355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Хукер » MASH » Текст книги (страница 11)
MASH
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:43

Текст книги "MASH"


Автор книги: Ричард Хукер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

– Медшколу я заканчивала? – спросила Громила. – Местную.

– Есть, мэм, – сказал Дюк. – Идем на помощь.


В предоперационной двое выпускников элитных хирургических клиник показывали полное отсутствие опыта. С этими двумя случаями, выпавшими на долю новичков, справился бы и Двойном-неразбавленном, и любом другом МЭШе. Оба пациента были в шоке средней тяжести, но ни у одного не было кровотечения. Обоих требовалось вернуть в сознание способом, известным даже санитарам и корейским подручным.

Капитану Пинкхэму достался случай небольшого, но значительного ранения груди. Когда на огонек забрели Дюк и Ястреб, он суетился вокруг пациента, простукивал и прослушивал его грудь стетоскопом. Короче говоря, он вел себя как доктор, а не как хирург-мясник, так что Ястребу пришлось взглянуть на рентген, оценить ситуацию и заговорить.

– Доктор, – сказал он, – очевидно, что у этого парня дырки в кишечнике и сломано бедро. Перелом несложный, но с внутренним кровоизлиянием – около пинты. Еще как минимум пинта плещется живота, и, возможно, пинта в груди. Согласен?

– Согласен, – ответил капитан Пинкхэм.

Потом Ястреб принялся объяснять, что у пациента также пневмоторакс, что означает, что в его плевральной или грудной полости скопился воздух, пропускаемый разорванным и сплющенным легким. Вдобавок он предположил, что шок от кровоизлияния был усугублен заражением брюшной полости содержимым кишечника.

– Так что перед тем, как вскрывать его, накачивать пентоталом и кураре и вводить трубку в трахею, – сказал Ястреб, – нам надо расширить легкое, влить две или три пинты крови и антибиотик, чтобы минимизировать брюшную инфекцию.

– Понимаю, – сказал капитан Пикхэм, перед которым забрезжил проблеск понимания, – но нам все равно придется вскрывать и грудь, и живот.

– Нет, не придется, – сказал Ястреб. – Ранение груди не опасно. Между вторым и третьим ребром вставь катетер Фолея и прикрепи к нему отсос, легкое расширится. Если у него и было какое-то значительное кровотечение из легкого, он уже прекратилось. Мы его обнаружим после откачки воздуха, когда общее состояние улучшится. В данный момент нам надо вывести этого парнишку из шока и перевести в операционную, чтобы вскрыть живот и обработать бедро.

Двое санитаров принесли то, что в Двойном-неразбавленном требовалось для торакотомии, то есть предметы первой необходимости для помещения трубки в грудину. После того, как Ястреб понаблюдал за капитаном Пикхэмом, как тот снова без толку топчется вокруг пациента, он заговорил снова.

– Послушай, все это хорошо конечно, но будут времена, когда у тебя не будет времени делать все правильно. Дай покажу, как делать это неправильно.

Ястреб натянул пару перчаток, взял у санитара шприц с новокаином, простерилизовал кожу между ребрами и ввел в плевральную полость иглу. При отводе поршня назад, в шприц набрался воздух, он понял что попал куда нужно, запомнил ракурс иглы, вытащил ее, взял скальпель, сделал надрез в полдюйма и погрузил скальпель в грудную полость. На надрезе появились пузырьки воздуха. Затем он зажал конец катетера Фолея зажимом Келли и просунул трубку через отверстие. Сестра прикрепила другой конец к дренажной бутыли на полу, санитар надул шарик на катетере и тогда пузырьки воздуха стали появляться на поверхности воды в бутыли. Ястреб опустился на колени на песчаном полу и принялся всасывать воздух из резиновой трубки, прикрепленной к короткой трубке в бутыли. Пузырьки стали всплывать активнее, и легкое, наконец, начало расширяться.

– Примитивно, правда? – спросил Ястреб.

– Да, – согласился капитан Пинкхэм.

– Сколько времени это заняло?

– Недолго, – заметил капитан Пинкхэм, заметивший также, что дыхание пациента почти нормализовалось.

Тем временем Дюк наблюдал за тем, как капитан Рассел применяет свои заигрывания хурурга-практиканта к другому солдату, нуждавшемуся в переливании крови, все еще в шоке. Капитан Рассел, боясь пропустить что-то, проверял пациента сантиметр за сантиметром, вдоль и поперек, пока санитар нетерпеливо ждал, когда же можно начать переливание.

– Прости, – сказал через какое-то время Дюк, – но все, что ты делаешь сейчас, только задерживает прогресс. Почему бы тебе не дать этим ребятам взяться за работу?

– Но вам не кажется… – начал объяснять капитан Рассел.

– Мне кажется, – сказал Дюк санитару, – что лучше бы уже начать переливание.

Выведя таким образом новичков на ровную дорогу, двое ветеранов направились играть в Стоматологическую Покерную Клинику Доброго Поляка, чтобы скоротать пару часов до того, как пациенты будут готовы к операции. Когда они сочли, что пациентам хватит крови и они достаточно реанимированы, то направились обратно, оделись и присоединились к младшим коллегам.

Дюку и капитану Расселу достался парень с тонкой кишкой, похожей на решето. Ему требовалось удалить две разные части кишечника и зашить несколько отдельных дырок. Такую работу в большинстве клиник для подготовки хирургов делают почти как ритуал, потому что это – основа брюшной хирургии, и ее нужно научиться делать правильно. В результате хирурги-стажеры даже на третий и четвертый год практики, особенно в хороших клиниках, все еще могут оставаться на стадии ритуальной хирургии. И капитан Рассел несомненно на этой стадии и остался.

Дюк определил, что все, что им нужно сделать, это починить тонкий кишечник. И совсем не это стало причиной его решения выстоять операцию до конца. Два часа он стоял там, развлекая себя легкими нападками на Громилу МакКарти, которая не решилась бы ему вмазать, пока он был занят. Он ассистировал капитану Расселу, удивляясь тому, что тот делает резекцию кишечника, как делают ее ординаторы в большой университетской больнице.

– Не возражаешь, если я займусь вот этим? – спросил он, когда капитан Рассел наконец добрался до второго участка, требующего починки. – Я продул в покер двадцать баксов, а такими темпами я никогда не смогу отыграться.

Ответа он не дождался. За двадцать минут он удалил поврежденный сегмент кишечника и сшил концы вместе.

– Возможно ты заметил, – объяснял он капитану Расселу, когда они уже зашивали пациента, – что сшивая и разрезая брыжейку тонкой кишки, я не был так изящен как ты. Еще ты можешь заметить, что аностомозию я делал не тремя слоями разных нитей как ты. На внутренних тканях я использовал один кетгут и отдельную нить в серозной оболочке. Там, где ты у себя делал двенадцать стежков, я делал четыре. Ты заметишь, что просветы в моем шве такие же, что и в твоем, у меня слизистая подходит к слизистой, подслизистая – более или менее подслизистой, мышцы – к мышцам и серозная оболочка – к серозной, и места для протечки просто не найдется. Тебе на это потребовалось два часа, а мне – всего двадцать минут. Ты делаешь это прекрасно, но здесь тебе это не спустят с рук. Такой нерасторопностью ты просто угробишь людей, потому что многие парни, которые смогут вынести два часа операции, не перенесут шести часов.

– Но… – начал капитан Рассел.

– Точно, – сказал Дюк, – а если мне надо будет по настоящему спешить, я просто сошью одной нитью все слои тканей.

Так и пошло в течение нескольких недель. Новенькие вежливо слушали и как истинные интеллигенты учились. Но им обоим так долго прививались элитные навыки, нерасторопность и тщательность, что старые привычки разрушались неохотно. Капитан Пинкхэм, в особенность, норовил увязнуть в мелочах. Он с головой погружался в обработку ранения руки и игнорировал или не обращал внимания на очевидный факт, что пациент может умереть от ранений в живот. Однажды ночью, когда Ястреб был занят где-то еще, он провел шесть часов над случаем, которые не должен был занять больше двух часов и ухитрился пропустить дырку в верхнем своде желудка. Пациент чуть не умер, сначала от затянувшейся операции, а потом из-за пропущенной раны. Ястреб вернул его на стол и два дня спустя, когда пациент уже был на пути к выздоровлению, он был готов привести этой случай в пример.

– Теперь я поделюсь с тобой парочкой соображений, – сказал он расслабившемуся капитану Пинкхэму. – Мы здесь, конечно, по большей части тесаками машем, но, думаю, ты сам заметил, что хирург-мясник – это специальность сама по себе. Нас не столько волнует полное восстановление пациента прямо здесь, сколько факт что ребятишек отсюда увозят живыми туда, где их уже смогут полностью вылечить. Да, до какого-то момента мы занимаемся пальцами, кистями, руками и ногами, но иногда мы умышленно жертвуем ногой, чтобы сохранить жизнь, если другие ранения более важны. Иногда мы можем пожертвовать ногу, потому что пока лишний час будем ее оперировать, в это время другой парнишка в предоперационной может умереть, если не дождется своей очереди на столе.

– Поначалу это трудно принять, – добавил он, – но скажи мне вот что, доктор. Ты играешь в гольф?

– Да, – ответил капитан Пинкхэм, – но давно не практиковался.

– Тогда объясню на его примере, – сказал Ястреб. – На этом поле нашей главной целью является «пар» хирургия. «Пар» – это живой пациент. Мы не машем долго клюшками над мячом прицениваясь: если нам хоть коленками, хоть чем надо забить мяч в лунку чтобы сделать «пар», мы именно так и сделаем.

– С этим не могу поспорить, – сказал капитан Пинкхэм.

– Хорошо, – сказал Ястреб. – Заходи в Болото на рюмочку.

Естественно, полковник Блэйк был более чем доволен. Он не просто выдумал проект, который хотя бы частично занял капитанов Форреста и Пирса на протяжении последних нескольких месяцев. Эта идея явно пошла на пользу капитанам Пинкхэму и Расселу. Он организовал у себя что-то вроде клиники с ординатурой. Потом капитан Пинкхэм нанес визит полковнику Блэйку, а полковник Блэйк нанес визит капитану Пирсу.

– Выпей, Генри, – предложил Ястреб.

– Ага, – сказал Дюк, – присоединяйся.

– Нет, спасибо, – сказал Генри. – Как дела?

– Хорошо, – ответил Дюк. – Теперь нам можно домой?

– Нет, – ответил Генри. – Вот что меня волнует, это как себя ведет капитан Пинкхэм в последнее время.

– Хорошо, – сказал Ястреб, – хоть в последние дни мне казалось, что я его начал утомлять.

– У него проблемы, – сказал Генри.

– У всех проблемы, – отпарировал Ястреб.

– Не такие, – сказал Генри.

– Что с ним не так? – вклинился Дюк.

– Его жена, – сказал Генри.

– Не повезло, – сказал Ястреб, – но ведь это он на ней женат, а не ты. Так почему он тебя волнует.

– Ага, – сказал Дюк.

– С тех пор как он прибыл сюда, – сказал Генри, – он получает от жены письма, где она говорит, что не может жить с его родителями, что ей кажется, что ребенок болен, а доктору так не кажется, и почему бы ему не вернуться и не избавить ее от проблем. Чертова дура думает, что парень может легко свалить отсюда в любое время, когда ей приспичит.

Двое Болотников молчали. Генри переводил взгляд с одного на другого.

– Давайте, ребята, – сказал он. – Вы всегда что-нибудь придумываете. Что мне делать, черт побери? Не думаю, что меня сюда прислали заправлять детским садом.

