Текст книги "MASH"
Автор книги: Ричард Хукер
Жанр:
Юмористическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Я хотел бы сказать,
Говорю без прикрас,
Что на темных путях
И с тузом в рукавах
Дикари косоглазые бродят у нас.
Почему – объясню я сейчас.
И приписка:
«Это поганое маленькое местечко, и теперь оно мне нравится меньше. Если косоглазому дикарю вдруг повезет, не забывай своего старика-Батяню, и знай, что он ни за что на свете не изменил бы того что было».
Ястреб протянул записку Дюку, который прочел ее и достал флягу. Они благоговейно выпили и направились к близлежащему поезду.
Поездка поездом в Пусан длилась полусуток. Первые шесть часов Болотники спали; потом Ястреб читал, а Дюк пялился в окно. Однажды сержант военной полиции, проверяя купе, вежливо попросил Ястреба убрать капитанские лычки с затылка кепки и поместить их спереди. Ястреб, к своему собственному удивлению, вежливо согласился.
– Ну, что? – сказал Дюк после ухода сержанта. – для такого вычурного, феерического драчливого оппозиционного типчика как ты это было вполне мирно. Становишься трусом?
– Нет, – ответил Ястреб, – но я подумал.
– У тебя от этого голова разболелась?
– Я подумал, что ты и я жили здесь такой жизнью, какую познали лишь немногие из тех кого нам еще предстоит встретить. Большинство из бойцов и близких к фронту людей, таких как мы, улетают из Сеула, так что для здешних писарей и тыловых крыс, возомнивших, будто они взаправду пожили в штатовских военных лагерях за рубежом, мы должны выглядеть уродцами. Мы лучше изобразим себя хотя бы полуцивилизованными. По правде, от нас не убудет, если мы постираем форму, когда выпадет шанс.
– Я уже задумывался об этом, – согласился Дюк.
В Пусане их направили во временные офицерские казармы и определи в шиферный ангар. Ангар был разделен на три части, и им досталось одно из крайних звеньев. Каждую часть обогревала масляная печь, и на каждой кровати лежал матрас.
– Я кое что вспомнил, – сказал Ястреб, когда они осмотрели свои места.
– Что? – спросил Дюк.
– Помнится мне, – ответил Ястреб, – что в Болоте ты был одним из ярых блюстителей ночных правил. Почти как ритуал: ты вставал с кровати, делал три шага к двери и делал семь положенных шагов от палатки перед тем как справить нужду. Это условный рефлекс, я просто вспомнил о нем. Он тут ночью не подойдет.
– Я намотал на ус. Еще что-нибудь, тетенька?
Хоть оставшиеся ангары и быстро заполнились и среди посетителей были офицеры-медики, не обнаружилось никого из частей МЭШ. Несколько человек прибыли и сдружились раньше. Так что Дюк и Ястреб довольствовались своим обществом. После разумного количества бокалов и в разумный час они решили завалиться спать, но после пятнадцати месяцев на твердой койке матрас на пружинах не казался удобным. Дюк, попробовав свой, сбросил его на пол и там проспал до 3 утра, когда Ястреба разбудил громкий жалобный голос в соседнем отсеке.
– Эй, приятель, – протестовал кто-то, – здесь нельзя этого делать!
– Как это «нельзя», если я уже сделал? – услышал капитан Пирс ответ капитана Форреста.
Тут же капитан Форрест вернулся к своему матрасу и снова захрапел, а соседи по отсеку продолжали ворчать и жаловаться.
Утром выяснилось, что их приятели-офицеры признали Дюка невменяемым. С опаской они разыскали Ястреба и высказали свои жалобы. С тех пор как Дюк и Ястреб сняли с себя знаки отличия медицинского корпуса, Ястреб не видел причин исправлять впечатление, что он и Дюк были жестокими закаленными в боях ветеранами. Он был вежлив, но тверд.
