начальник порта.

Я догадался, что они прибыли затем, чтобы зарегистрировать вновь прибывших.

Затем я увидел, как они собрались у подножия причала, на котором я находился.

Присев за один из ящиков, стоящих у пристани, я молился, чтобы они не заметили меня.

Корабль прекратил свое скольжение и опустил парус, медленно входя в доки. Имя шхуны, Морская Фея, было написано на её носу изящными наклонными буквами. И куда-бы не упал мой взгляд – везде она была маленькой, гладкой, в отличном состоянии, выглядя идеально для путешествий в открытых водах.

Впереди возвышался человек, одетый в прекрасные одежды – как я понял, это был капитан. Рядом с ним маячил великан, огромный, с длинными золотистыми волосами, сверкавшими в лучах утреннего солнца. С ним же стоял необычный эльф.

Мой взгляд остановился на нем. Что-то в эльфе было не так. Что-то в его поведении. Он был похож на обычного солнечного эльфа, с золотистой кожей и светло-каштановыми волосами, но было похоже, что ему не слишком комфортно в этой шкуре. На мгновение, мне подумалось что он – еще один приспешник Эсбила, и я едва не убежал.

Он посмотрел в мою сторону – взглянул прямо на меня, несмотря на все мои попытки спрятаться – и я снова увидел в его поразительных лавандовых глазах чувство дискомфорта. Этот эльф был другим, понял я, чувствуя, что вел себя, как дурак, связывая его с жестоким демоном.

Судно только что прибыло, и, скорее всего не выйдет в море в ближайшие десять дней. Команда хорошо заботилось о своей шхуне, а это значило – у неё был внимательный капитан и внимательный экипаж. Корабль был совсем маленьким. Спрятаться на нем было сложнее, чем на большом галеоне. Весь мой опыт и логика говорили мне, что нужно выбрать другой корабль.

Но эльф заинтриговал меня.

Прямо здесь и сейчас я решил, что поплыву прочь на борту этой шхуны. Все её недостатки – которые на самом деле были преимуществами – исчезли после взгляда в глаза странного эльфа.

– Эй, там, на Морской Фее! – крикнул начальник порта капитану. – За рулем – Дюдермонт?

Человек в капитанских одеждах крикнул в ответ:

– Он самый! Рад видеть тебя, Пеллмен!

Пеллмен, начальник порта, был похож на моряка. Кожа мужчины была изъедена солеными ветрами. Однако его форма говорила о сидячем образе жизни. Праздно шатаясь среди доков и делая свои заметки, он, вероятно, забирал достаточно провизии с торговых судов, которые причаливали здесь. Достаточно для того, чтобы наполнять свой огромный живот.

– рад встрече, капитан, – крикнул толстяк. – Никогда не видел подобной швартовки! Как долго планируете простоять?

– Два дня, а потом снова в море. И на юг, – ответил Дюдермонт.

Пеллмен закричал снова:

– Я ищу двух путешественников – ты, быть может, видел их? Дзирта До'Урдена и Вульфгара. Хотя они могут использовать и другие имена. Один маленький и странный – похож на эльфа. А второй – огромный и сильный. Сильнее любого живущего на земле!

Дюдермонт обернулся к своим спутникам, которые были скрыты от глаз начальника порта, быстро перебросившись с ними парой слов, прежде чем прокричать свой ответ.

– Это Вульфгар, тот, что сильнее любого живущего на земле, пришвартовал корабль!

Пока он говорил, Вульфгар, а затем и эльф – Дзирт До'Урден – вышли вперед, показывая себя Пеллмену.

Разговор помог мне узнать имя этих фиолетовых глаз, название корабля, а также то, что он отходит через два дня. Замечательно.