– Эт-та, будь я на твоем месте, – сказал Дюк, – я бы ничего и не делал.

– Конечно, – сказал Генри. – Вам легко говорить, но я же тут госпиталем заведую, а вы сами в курсе, как трудно найти замену и заодно держать в форме тех, кто уже есть. Этот парень только стал втягиваться в процесс, а на этой неделе он получил целых четыре письма, все о том же, но каждое хуже предыдущего. Она его с ума сведет.

– Ну, я не знаю, – ответил Ястреб.

– Я тоже, – сказал Дюк.

– Большое спасибо, – буркнул Генри, уходя.

На следующий день капитан Пинкхэм получил еще одно письмо от жены. Еще более безысходное. На этот раз он никому о нем не сказал, а в 2 часа ночи Ястребу, наблюдавшему за капитаном, стало понятно, что Пинкхэм старается сконцентрироваться на работе, но у него ничего не выходит. Между операциями он переговорил с Дюком и они привели капитана Пинкхэма в Болото, дали ему пива и спросили:

– В чем проблема? Мы можем помочь?

Капитан Пинкхэм показал им письмо. Прочитав его, они проводили капитана в свою палатку, дали ему снотворное и сказали:

– Спи, и не переживай о работе.

На следующий день капитан Пинкхэм проснулся, все еще проткнутый вилами проблемы, которую смог бы вынести лишь человек с железными нервами. А у капитана Пинкхэма не было железных нервов. Два дня спустя, ко всеобщему облегчению, пришло спасение. Оно пришло к полковнику Блэйку через Красный Крест и Армейское ведомство в виде приказа экстренно отозвать капитана Пинкхэма домой. Его жена рехнулась и ее поместили в частную психиатрическую клинику.

Два хирурга из Болота обнаружили, что утратили капитана Пинкхэма, показавшего себя старательным и способным учеником, и теперь были особенно милы с капитаном Расселом, скучавшим по приятелю еще больше. Между собой парочка перешептывалась, как бы они справились с такой бедой, случись она с ними, но оба сомневались. Они возблагодарили судьбу за жён, не достававших их на расстоянии 9000 миль, сели и написали одинаковые письма:

«Дорогая.

Я тебя люблю. Ты мне нужна. Надеюсь, ты меня любишь и ждешь. Если да, то через две недели я могу быть в твоем распоряжении. Просто следуй этим простым инструкциям:

1. Сойди с ума.

2. Извести об этом Красный Крест.

Люблю…

15

Шли дни, прошли Рождество и Новый Год. На Рождество Красный Даго провел четыре богослужения в ближайших частях, еще одну в дурдоме имени Янки Дудля, где также устроил службу для представителей всех вероисповеданий. После этого он устроил праздничный вечер в столовой, где в красных одеждах и с белой бородой Волмер ― сержант-снабженец и центровой из Небраски, привязав к животу туда, где когда-то прятал футбольный мяч, подушку, раздавал одежду, сигареты и фрукты толпе корейских «домоводов» под аплодисменты своих благодетелей из числа персонала 4077 МЭШ.

На ужин в оба праздника Мама-Дорогая подавал великолепные блюда. Мамочка, все еще будучи президентом Бруклинско-Манхэттонской Компании Уцененных Памятников и Достопримечательностей, проворачивал делишки с белыми из южных Штатов, и пребывал в благодушном настроении. На время осеннего периода бизнес немного затих, но начало праздников вызвало такую лихорадку покупок подарков, что Мамочке даже удалось сбагрить парочку позиций, спроса на которые вообще не было.

Первой из этих позиций был Памятник Солдатам и Морякам на пересечении 89 улицы и Риверсайд Драйв. Его купил рядовой первого класса из Ходжа, штата Алабама, пославший почтовую карточку с изображением Памятника своей невесте и с надписью на обороте:

«Милая,

Я тока шо купил это для тебя. Эта даставят в течении нескальких недель. Паставь эта на своем задним дваре а кагда мы паженимся, я вызаву Палея памочь отащить эта в наш дом.