– Сделаю все, что смогу, – успокоил он комитет, – но даже я не решусь рассердить его. Мне повезет, если по дороге домой он не убьет кого-нибудь или я не получу Пурпурное Сердце. Он дошел до того что с трудом разбирает своих от косоглазых.
Когда Ястреб закончил свои объяснения, к группе присоединился Дюк и в тот же момент проезжавший мимо грузовик выстрелил выхлопной трубой. Ястреб и Дюк упали на пол, одновременно доставая свои пистолеты и ища врага. Потом, поняв, что ошиблись, они встали, изображая смущение.
В ту ночь Ястреб спал беспробудно. Проснувшись, он услышал бормотание другой делегации своих соседей, они стояли в дверях и с явным отвращением смотрели на Дюка, все еще спящего на полу на матрасе.
– В чем дело? – спросил их Ястреб, садясь и протирая глаза ото сна. – Он что, опять на пол сходил?
– Нет, он сделал это на печку.
– А почему же вы его не остановили?
– Мы боялись, что он сделает это на нас.
Тем днем они взошли на борт парома до Сасебо. Когда паром отчалил, они прогуливались по палубе, курили и смотрели на толпу веселящихся корейцев и корейский оркестр, играющих в честь их отплытия. Ястреб выкинул сигарету в бурлящие грязные воды под ними.
– А теперь, – изрек он, – когда мы покидаем Прекрасные Земли Кореи, благодарные аборигены выстроились на берегу и взывают: «Пошли на ***! Пошли на ***!»
– Мне нечего добавить, ты этим все сказал, – согласился Дюк.
Когда паром причалил к японским берегам, из туманной дымки возник Сасебо, вполне милый город. Там были горы, хвойный лес и скалистый берег, который напомнил Ястребу побережье Мэйна, как будто он и так не думал о нем. Там же оказались магазинчики, Офицерский Клуб, и несколько тысяч групп ожидающих отправления домой. Хирурги скинули рабочие одежды, облачились в парадную форму, украсив ее положенными знаками отличия, и теперь в них можно было узнать офицеров-медиков.
Это-то и было ошибкой. Прежде чем любой группе возвращающихся разрешали взойти на борт корабля для перевозки военных, надо было пройти обязательный медосмотр на венерические заболевания, и пройти его на «отлично». Вербовали на эту работу возвращающихся офицеров-медиков, и, услышав об этом, друзья пришли в ужас.
– Чур не я, – сказал Ястреб. – Пусть этим занимаются фармацевты, им привычно. После того, как я 18 месяцев оттрубил мастером скальпеля, я не собираюсь идти на понижение в должности.
– Я тоже, – заявил Дюк.
До них снизошел сержант с блокнотом:
– Вы – офицеры-медики? – спросил он.
– Да.
– Ваши имена, пожалуйста.
– Зачем?
– Я составляю список для завтрашнего медосмотра.
– А, конечно, сержант, – ответил Ястреб. – Меня зовут капитан Джордж Лимбургер, а это – капитан Уолтер Камамбер.
Сержант стал записывать, Ястреб любезно помог ему, назвав фамилии по-слогам.
– Во сколько завтра? – спросил Дюк.
– Вам сообщат.
В больших голых бараках время тащилось медленно. Никто, казалось, не знал, когда же отплытие. После того, как их занесли в список дежурных врачей для «поствольного» медосмотра, доктора решили прошвырнуться по магазинам. Спросом в местных магазинчиках пользовались тонюсенькие прозрачные неглиже, известные как голые костюмчики. Ни один настоящий американский парень не мог вернуться на родину, не привезя с собой несколько неглиже для любимой, или любимых, и местным держателям лавчонок с трудом удавалось удовлетворять спрос.
– Мне надо купить несколько голых костюмчиков, – сказал Ястреб.
– Мне тоже.
В ближайшем магазинчике они оценили ассортимент. Дюк настойчиво требовал дать ему с мехом, желательно, норки, по нижнему краю. После длительной торговли и консультаций между служащими и владельцами, магазин согласился доставить такую одежду в течение суток. Их английский был слишком плох для того, чтобы удовлетворить любопытство: они не вполне уловили объяснения Дюка, о том, что он не хочет чтобы у жены замерзла шея.
На следующее утро уже другой сержант пришел искать капитанов Лимбургера и Камамбера. Он ходил по баракам и орал: «Либургер! Камамбер?» Несколько офицеров поинтересовались, сколько стоит. Некоторые спрашивали крекеры. Сержанту это стало надоедать. Наконец он вошел в отсек, где находились Ястреб и Дюк, только что вернувшиеся после бриться и не успевшие одеть форму и знаки отличия.
– Чего тебе надо от тех парней? – спросил его Ястреб.
– Им положено дежурить на венерическом медосмотре.
– Да ну? Серьезно?
– А что?
– Ты, эт-та, не в курсе что ли? – сказал Дюк. – те двое – самые известные гомики на всем дальневосточном фронте. Это будет самым долгим медосмотром из всех, что ты видел.
Сержант почувствовал логику их аргументов. Он заглянул в свой список.
– А вы знаете таких – Пирса или Форреста? – спросил он.
– Ага, – ответил ему Дюк. – Их еще вчера отправили.
– Ну, тогда большое спасибо, – сказал сержант.
Два дня спустя пришло разрешение. Их приписали на корабль до Сиетла. Они упаковались. Бутылка коньяка не влезала, потому что на корабле пить было запрещено.
– Какая разница, – спросил Ястреб. – Все равно на борту негде будет найти выпивки, чтобы продержаться до Сиетла.
– Есть мыслишка, – сказал Дюк. – Давай выпьем эту бутылку здесь и следующий глоток сделаем уже в Сиетле. Если мы сможем продержаться так долго, значит мы не такие отпетые алкоголики.
– Это первый признак алкоголизма, – сказал Ястреб. – Но ничего, сойдет.
На борт они взошли здорово нагруженные. Узнав о том, что «поствольные» медосмотры регулярно проводятся и на борту, они зарегистрировались своими именами, но затем влезли в новые личины. Значки медицинского корпуса убрали с форменных курток, заменив их обычными крестами корпуса священников.
В попутчики им достались четверо других возвращающихся офицеров, которые не были в восторге от соседства с парой капелланов. Никто почти не разговаривал, пока наконец в один вечер Дюк и Ястреб не растопили лед.
– У вас, джентльмены, случайно не найдется ауреомицина? Его преподобие, похоже, подхватил насморк. На самом деле, джентльмены, сдается мне, его преподобие лишился божьей милости с большим треском.
– Ты о чем это? – спросил один из их соседей по каюте.
– Его преподобие, да прости нас Господи, подхватил сифилис.
Начавшийся было хохот Ястреб прервал суровым взглядом.
– Будьте снисходительны, господа. Помогите нам. Мой коллега хороший человек. Так вышло, что его необычайно околдовали. И я обязан сделать что-то, чтобы исправить трагичные последствия буйства его непомерного либидо до возвращения в Кокомо, где он помолвлен с дочерью Бишопа. Бишопы в своей массе выступают против гонореи, а в частности этот совсем жестко смотрит на это дело.
Тем временем Дюк, очень довольный, стал листать журналы с девочками, пачку которых он заметил торчащими из чемодана.
– Перестань пялиться на эти картинки, преподобный, – скомандовал Ястреб.
Один из компании, большой, крепкий, суровый лейтенант первого класса со скрещенными винтовками пехоты на воротничке и со взглядом бывалого фронтовика, недоуменно разглядывал их. После затянувшегося спектакля он стал ухмыляться.
– Они не священники, – заявил он с сильным южным акцентом. – Это Дюк и Ястреб из 4077 МЭШ. Они два месяца назад спасли жизнь моему брату. Да что с вами такое, ребята?
– Мы путешествуем инкогнито, – сообщил ему Дюк. – Мы сделаем все, что угодно, чтобы только не проводить «поствольный» медосмотр, и мы считаем, что если станем капелланами, нас никто не потребует осматривать три тысячи орудий.
– Ага, – возразил один из них, – но они же знают ваши имена. Это большое корыто, но через две или три недели они все равно вас вычислят.
– А кто-нибудь из вас желал бы стать Форрестом и Пирсом из медицинского корпуса армии США, пока мы тут и до Сиетла? – спросил Ястреб. – И вот что я скажу. Я вам заплачу.
– Сколько?
– Цент за каждый осмотренный «инструмент».
– Слишком мало, – сказал один из них, рыжий капитан артиллерии из Орегона.
– Но это цена вклада в здоровье общества, – сказал Ястреб.
– Я сделаю это по цене два цента за один «ствол», – сказал пехотинец, узнавший их, – и ни пенни меньше.
– Ты нанят, – сообщил ему Ястреб, протягивая медицинские значки. – Теперь ты член военного медицинского корпуса.
– А как надо все далать-то? – поинтересовался свежеиспеченный медик.
– Все очень просто, – объяснил Ястреб. – Ты сидишь на стуле. Сидишь задом наперед, руки сцепив в замок на спинке стула и подбородок положив сверху. Во рту должна быть большая сигара. Ты просто сидишь и смотришь. Большинство ребят сами знают, что делать. Если не знают, ты гаркай: «Оголи и сожми его, солдат». Главное – посуровей распоряжайся. Если тебе кажется, что есть подозрение на венерические заболевания, делаешь жест большим пальцем как Билл Клем [60], вызывающий парня на поле. Потом кто-то оттаскивает парня куда-то. Так я и не выяснил, что с ним дальше происходит. Изредка, чтоб изобразить будто ты действительно внимательно осматриваешь, бормочи: «Не размахиваем им так близко к моей сигаре, Мак». Если будешь следовать этим простым правилам – не ошибешься.
Чтобы чувствовать себя спокойнее Дюк и Ястреб оставили на себе знаки отличия священников на воротничках. Их не интересовали другие доктора, а медицинские значки означали разговоры о медицине. И все-таки роль священников вскоре стала утомительной. Один лютеранский священник из центральной Пенсильвании очень захотел побеседовать с ними. Он спросил у Дюка, как тот оценивает свой опыт в Корее. Дюк его быстро осадил.
– Очень понравилось, – ответил он. – Ни черта не делал, наорался, накричался, напился рому и набегался за местными бабами!
На четвертый день они снова стали капитанами медкорпуса. Двое их друзей уже вошли в роль как доктора по осмотру «стволов», а сами они устали от просьб проваливших медосмотр солдат отпустить им грехи и духовно наставить.
– Теперь-то я знаю, что происходит с ребятами, не выдержавшими осмотр, – сказал Ястреб. – Им вкалывают дозу пенициллина и дают билет к священнику.
Время шло медленно, но все же прошло. Через 19 дней после Сасебо, в таком тумане, что ничего не было видно, даже гору Райнер, вся гурьба сошла на берег в Сиэтле.
Десять часов спустя в такси по дороге в аэропорт капитаны Аугустус Бэдфорт Форрест и Бенджамин Франклин Пирс приговорили четверть галлона виски. В аэропорту вылет задерживался из-за тумана, так что они отправились в комнату для коктейлей.
Сидя там в баре, все им казалось нереальным. Двое людей, бывшие близкими друг другу, теперь были заняты мыслями о других людях, и разговор у них останавливался-останавливался и затих.
– Похоже, я больше не играю роль обитателя Болота, – заметил Дюк.
– Я тоже, но я и не чувствую себя обитателем Болота. Может это и к лучшему.
– Возможно.
– Рейс 401 на Пендльтон, Солт-Лэйк-Сити, Денвер и Чикаго, – в конце концов объявил громкоговоритель.
Во время ранних утренних часов, когда луна сияла над покрытыми снегом Скалистыми горами, стюардесса обратилась к бывшим военным хирургам:
– Могу ли я просить вас, джентльмены, убрать эту бутылку.