Быстро и плавно корабль был привязан к берегу. Команда выполняла свои обязанности в совершенстве. Морская Фея имела неглубокую осадку, и потому была пришвартована совсем близко к причалу. В этом я увидел свою возможность. Позади корабля была привязана лодка. Рассчитанная на двух человек, она использовалась, чтобы спуститься на берег там, где не было причала. Судно крепилось к кораблю с помощью канатов, прокинутых через небольшие отверстия. Дырки были слишком маленькими, чтобы в них мог пролезть человек.

Человек, но не я.

Я наблюдал за тем, как экипаж покинул корабль, начиная разгружать груз. Сидя в своем тайном убежище, я надеялся снова увидеть Дзирта, но он затерялся среди рабочих. Вульфгар, человек, в чьих венах, как мне казалось, должна была течь кровь гиганта, помогал суетившимся людям с борта, не спускаясь на берег. Минул полдень, и прежде, чем я понял, солнце покатилось к западу. На сегодня работа была закончена, многие члены экипажа покинули доки, направляясь в таверны. Несколько стражников заняли свои позиции вдоль борта корабля, чтобы следить.

Выждав, пока страж перейдет к дальнему борту, я быстро бросился вперед. Когда он вновь вернулся в кормовую часть, я оказался почти под ним. Но стражник не ждал проблем, а потому вряд ли даже не взглянул в мою сторону. Когда он снова отошел, я приступил к более сложной части моего плана.

Бок корабля был гладким, даже выше ватерлинии. Доски были плотно пригнаны друг другу, но мне удалось найти небольшие впадинки, чтобы поставить руки и подтянуться. Поднявшись на несколько футов, а затем аккуратно прополз вдоль задней части корабля, покуда не оказался рядом со шлюпкой. Мои пальцы болели от напряжения, и я чувствовал занозы, которые вонзились в кожу, но не мог отступить. Это судно было моей свободой, и я видел лишь один способ оказаться на его борту. Веревки, пропущенные через корпус, свободно болтались за бортом, свисая на три фута вниз. Я не мог забраться выше – корпус не был наклонен, и я больше не видел ниш, за которые мог бы зацепиться. Я должен был рискнуть.

Я подтянул ноги к груди, приготовившись оттолкнуться ими от борта корабля. Сделав глубокий вздох, чтобы успокоиться, я отпустил руки, отталкиваясь ногами. Разворачиваясь в воздухе, я направился к лодке. Мои руки коснулись борта корабля.

И я поскользнулся.

Мои руки соскользнули с маленькой лодки, моей единственной надежды на этом судне. Падая в воду, я отчаянно протянул руку, пытаясь ухватиться за шлюпку, за корабль, за что-нибудь.

Моя рука ударилась о что-то твердое, и я уцепился за неизвестный предмет.

Это был ни корабль и ни лодка, но один из двух тросов, предназначенных для того, чтобы держать маленькую шлюпку. Он развязался – я понятия не имею, как, ибо морские узлы не имеют обыкновения развязываться – и упал прямо рядом со мной.

Веревка коснулась моей ладони, и я заскользил по ней. Изо всех сил, я вцепился в канат, отказываясь отпустить его.

Лодка опасно закачалась, и я решил, что она вполне может упасть, – если один канат развязался, ничто не мешало другому сделать то же самое, как могла веревка свисать с кормы. Через несколько мгновений я перестал бешено раскачиваться в воздухе, и медленно подтянулся вверх, направляясь к лодке. Руки саднило.

Добравшись до лодки, я понял, что мне повезло куда больше, чем я смел думать. Я хотел протиснуться в отверстие, предназначенное для веревки. Вблизи я понял, что могу сделать это, но только не тогда, когда завязанная веревка была прокинута через дыру. Однако благодаря развязавшемуся канату одно отверстие оказалось свободно, и я мог подтянуться до конца, таща канат с собой. Я связал его, попытавшись повторить узел на другой веревке. Наконец, лодочка была закреплена, и я спустился в трюм Морской Феи, куда никто не заходил. Вздохнув с облегчение, я подул на мои ноющие руки, пытаясь унять боль – и передвинул несколько бочек, чтобы найти место для ночлега.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю