Текст книги "Посылка"
Автор книги: Ричард Мэтисон (Матесон)
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 26 страниц)
– Теперь расскажи мне об этом,– сказала Лорис.– Расскажи мне о том, как ты заболел.
То ли Питеру было так больно, что он уже перестал ощущать боль, то ли он был зачарован присутствием Лорис, а может быть, и то и другое (так подумал Дженнингс), но Ланг заговорил. Его голос звучал ровно, взгляд не отрывался от горящих глаз Лорис.
– Однажды ночью тот человек пробрался в наш лагерь,– заговорил Ланг.– Он пытался стащить что-нибудь съестное. Когда я поймал его, он обозлился на меня и проклял меня. Он сказал, что убьет меня.– Дженнингс подумал, что девушка загипнотизировала Питера, потому что его голос звучал бесстрастно и механически.
– И тот человек принес в мешке...– Голос Лорис был определенно голосом опытного гипнотизера.
– Он принес куклу,– продолжал Питер, его горло дрожало при каждом вдохе.– Кукла говорила со мной.
– Фетиш говорил с тобой,– сказала Лорис.– Что сказал тебе фетиш?
– Кукла сказала мне, что я умру. Она сказала, что когда луна станет круглой, то я умру.
Питер вздрогнул и закрыл глаза. Лорис снова бросила кости и принялась их разглядывать. Потом она бросила на ковер свои тонкие ланцеты.
– Это не Мбвири и не Хебизо,– сказала она.– Это не Атандо, не Фуофуо и не Сови. Это не Кунди и не Собла. Не лесной дух терзает тебя. Тебя терзает злой дух, которого призвал обиженный нгомбо. Злой дух, слуга нгомбо, напал на тебя, чтобы отомстить за своего хозяина. Ты понимаешь меня?
Питер почти не мог говорить. Он кивнул.
– Да,– прошептал он.
– Скажи: да, я понимаю.
– Да,– он вздрогнул,– я понимаю.
– Теперь плати мне,– сказала Лорис.
Питер несколько секунд молча смотрел на нее, потом опустил глаза. Его дрожащие пальцы шарили в карманах халата и ничего не могли там отыскать. Неожиданно Питер стал задыхаться, его плечи передернулись от боли, которая поднималась в нем. Он снова начал шарить в карманах, словно не понимая, что в них пусто. Потом Питер стал стягивать со среднего пальца левой руки золотое обручальное кольцо. Дженнингс взглянул на свою дочь. Ее лицо оставалось бесстрастным, когда Питер протянул негритянке подарок Пэт.
– Пора,– сказала Лорис.
Дженнингс вскочил на ноги и, преодолевая боль в онемевших суставах, подошел к столику и включил магнитофон.
Когда он вернулся в круг и уселся на свое место, музыка уже зазвучала.
В одну секунду комната наполнилась шумом барабанов, пением и редкими хлопками в ладоши. Дженнингс смотрел на Лорис, он уже не видел предметов, которые его окружали, и комнату, в которой он находился. В смутном и неверном свете видна была только девушка.
Она бросила на пол свой маленький щит и поднесла к губам пузырек, который до этого держала в руке. Лорис замерла на минуту и одним глотком выпила содержимое пузырька. Зачарованный таинственностью происходящего, ослепленный игрой воображения, Дженнингс находился в полном неведении относительно того, что она выпила.
Лорис начала свой танец.
Сначала только ее руки и плечи стали медленно и плавно изгибаться в такт ударам барабанов. Дженнингс смотрел на нее не отрываясь, и ему казалось, что его сердце стучит в одном ритме с барабанами. Жесты ее рук были по-змеиному гибкими, ожерелья и браслеты на ней позванивали, время и пространство вокруг нее исчезли. Дженнингс сидел где-то в джунглях, на поляне, и смотрел на завораживающий танец колдуньи.
– Хлопайте в ладоши,– приказала нгомбо.
Дженнингс стал хлопать в ладоши в такт ритму. Затем взглянул на Пэт – она тоже хлопала и тоже неотрывно смотрела на Лорис. Только Питер сидел неподвижно, напряженно глядя вверх, его рот подрагивал, как если бы он изо всех сил сжимал зубы. На короткий миг Дженнингс снова превратился в доктора, наблюдающего за своим пациентом, но скоро он опять поддался безотчетному очарованию танца.