– Простите, мисс, – извинился Ястреб. – Мы совсем невоспитанные и по-другому не умеем.
Час спустя стюардесса снова заговорила с капитаном Аугустосом Бэдфортом Форрестом.
– Сэр, если вы не уберете бутылку, мне придется попросить капитана выйти и поговорить с вами.
– О, это отлично, мэм. Буду горд встретиться с ним! Мой приятель – тоже капитан.
Ястреб взял бутылку и убрал ее.
– Не беспокой своего капитана, дорогая, – пообещал он. – А о своем я сам позабочусь.
В 6 утра в мужском туалете Мидвэйского аэропорта в Чикаго Дюк и Ястреб прикончили выпивку и выкинули бутылку в мусорку. Они были слишком возбуждены, чтобы захмелеть. Объявили рейс до Атланты. Дюк обнял Ястреба.
– Я с тобой еще увижусь когда-нибудь, чертов янки. Не волнуйся!
– Чертовски интересное местечко, чтобы разорвать чертовски интересный союз, доктор, – сказал Ястреб Пирс, – но мне было приятно познакомиться с тобой.
Доктор Аугустос Бэдфорт Форрест сошел с самолета в Атланте, где его встретили одна большая женщина и две маленьких. Шесть часов спустя отличница школы Порт-Вальдо 1941 года и двое маленьких ребят смотрели как доктор Бенджамин Франклин Пирс сходил с самолета Северо-восточных авиалиний в Спрус Харборе, штат Мэйн.
Старший из мальчишек прыгнул отцу на руки и спросил:
– Как делишки, Ястреб?
– Лучше не бывает, – ответил отец.
КОНЕЦ
[1] В задачи Сигнального корпуса, в частности входило описывать ход боёв из первых рук.
[2] Сорт вина
[3] Тюрьма в США
[4] Голубой бант, лента – символ победителя соревнования
[5] red sox, Красные Носки – бейсбольная команда из Бостона
[6] Имеется ввиду американская университетская «греческая» система Братств и Сестерств, добровольные члены которых, сменяющиеся с приходом и уходом из колледжа, таким образом связаны с друг другом «братскими узами», не взирая на возраст и годы обучения в данном колледже. Символами каждого братства выбираются три греческие буквы. О поведении этих Братств смотрите «Animal House» («Зверинец»).
[7] Разновидности гольфовых клюшек.
[8] «Ти» – деревянная палочка и место на котором устанавливается мяч в начале разыгрывания одной из лунок трассы; «грин» – коротко подстриженая травка и место где находится лунка.
[9] Джон Адамс и Джон Куинси Адамс – отец и сын, оба президенты США в соответственно 1797–1801 и 1825–1829 гг.
[10] Быстроходное океанское судно
[11] Имеется ввиду игра в американский футбол между командами двух школ.
[12]Патт, паттинг катящий, мягкий удар на грине возле лунки
[13] Чарльз Корнваллис, английский генерал, во время Американской Революции был вынужден сдаться Джоржду Вашингтону под Йорктауном.
[14]Драйв – длинный удар по мячу в гольфе, теннисе и похожих видах спорта
[15]Пар – условный норматив для каждой лунки,
[16] «Айрон», «железка» – вид клюшки; так же клюшки: «вуд», «дерево»; «ведж», «сэнд-ведж», «драйвер»
[17]Богги – количество ударов на один больше чем пар на лунке. Так же: «бёрди» – кол-во ударов на один меньше чем пар, «игл» – кол-во ударов на два меньше чем пар.
[18]Фэйрвэй – бОльшая часть игрового поля между ти и грином, с травой средней длины.
[19] Вскрытие плевральной полости через грудную стенку.
[20] Скопление крови поверх твёрдой мозговой оболочки
[21] Система четырех основных групп крови в Америке изображается английскими буквами А, В, АВ, и О. Последняя – нулевая группа – является универсальной и в экстренных случаях допускается ее переливание обладателям других групп.