С Раждеством. Твой друк и будуший муш».

Его друг и земляк из соседнего городка Даттон купил Пятую Авеню (вид на север с сорок пятой улицы) в качестве сюрприза для отца. На обороте карточки выпуска примерно 1934 года, он написал:

«Па,

С Рождиством. Я тебе купил эту улетсу. Все машыны, что ты тама видишь, старые, так што я думаю, ты могешь отагнать их в гаражь и наконетс заняться любимым делом. Я памагу, кагда вернусь. Еще раз с Рождиством».

После праздников время для Ястреба и Дюка тащилось медленно. 4077-й был умеренно занят, так что без дела не сидели. Когда возникали опасения, что хирурги засиделись (а Генри все еще имел пунктик насчет клиники с ординатурой), он выгонял своих пастухов вместе с отарой неопытных коллег на пастбища мясо-хирургии. Длилось все это до одной ранней февральской ночи, когда он вошел в Болото, смел снег с ботинок, налил себе большой бокал скотча, устроился поудобнее на одной из коек и заявил капитанам Форресту и Пирсу:

– У меня приказы на вас, разгильдяи. Отправляетесь через неделю.

Дюк и Ястреб подпрыгнули, засмеялись, крепко обняли Генри, потом обняли друг друга. Копьеносец, которому оставалось еще два месяца до увольнения, тепло поздравил их. В дальнем углу палатки Ловец Джон Макинтаер, которому оставалось еще 6 месяцев рабства, лежал на койке и рассматривал потолок.

Последняя неделя показалась бесконечной. Подготовка к отъезду заняла совсем немного времени, невзирая на значительность события, так что на Болоте было тихо. Наконец Дюк и Ястреб отправились на последнее дежурство, и то, что требовалось от них в операционной, вернуло их с небес на землю.

Артериальные ранения не были необычными для госпиталя, но этой ночью им достались сразу два. Пытаясь спасти правую ногу солдатика из Топеки, штат Канзас, и левую ногу Томми из Бирмингема, Англия, Дюк и Ястреб сделали две пересадки венной ткани, чтобы закрыть дырки в артерии, пробитые артиллерией косоглазых. Когда закончилась смена, они направились к Болоту, уставшие, взвинченные и удрученные. Они только что провели две операции на ногах двух мальчишек, которым их ноги несомненно были очень важны, и уходили зная, что, по всей видимости, они никогда не узнают судьбу этих конечностей.

В Болоте их ждали двое коллег, с уже откупоренными бутылками. К 11 утра они по третьему разу строили планы как только представится случай встретиться в Штатах, разумеется с Копьеносцем и Ловцом Джоном, когда и те получат увольнительные. В тайне каждый подозревал, что планам этим не суждено осуществиться.

– Послушайте, – наконец сказал Ловец, – вы не собираетесь прощаться с Генри?

– Само собой, – сказал Дюк. – Мы к нему благоволим.

– Так почему бы вам не попрощаться прямо сейчас?

– Да, папуля, – сказал Ястреб.

В 11:15 Дюк и Ястреб, все еще в грязных формах, но напялив чистые и серьезные выражения лица, прибыли к кабинету полковника Блэйка. Ястреб подошел к денщику Генри, расправил плечи и заявил:

– Капитан Пирс и капитан Форрест просят аудиенции у полковника Блэйка.

Сержант, знавший этих двоих шесть месяцев, как Дюка и Ястреба, был потрясен.

– Что за фигню вы тут порете? – поинтересовался он. – Не надо выпендриваться, ради Бога.

– Не переживай, – успокоил его Ястреб. – Представь нас.

Сержант постучал в дверь Генри и объявил:

– Капитан Пирс и капитан Форрест просят разрешения поговорить с полковником Блэйком.