Удары барабанов стали громче и чаще. Лорис двигалась по кругу, медленно поворачиваясь, ее руки и плечи стали живее и выразительнее. Без всякой на то причины ее глаза то и дело обращались к Питеру, и Дженнингс понял, что она танцует только для Ланга – она обращалась к нему с энергичными, призывающими жестами, словно приглашала его тоже потанцевать.
Неожиданно она изогнулась, колыхнув станом, затем снова выпрямилась. Она двигалась точно в жару, движения стали откровенно страстными, и дикое ее лицо обратилось в сторону Питера. Дженнингс вздрогнул, когда Лорис, продолжая танцевать, подошла вплотную к Питеру и стала гладить его щеки своими розовыми, как лепестки, ладонями. Потом Лорис отстранилась и стала содрогаться в неистовом танце, ее зубы поблескивали в полумраке, а лицо стало по-животному исступленным. Вот она снова повернулась лицом к своему клиенту.
Она кружилась и изгибалась перед Питером, точно кошка, она тяжело дышала и постанывала. Краем глаза Дженнингс глянул на свою дочь. Патриция подалась вперед, неотрывно следя за Лорис, и выражение ее лица испугало доктора.
Губы Патриции приоткрылись, точно в беззвучном крике, и Дженнингс посмотрел на нгомбо. Подойдя вплотную к Питеру, негритянка сжала руками свою грудь и поднесла ее к самому лицу молодого мужчины. Питер смотрел на женщину блестящими глазами, его тело трепетало. Монотонно напевая, Лорис отвернулась от Питера. Дженнингсу на миг показалось, что она вот-вот сорвет с себя свою яркую юбочку, потому что Лорис стала приподнимать ее и крутить, танцуя перед Питером. Неожиданно доктор понял, что выпила Лорис из маленького пузырька.
– Нет!
Тонкий и слабый голос Патриции заставил его вздрогнуть. Он обернулся; Патриция вскочила на ноги. Сердце у него учащенно забилось.
– Пэт! – воскликнул он.
Пэт посмотрела на него; на некоторое время они замерли, глядя в глаза друг другу. Затем, с безудержной дрожью, Патриция опустилась на пол, и Дженнингс отвернулся от нее.
Теперь Лорис стояла перед Питером на коленях, откидываясь назад, изящно изгибая руки и снова выпрямляясь. Она задыхалась. Ее полуоткрытый рот выпускал воздух вместе со стонами. На черных щеках выступили блестящие капельки пота, и такие же капельки покрывали плечи и спину. «Нет!» – подумал он. Он увидел, что руки Лорис снова протянулись к Питеру. «Нет!» От этого слова по его спине бежали мурашки. Он продолжал следить за Лорис, опасаясь того, что могло произойти, и уже точно зная, что это неизбежно. Барабанные удары участились и слились в сплошной оглушительный грохот в его ушах, его сердце бешено колотилось. «Нет!»
Руки Лорис опустились и потянулись к халату Питера. Дыхание Патриции за спиной доктора стало хриплым и судорожным. Дженнингс искоса взглянул на лицо Пэт, перекошенное от муки, и снова обратил все свое внимание на Лорис. Учащенный шум барабанных ударов, хор поющих голосов, хлопки в ладоши смешались в его ушах, его голова шла кругом, комната расплывалась перед глазами. В полубреду он видел, как Лорис ласкала Питера, а дикое лицо молодого человека было исполнено такой муки и боли, точно он агонизировал. Лорис придвинулась ближе к Лангу. Еще ближе. Теперь красивое расслабленное тело девушки приникло к телу Питера, а ее руки крепко его обнимали.
– Иди ко мне,– ее голос звучал развратно и влекуще,– иди ко мне!
– Прочь от него! – дико закричала Патриция, рванувшись со своего места.
Стряхнув оцепенение, Дженнингс увидел, что Патриция тянется к Лорис, которая в это время приникла к Питеру.
Дженнингс схватил Пэт, сам не понимая, почему он так поступает, и стал оттаскивать ее прочь – он чувствовал, что должен поступить именно так. Патриция билась в его руках, ее щеки горели, она шумно дышала и тряслась от ярости.
– Прочь от него! – снова закричала она Лорис.– Убери от него свои руки!
– Патриция!
– Дай мне уйти отсюда!