[22] Организация в США в поддержку матерей, потерявших сыновей и дочерей в войнах
[23] Имеются ввиду «быстрые» и «крученые» броски мяча в бейсболе
[24] Бостонская бейсбольная команда «Красные Носки» – red sox, слово «носки» в названии команды слегка искажено
[25] Очень популярный игрок Тед Уилльамс, игравший за Красные Носки, служил пилотом ВМФ США во Второй Мировой войне и в войне в Корее.
[26] В игре в кости термин «Малышка Джо» little joe – значит четверку между двумя кубиками. 2 и 2 (называемый Трудным Малышкой Джо), или 3 и 1.
[27] Торакотомия – хирургическое вскрытие грудной полости при травме легкого, сердца, сосудов, пищевода и при операциях на этих органах. В данном случае имеется в виду операция по расправлению легкого.
[28] Колостомия – операция, при которой формируется специальное отверстие (колостома), через которое из организма удаляются каловые массы.
[29] «Пиммз» – фирменное название алкогольного напитка. Содержит джин, карамель, апельсиновое масло и настой из разных растений. Точный рецепт сохраняется в тайне.
[30] искаженный стих об Архангеле Гаврииле, встречающего грешников у ворот в Рай.
[31] Фрагмент стихотворения-песни, спасшего в 1830-м году фрегат Конституция от разрушения.
[32] Теннисные термины
[33] Джесси Джеймс, разбойник Дикого Запада, аналог Робина Гуда, убитый своим другом и членом банды, Робертом Фордом
[34] Искаженная морская песенка про маяк в Плимуте,
[35] Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье».
[36] sammy baugh – звезда американского футбола.
[37] bronko nagurski – звезда американского футбола, поляк.
[38] rose bоwl – ежегодная студенческая игра в футбол на стадионе Rose Bоwl
[39] william «pudge» walter heffelfinger – знаменитый американских футболист конца 19 века.
[40] Боевая награда, кавалерами которой могут быть «военнослужащие вооруженных сил США и дружественных государств»
[41] Намек на вечные противоречия между северными и южными штатами.
[42] 9 апреля 1865 в здании суда Аппоматтокса командующий армией Конфедерации генерал Ли сдался генералу Гранту.
[43] Имена знаменитых тренеров американского футбола.
[44] Нотр-Дамская Коробочка – одна из однофланговых разновидностей плана нападения команды, используемая командой Нотр-Дамского Университета (штат Индиана).
[45] Квотербэк – нападающий, который получает практически все передачи мяча от центра назад. Он определяет характер игры.
[46] Фуллбэк – нападающий, который бежит впереди хавбэка и расчищать ему дорогу. Хавбэк – тоже нападающий, который выискивает бреши в обороне противника и проносит в них мяч.
[47] «Т» – построение игроков на поле по форме буквы «Т»; другой вариант построения: «крыло»
[48] Снеп – передача мяча от центра назад
[49] Тачдаун – внос мяча в конечную зону соперника. Тачдаун приносит команде 6 очков.
[50] Такл – полузащитник
[51] Пант – удар, который отправляет мяч как можно дальше в сторону чужой зачетной зоны, который вынуждает соперников начинать собственную атаку из глубины поля.
[52] Гульельмо Маркони – маркиз, предприниматель, лауреат Нобелевской премии по физике 1909 г «За выдающийся вклад в создание беспроволочной телеграфии»
[53] Пурпурное Сердце – медаль, вручается за одно боевое ранение.
[54] Лига плюща – группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США, известные высоким уровнем обучения и научных исследований.
[55] Бойскауты-волчата – младшее звено бойскаутов
[56] Вест Поинт – разговорное название Военной академии Сухопутных войск
[57] lawrence peter «yogi» berra – знаменитый американский бейсболист
[58] grover Cleveland «Pete» Alexander – знаменитый американский бейсболист.
[59] harriet beecher stowe, 1811–1896, писательница-аболиционистка
[60] william joseph klem – известен как «отец бейсбольного судейства»