Полковник Блэйк побелел. Колени у него затряслись.

– Что они задумали?

– Не могу знать, сэр.

– Ну, давай выясним. Проси их.

Дюк и Ястреб вошли, отсалютовали и встали по стойке смирно.

– Прекратите это, вы, двое! Хватит! – возопил полковник. – Вы же знаете, меня это нервирует. Что вы, черт возьми, задумали на этот раз?

– Скажи ему, Дюк, – сказал Ястреб, все еще стоя по стойке смирно.

– Да ты сам скажи, я не могу.

– Ну, Генри, – объяснил Ястреб, – мы ничего конкретного не придумали…

– Уже хорошо, – сказал Генри.

– … но мы хотели, чтобы ты знал, что мы знаем, что тебе пришлось вынести из-за нас, и что мы это ценим. Мы считаем, что ты классный парень.

Дюк сделал шаг вперед и протянул все еще молчащему, но уже расслабившемуся Генри руку. Ястреб тоже пожал руку, а потом они отдали честь, совершили великолепный поворот кругом и с торжественными лицами вышли, шагая в ногу.

В Болоте собрался почти весь госпиталь, чтобы поднять прощальный бокал. Ужасный Джон, которому предстояло везти их в Сеул на джипе, тоже присутствовал. Еще были Красный Даго и Добрый Поляк, Лопух Кэрролл, Пит Риззо, Волмер, сержант-снабженец и центровой из Небраски, а также другие пережившие Бойню Дня Благодарения, офицеры и рядовые – все толпились в разношерстной давке. Капитан Леверет Рассел поблагодарил их за терпение в прошедшие месяцы. Радар О'Райли одарил их собственной версией их гороскопов. Мама-Дорогая, только что сдавший в аренду концессию гребных шлюпок на Озере Центрального Парка, собрал им в дорогу коробку с ланчем. Полковник Блэйк появился только чтобы вручить им пару бутылок скотча на распитие в джипе. Каждый желал им удачи, жал руки и давал домашние адреса.

– Давай сваливать уже отсюда к чертовой матери, – прошептал наконец Дюку Ястреб. – Я начинаю чувствовать себя как Трясучка Сэмми.

– Я тоже, – ответил Дюк.

Ястреб посмотрел в направлении угла Ловца Джона. У Ловца была бутылка и стакан. Он сел на краешек койки, поочередно делая большой глоток жидкости и роняя голову почти на колени. Ястреб подошел, взял бутылку и стакан и поставил на раковину.

– Всё! Вы, негодяи, – заявил он всем остальным. – Вон! Мы через две минуты уезжаем.

Оставшиеся двинулись к двери, после чего бутылку изъяли с раковины. Дюк наполнил четыре стакана, и они выпили молча. Дюк пожал руки Копьеносцу и Ловцу Джону и вышел, не проронив ни слова. Ястреб Пирс попрощался с Копьеносцем, а затем протянул руку Ловцу Джону.

– Держись тут, – сказал он.

– Проваливай отсюда, – ответил Ловец Джон.

Снаружи их ждал Ужасный Джон, привалившись к колесу джипа. Остальные собрались вокруг машины. Ястреб и Дюк прыгнули на заднее сиденье, а когда Ужасный Джон совершил прощальный выстрел из выхлопной трубы и они сымитировали нацистские салюты, началось их стремительное удаление от веселой толпы.

– Не оборачивайся, – сказал Ястреб.

– А я и не собирался, – сказал Дюк.

Минут пять парочка не смотрела друг на друга и не разговаривала. Первый раз прервали молчание лишь, чтобы высморкаться.

– Ну, – сказал наконец Ястреб, – когда долго живешь в таких местах как это, приходится или полюбить некоторых людей, или ненавидеть. И, на мой взгляд, нам очень повезло. Возможно я не прав. Я только знаю, что ничего подобного с нами уже не случится. Никогда больше, за исключением наших семей, мы ни с кем не будем так близки, как были в этой чертовой палатке в прошедший год, и с Ужасом, и с Даго, и с другими. Я рад, что это было, и я безумно рад, что это сплыло.