Дикий крик боли, который издала Лорис, парализовал их. Она упала на спину, на пол, было похоже, что у нее коллапс. Ее руки и ноги судорожно сжимались и разжимались, тело выгибалось. Дженнингс пришел в сильнейшее смятение. Он взглянул на лицо Питера и понял, что мучения оставили молодого человека. Только изумление и замешательство были теперь на лице Ланга.
– Что это? – спросила Патриция.
Голос Дженнингса стал глухим и тихим.
– Она забрала себе его боль,– ответил он.
– Ох, боже мой.– Пораженная Патриция в испуге смотрела на свою подругу.
«О чувстве, что вы должны проглотить тяжелый шар, потому что иначе нельзя раздавить змей, шевелящихся в ваших внутренностях...» – вспомнилось Дженнингсу. Он смотрел на корчившееся от боли тело Лорис, на спазмы, на судороги ее ног. Магнитофон на столике щелкнул и замолчал, и в тишине, которая так внезапно наступила, Дженнингс услышал страшное дыхание и стоны боли, которые вырывались с хрипом из горла Лорис. «Ощущение, что ваша кровь стала едкой кислотой, что вы разваливаетесь на части, если пошевельнетесь, потому что ваши кости пусты, из них все вынуто...» Распахнутыми глазами Дженнингс следил за агонией Лорис, которая спасала Питера от мучений. «Чувство, что ваш мозг глодают гадкие голодные крысы, что глаза ваши расплавились и сейчас потекут по щекам...» Ноги Лорис снова дернулись, она выгнула спину и несколько раз вздрогнула. Ее плечи ходили ходуном.
Ее ноги стучали по полу от резкой дрожи, пока не замерли безвольно. Ее бедра сжимались, грудь дрожала, дыхание было тяжелым и жутким.
– Питер!
Испуганный голос Патриции заставил Дженнингса обернуться. Питер блестящими глазами смотрел на Лорис. Он опустился на колени, потом – на четвереньки; в его фигуре не было ничего человеческого. Он пополз к Лорис. Дженнингс схватил его за плечи, но с Питером теперь было не так-то легко справиться. Он продолжал тянуться к негритянке.
– Питер!
Ланг старался оттолкнуть доктора в сторону, но Дженнингс вцепился в него изо всех сил.
– Питер, ради бога!
Горячее дыхание Ланга обожгло щеку доктора. Дженнингс отчаянно схватил Питера за волосы и так крутанул его голову, что лицо молодого человека скривилось от боли.
– Не сходи с ума, ты же человек! – крикнул Дженнингс.– Ты же человек!
Питер мигнул. Потом он уставился на доктора глазами только что народившегося на свет младенца. Дженнингс отпустил его волосы и быстро оттащил Ланга в сторону.
Лорис неподвижно лежала на спине, ее черные глаза глядели в потолок. Со вздохом Дженнингс наклонился над ней и взял ее за руку. Он не услышал пульса. Он снова заглянул в глаза девушки. Они были остекленевшими, точно у трупа. Доктор в ужасе и отчаянии смотрел на нее. Внезапно веки Лорис опустились, и она глубоко и прерывисто вздохнула. Все ее тело вздрогнуло. Дженнингс замер, раскрыв рот. «Нет, это невозможно, она не может...»
– Лорис! – закричал он, не помня себя. Негритянка открыла глаза и посмотрела на него.
Через несколько мгновений губы се вздрогнули, и она едва слышно прошептала:
– Ну вот и все,– и попыталась улыбнуться.
Машина ехала по Седьмой авеню, шины шуршали по мокрому асфальту. Рядом с Дженнингсом на сиденье полулежала доктор Хауэлл – неподвижная, слабая, измученная. Пристыженная, полная раскаяния Пэт вымыла и одела ее, а после Дженнингс помог негритянке спуститься к его машине. Перед тем как они вышли из квартиры, Питер попытался сказать Лорис что-то благодарное, но так и не нашел слов – просто поцеловал ей руку и в молчании вышел из комнаты.
Дженнингс взглянул на Лорис.
– Знаете что, если бы я не увидел этого сам своими глазами, то ни за что бы не поверил! Я и сейчас не уверен, было ли все это на самом деле!.
– Что ж теперь поделаешь, вам придется верить,– сказала она.
Дженнингс молча вел машину, пока не отважился через некоторое время снова заговорить.
– Доктор Хауэлл?
– Да?
– Это было очень опасно, почему вы отважились на это?
– Если бы я не отважилась, ваш будущий зять к ночи бы умер. Вы просто не знаете, как на самом деле он был близок к смерти.
– Спасибо вам,– сказал Дженнингс,– но я имел в виду другое: вы взяли себе его боль, а это ведь очень опасно!
– По-другому нельзя,– пояснила Лорис,– мистер Ланг сам не смог бы избавиться от боли, только я могла избавить его. Это очень простой закон. Другой способ мог бы оказаться еще более опасным.
– Так выходит, это что-то вроде ящика Пандоры?
– Да, вроде этого,– ответила Лорис.– Я очень боялась, но помочь по-другому было невозможно.
– Вы предупреждали Патрицию о том, что должно было случиться?
– Нет,– отозвалась Лорис.– Я не сказала ей всего. Я немного предостерегла ее, предупредила, чтобы она ничего не боялась, но всего не сказала. Она бы могла испугаться и отказаться от моей помощи, и тогда ее жених не дожил бы до утра.
– А в том пузырьке был афродизиак, верно?
– Да,– ответила Лорис,– мне было необходимо забыть себя. Если бы я этого не сделала, внутренние запреты помешали бы мне выполнить все необходимое.
– А что произошло с Питером? – спросил Дженнингс.
– Вы имеете в виду его внезапное стремление ко мне? – спросила Лорис.– Ну, это было минутным помрачением. Боль покинула его внезапно, но сознание вернулось еще не вполне, он был слегка не в себе. Меня желало животное, а не человек. Вы и сами это заметили, потому и приказали ему вспомнить о том, что он человек. Тогда он пришел в себя.
– Да, но в человеке есть это животное,– мрачно проговорил Дженнингс.
– Да, в человеке всегда живет зверь, которого надо укрощать,– сказала доктор Хауэлл.– Страшно, что люди иногда забывают о том, что они люди.
Минуту спустя Дженнингс припарковал машину возле дома, в котором жила доктор Хауэлл. Ему хотелось еще поговорить с ней.
– Я думаю о том, от чего вам сегодня пришлось избавить Питера и избавиться самой.
– Думаю, что мы избавились от этого навсегда,– сказала Лорис.– Не за себя...– Она мило улыбнулась,– не за себя я молюсь, а за мой...– продекламировала она.– Вам знакомы эти строки?
– Боюсь, что нет.
Он послушал, как Лорис прочла ему все четверостишие. Потом, заметив, что он тоже собирается выходить из машины, она удержала его и сказала:
– Пожалуйста, не нужно! Я уже прекрасно себя чувствую.
Распахнув дверцу, девушка вышла на улицу. Они посмотрели друг на друга. Затем Дженнингс высунулся из машины, пожал ей руку и сказал:
– Доброй ночи, моя дорогая.
Лорис Хауэлл снова улыбнулась:
– Доброй ночи, доктор.
Она закрыла дверцу и повернулась, чтобы уйти. Дженнингс смотрел, как она идет по дорожке к своему многоквартирному дому. Потом он завел машину, развернулся и поехал на Седьмую авеню. Весь свой путь он вспоминал стихи Кунти Куллен, которые прочитала ему Лорис:
Не за себя я молюсь, а за мой черный народ, за его вину, за всех, кто из мест, покрытых тьмой, руки к причастию протянул.
Пальцы Дженнингса крепко вцепились в руль.
– Не сходи с ума, ты же человек! – сказал он себе.– Ты же человек.
Ударная волна
– Говорю тебе, с ним что-то творится,– сказал мистер Моффат.
Кузен Уэндалл потянулся за сахарницей.
– Значит, они правы.– Он насыпал сахару в кофе.
– Ничего подобного,– резко возразил Моффат.– Совершенно они не правы.
– Но если он не работает,– сказал Уэндалл.
– Он работал примерно до прошлого месяца. И работал превосходно, когда они решили вдруг, что его надо заменить.
Пальцы мистера Моффата, бледные и желтоватые, замерли на столе. Нетронутые яичница и кофе остывали рядом.
– Почему ты так расстраиваешься? – спросил Уэндалл.– Это же просто орга′н.
– Это гораздо больше, чем орган,– возразил Моффат.– Он был здесь даже раньше, чем достроили церковь. Восемьдесят лет он здесь. Восемьдесят.
– Долгий срок,– сказал Уэндалл и откусил от намазанного джемом тоста.– Может, даже слишком долгий.
– С ним все в полном порядке,– продолжал Моффат.– По крайней мере, было до сих пор. Вот почему мне бы хотелось, чтобы сегодня утром ты посидел со мной на хорах.
– Почему бы тебе не показать орган какому-нибудь мастеру?
– Потому что он согласится со всеми остальными,– горько произнес Моффат.– Он просто скажет, что орган слишком стар, слишком изношен.
– Может, так оно и есть.
– Ничего подобного.– Мистер Моффат раздраженно передернулся.
– Ну, не мне судить,– сказал Уэндалл.– Хотя орган действительно очень старый.
– Он прекрасно работал до сих пор.– Мистер Моффат уставился в чашку с черным кофе.– Чтоб их всех,– пробормотал он.– Решили от него избавиться. Чтоб их.
Он закрыл глаза.
– Может, он понимает? – сказал мистер Моффат.
Стук их каблуков, похожий на тиканье часов, нарушил тишину церкви.
– Сюда,– сказал Моффат.
Уэндалл толкнул толстую дверь, и они пошли вверх по мраморной винтовой лестнице. На втором этаже Моффат переложил портфель в другую руку и достал кольцо с ключами. Он отпер дверь, и они вошли в пыльную темноту хоров. Они двигались сквозь тишину, два отдающихся слабеньким эхом звука.
– Вон туда,– сказал Моффат.
– Да, я вижу,– отозвался Уэндалл.
Старик сел на отполированную до зеркального блеска скамью и включил маленькую лампу. Конус света разогнал тени по углам.
– Думаешь, солнца не будет? – спросил Уэндалл.
– Не знаю.
Мистер Моффат отпер и с грохотом откинул ребристую крышку органа, раскрыл пюпитр. Нажал на истертую за долгие годы кнопку.
В кирпичной комнатке справа от них внезапно раздался выдох, гул нарастающей энергии. Стрелка воздушного манометра пробежала по шкале.
– Теперь он ожил,– сказал Моффат.
Уэндалл пробормотал что-то и пошел по хорам. Старик последовал за ним.
– Что ты думаешь? – спросил он, когда они вошли в кирпичную комнату.
Уэндалл пожал плечами.
– Не могу сказать,– произнес он. Он посмотрел, как работает мотор.– Воздушная струя,– сообщил он.– Движется благодаря воздействию электромагнитного поля.
Уэндалл прислушался.
– Звук вроде нормальный.
Он прошелся по маленькой комнатке.
– А это что такое? – спросил Уэндалл, показав рукой.
– Переключатели клапанов. Чтобы воздухопроводы были постоянно наполнены.
– А это вентилятор? – спросил Уэндалл.
Старик кивнул.
– Хм.– Уэндалл повернулся.– На мой взгляд, все в полном порядке.
Они стояли, глядя вверх, на трубы. Торчащие над полированным фасадом, они походили на громадные золотистые карандаши в деревянной подставке.
– Большой,– сказал Уэндалл.
– Он прекрасен,– добавил мистер Моффат.
– Послушаем его,– предложил Уэндалл.
Они вернулись обратно к кафедре, и мистер Моффат сел за мануалы. Он потянул за выдвижной рычаг и нажал на клавишу.
Одинокая нота поплыла по сумраку. Старик нажал на педаль громкости, и нота сделалась слышнее. Она пронзала воздух, звук скакал и переливался под куполом церкви, словно бриллиант, выпущенный из пращи.
Старик вдруг вскинул руку.
– Ты слышал? – спросил он.
– Что слышал?
– Он вздрогнул,– сказал мистер Моффат.
Пока люди входили в церковь, мистер Моффат исполнял хоральную прелюдию Баха «Из глубины взываю я». Руки уверенно двигались по клавишам мануалов, длинноносые туфли танцевали по педалям, и воздух был полон живым звуком.
Уэндалл наклонился к нему и прошептал:
– Солнце все-таки вышло.
Над серебряной макушкой старика сквозь витражное окно просачивался солнечный свет. Радужной дымкой он повисал между рядами труб.
Уэндалл снова придвинулся.
– Звук, по-моему, совершенно нормальный.
– Вот подожди,– сказал мистер Моффат.
Уэндалл вздохнул. Подойдя к ограждению хоров, он взглянул вниз на неф. Вливающаяся по трем боковым приделам храма толпа растекалась по рядам. Эхо производимого ею шелеста усиливалось и затихало, словно шорох насекомых. Уэндалл наблюдал, как люди рассаживаются на темно-коричневых скамьях. Надо всем и повсюду плыла органная музыка.
– Псс,– позвал Моффат.
Уэндалл развернулся и подошел к кузену.
– Что такое?
– Слушай.
Уэндалл наклонил голову набок.
– Не слышу ничего, кроме органа и мотора,– сказал он.
– Вот именно,– шепотом ответил старик.– А мотора ты слышать не должен.
Уэндалл пожал плечами.
– И что? – спросил он.
Старик облизнул губы.
– Кажется, снова начинается,– пробормотал он.
Внизу закрылись двери. Моффат скосил глаза на часы, лежащие на пюпитре, потом кинул взгляд на кафедру, где уже появился священник. Он сделал из финального аккорда переливающуюся пирамиду звука, выдержал паузу, затем последовала модуляция mezzo forte в соль мажор. Он сыграл начальную фразу из гимна «Восславим Господа».
Священник внизу вскинул руки ладонями вверх, и паства с шуршанием и скрипом поднялась с мест. Через миг церковь наполнилась тишиной. А потом люди запели.
Мистер Моффат аккомпанировал, правая рука двигалась привычным маршрутом. На третьей фразе лишняя клавиша опустилась вместе с той, на которую он нажал, и тревожный диссонанс нарушил мелодию. Пальцы старика отдернулись, диссонанс исчез.
– Восславим Отца, Сына и Святого Духа.
Собравшиеся завершили пение долгим «аминь». Пальцы мистера Моффата поднялись над мануалом, он отключил мотор, неф снова наполнился поскрипываниями и шорохами, священник в темном облачении воздел на миг руки и взялся за ограждение кафедры.
– Отец наш небесный,– начал он,– мы, дети Твои, пришли сегодня к Тебе в благоговейном смирении.
Вверху на хорах слабо встрепенулась басовая нота.
Мистер Моффат вздрогнул. Взгляд метнулся на выключатель (нажат), на стрелку воздушного манометра (на месте), на комнату с электродвигателем (все тихо).
– Ты слышал это? – прошептал он.
– Да, вроде слышал,– сказал Уэндалл.
– Вроде? – натянуто переспросил мистер Моффат.
– Ну...– Уэндалл потянулся к манометру и постучал по нему ногтем. Ничего не произошло. Пробурчав что-то, он развернулся и пошел в комнату с электродвигателем. Моффат поднялся и на цыпочках последовал за ним.
– По мне, так он совершенно мертвый,– сказал Уэндалл.
– Надеюсь, что так,– ответил Моффат. Он почувствовал, что руки начинают дрожать.
Звук органа не должен быть навязчивым во время сбора пожертвований, он должен лишь служить фоном для звяканья монет и шороха банкнот. Мистер Моффат прекрасно это знал. Ни один человек не чувствовал музыку тоньше, чем он.
Однако сегодня утром...
Диссонансы точно не были его виной. Мистер Моффат редко ошибался. Клавиши сопротивлялись, дергались от его прикосновений, словно живые,– или же это все его воображение? Аккорды бледнели до бесцветных октав, а спустя миг наполнялись звуком – разве это его вина? Старик сидел окаменев, прислушиваясь к неровному музыкальному гулу в воздухе. Когда совместное чтение закончилась и он снова включил орган, тот как будто стал навязывать ему свою волю.
Мистер Моффат повернулся, чтобы сказать что-то кузену.
Неожиданно стрелка еще одного прибора прыгнула с mezzo на forte, и громкость увеличилась. Старик почувствовал, как сводит мышцы живота. Бледные руки отпрянули от клавиш, и на секунду осталось только приглушенное шарканье служек и звук падающих в корзинки монет.
Затем руки Моффата вернулись на клавиатуру, и сбор пожертвований снова был приглушен и облагорожен. Старик заметил, как лица прихожан с любопытством поднимались кверху, и он страдальчески поджал губы.
– Послушай,– сказал Уэндалл, когда сбор пожертвований подошел к концу,– а откуда ты знаешь, что это не ты?
– Потому что это не я,– прошептал в ответ старик.– Это он.
– Безумие какое-то,– отозвался Уэндалл.– Но если бы тебя здесь не было, он был бы просто хитроумной, но мертвой конструкцией.
– Нет,– покачал головой Моффат,– нет. Он гораздо больше.
– Послушай,– сказал Уэндалл,– ты говорил, тебя беспокоит то, что от него хотят избавиться.
Старик что-то проворчал.
– Так вот,– продолжал Уэндалл,– мне кажется, ты делаешь все это сам, но бессознательно.
Старик задумался над этим. Конечно, орган просто инструмент, он это знает. И звуками управляют его собственные руки и ноги. Без них орган был бы, как сказал Уэндалл, просто хитроумной конструкцией. Трубы, рычаги, неподвижные ряды клавиш, кнопки, педали и сжатый воздух.
– Ну, что скажешь? – спросил Уэндалл.
Мистер Моффат посмотрел на неф.
– Время для «Благословения»,– сказал он.
Посреди «Благословения» выдвижной рычаг громкости выскочил, и, прежде чем трясущаяся рука Моффата задвинула его обратно, воздух вздрогнул от громового аккорда, церковь наполнилась всепоглощающим, дрожащим звуком.
– Это не я! – зашептал он, когда «Благословение» кончилось.– Я видел, рычаг выскочил сам!
– Я не заметил,– сказал Уэндалл.
Мистер Моффат посмотрел вниз, где священник начал читать слова следующего гимна.
– Надо остановить службу,– прошептал он дрожащим голосом.
– Мы не можем,– ответил Уэндалл.
– Но что-то вот-вот произойдет, я чувствую,– сказал старик.
– Что может произойти? – фыркнул Уэндалл.– В худшем случае прозвучит несколько фальшивых нот.
Старик сидел напрягшись и глядел на клавиши. Сцепленные руки лежали на коленях. Затем, когда священник начал читать заново, мистер Моффат заиграл вступительную фразу гимна. Прихожане встали и, после тишины длиной в мгновение, принялись петь.
На этот раз произошедшего не заметил никто, кроме мистера Моффата.
Звук органа обладает тем, что называется инертностью, объективной характеристикой. Органист не в силах изменить качество звука, это просто невозможно.
Однако мистер Моффат явственно услышал в музыке собственное беспокойство. По спине прошел холодок дурного предчувствия. Он служил органистом тридцать лет. Он знал этот орган лучше всех. Его пальцы помнили каждую клавишу, а уши знали каждый звук.
Но в это утро он играл на неведомом ему механизме.
Механизме, электродвигатель которого не отключился, когда закончился гимн.
– Выключи еще раз,– сказал Уэндалл.
– Я выключил,– испуганным шепотом ответил старик.
– Попробуй еще.
Моффат нажал на выключатель. Двигатель работал. Он нажал снова. Двигатель продолжал работать. Он стиснул зубы и в седьмой раз нажал на выключатель.
Мотор замер.
– Мне все это не нравится,– слабым голосом проговорил Моффат.
– Слушай, я уже видел такое раньше,– сказал Уэндалл.– Когда ты нажимаешь на выключатель, между медными контактами оказывается фарфоровый язычок. Это перекрывает электрический поток. Так вот, ты столько раз нажимал на выключатель, что на фарфоре образовался налет меди, и электричество проходит через него. Даже когда выключатель нажат. Я уже видел подобное раньше.
Старик отрицательно покачал головой.
– Он все понимает,– сказал он.
– Это безумие,– заявил Уэндалл.
– Неужели?
Они находились в комнатке с электродвигателем. Внизу священник продолжал службу.
– Совершенно точно. Это же орган, а не человек.
– Я уже не так в этом уверен,– сказал Моффат без всякого выражения.
– Послушай, хочешь знать, в чем может быть причина?
– Он знает, что от него хотят избавиться,– повторил старик.– Вот в чем причина.
– О, ну хватит уже.– Уэндалл нетерпеливо переминался на месте.– Я скажу тебе, в чем причина. Это старая церковь, и орган расшатывает ее стены уже восемьдесят лет. Восемьдесят лет вибрации, и стены начали коробиться, полы начали проседать. А по мере того как пол проседает, двигатель перекашивается, провода растягиваются, образуется электрическая дуга.
– Дуга?
– Ну конечно. Электричество идет по дуге.
– Не понимаю.
– Лишнее электричество попадает на двигатель,– пояснил Уэндалл.– В таких моторах образуется электромагнитное поле. Чем больше электричества, тем больше перегрузка. Наверное, ее достаточно, чтобы вызвать все эти явления.
– Но даже если и так,– сказал Моффат,– почему он мне сопротивляется?
– Перестань так говорить,– возмутился Уэндалл.
– Но я же знаю, я чувствую.
– Надо отремонтировать электропривод, и все дела,– сказал Уэндалл.– Идем, пошли отсюда. Здесь жарко.
Снова сев на скамью, мистер Моффат неподвижно замер, пристально глядя на террасы клавиш.
Правда ли то, размышлял он, о чем говорил сейчас Уэндалл – что причина частично в неисправном моторе, частично в нем самом? Нельзя делать поспешных выводов, даже если так. Хотя, конечно, в объяснении Уэндалла присутствует здравый смысл.
Мистер Моффат ощущал покалывание в голове. Он чуть вздрогнул и поморщился.
Однако если присмотреться к тому, что происходит: клавиши опускаются сами собой, рычаги выскакивают, громкость не регулируется, звук окрашен эмоциями, хотя должен быть начисто их лишен. Расстройство ли это механизма или расстройство в нем самом, подобное кажется невероятным.
Покалывающая боль не проходила. Она разгоралась, как костер. Что-то неуемно дрожало в горле старика. Пальцы рук, лежавших на скамье, подрагивали.
Однако все может оказаться не так просто, думал он. Кто сможет с уверенностью заявить, что орган всего лишь неодушевленный механизм? Даже если все то, о чем говорил Уэндалл, правда, разве не может быть так, что орган какимто образом воспринимает эти факторы? Просевшие полы, натянувшиеся провода, электрическая дуга, перегрузка – разве он не может этого чувствовать?
Моффат вздохнул и распрямился. На миг задержал дыхание.
Неф расплывался перед глазами. Дрожал, словно желатиновая масса. Прихожане исчезали, сливаясь в одно пятно. Склеиваясь в один комок. Кашель, который он слышал, гулко разносился в нескольких милях от него. Он пытался двинуться, но не мог. Парализованный, он сидел на месте.
И тут на него нахлынуло что-то.
Это было, скорее, чистое ощущение, почти невыразимое словами. Оно пульсировало в голове электрическим потоком. Испуг, страх, гнев.
Моффат содрогнулся на своей скамье. Его хватало только на то, чтобы с ужасом подумать: «Он знает!» Все остальное стушевалось перед превосходящей силой, которая все разрасталась, наполняя его сознание мраком. Церковь исчезла, паства исчезла, священник и Уэндалл исчезли. Старик повис над бездной, а страх и гнев, словно пара черных крыльев, властно тянули его вверх.
– Эй, что с тобой?
Встревоженный шепот Уэндалла вернул его к реальности. Моффат заморгал.
– А что такое? – спросил он.
– Ты включал орган.
– Включал?..
– И улыбался,– сказал Уэндалл.
Какой-то звук задрожал в горле Моффата. Внезапно он услышал голос священника, читающего слова последнего гимна.
– Нет,– пробормотал Моффат.
– Да в чем дело? – спросил Уэндалл.
– Я не могу его включить.
– То есть?
– Не могу.
– Почему?
– Не знаю. Я просто...
У старика перехватило дыхание, когда священник внизу перестал говорить и в ожидании поднял глаза. Нет, думал мистер Моффат. Нет, нельзя. Дурное предчувствие схватило его ледяной рукой. Он ощущал, как в горле рождается крик, пока его рука сама тянулась к выключателю.
Двигатель заработал.
Моффат заиграл. Точнее, заиграл орган, словно заставляя своей волей двигаться его пальцы. Панический страх клубился в голове старика. Он ощущал все нарастающее желание отключить орган и убежать.
Он продолжал играть.
Он вступил, когда запели прихожане. Целая армия людей, сидевших локоть к локтю, сжимали в руках винно-красные книжечки с гимнами.
– Нет,– выдохнул Моффат.
Уэндалл его не услышал. Старик видел, как растет давление. Стрелка громкости миновала mezzo и двинулась к forte. Сухой всхлип вырвался из горла. Нет, пожалуйста, думал он, не надо.
Внезапно рычаг громкости выдвинулся наружу, словно голова змеи. Моффат в отчаянии задвинул его на место. Зашевелился рычаг унисона. Старик удержал его, он чувствовал, как рычаг шевелится под подушечкой пальца. Бисеринки пота выступили на лбу. Он кинул взгляд вниз и увидел, что люди посматривают на него. Его глаза переместились на стрелку громкости, которая скакнула на «большое крещендо».