– Ага, – согласился с ним Дюк, – и знаешь, что я думаю? Мы приехали на джипе, наполовину пьяные, и мы уезжаем в джипе, наполовину нажравшись.

В Сеуле джип под управлением Ужасного Джона Блэка, нагруженный капитанами Дюком Форрестом и Ястребом Пирсом направился к Офицерскому Клубу Воздушных Войск.

– Не могу поверить. Не могу поверить, что мы действительно едем домой, – повторял Дюк, когда они остановились у бара.

– Вы везучие сволочи, – застонал Ужас. – Не знаю, смогу ли я выдержать здесь еще месяц.

– Ты сдюжишь, Ужас, – заверил его Ястреб.

– Ага, – согласился Дюк. – Считай тебе, эт-та, повезло уже столько вынести, осталось-то совсем ничего.

На ужин они отведали коктейль из креветок и филе миньон. Ястреб, по правде говоря, лично слопал два коктейля и два филе миньон и задумался о третьей порции.

– У тебя глисты? – удивился Ужас Джон. – Ты слопал эти стейки так, будто они собирались тебя сожрать, если ты их первым не сметешь.

– Ты про те закусочки? Господи, парень, видел бы ты, что для меня дома приготовили на обед мои старик и отличница школы Порт-Вальдо!

Ужин наконец закончился, они вернулись в бар. Пока они посасывали бренди, разговор сам собой затормозился и совсем сошел на нет.

– Давайте с этим завязывать и искать место, где нас на ночлег приписали, – наконец сказал Ястреб. – Я устал.

– Ну, ребят, – сказал Ужасный Джон, – когда же я снова увижу вас?

– Ужас, – ответил Ястреб, – это больной вопрос. Надеюсь, скоро, но я не знаю. Если будешь в Мэйне, мы встретимся. Мы встретимся, если попадем на один и тот же медицинский семинар. Сейчас-то легко говорить, что мы все скоро встретимся, но я знаю только одно: ты можешь позвать меня или Дюка через пятьдесят дней или через пятьдесят лет, и мы будем одинаково рады тебя видеть.

– Точно, – сказал Дюк.

– Ага, – сказал Ужасный Джон. – Я вас понимаю.

Ужас отвез их в казарму для транзитных офицеров при 325 эвакуационном госпитале, с разных концов которых 15 месяцев назад эти двое появились, чтобы встретиться в первый раз. Они проводили взглядом исчезающий в темноте на севере джип, несущийся обратно в дурдом имени Янки Дудля.

Открыли дверь казармы они вошли, стряхнули снег с ног, и водрузили на пол свои сумки. Их взгляду предстала мрачная, но привычная военная картина. Большая комната была заставлена трехярусными койками. Пол – весь в старых номерах газеты Звезды и Полосы и в пустых банках. С потолка свисали две дохленьких лампы, стояли два пустых деревянных стола и несколько хлипких стульев. В углу пять молодых офицеров сидели вокруг одного из столов и искренне, серьезно и взволнованно беседовали. Их чистая форма и общее состояние выдавала в них только что прибывших, а не отъезжающих.

Дюк выбрал одну из трехярусных коек. Он осторожно проверил ее, покачав и толкнув.

– Ястреб, – сказал он, – думаю, тебе стоит налить нам немного противоядия от укусов змеи. Это место кишит змеями.

– Не могу спорить насчет змей с человеком из Джорджии, – откликнулся Ястреб, доставая бутылку и бумажные стаканчики из вещмешка. – Сейчас накапаю положенные дозы.

Они сели за деревянный стол, попивали скотч, курили, мало болтали, но выглядели довольными. Длинноволосые, небритые, в грязной одежде. На двоих у них была лишь половина пары капитанских лычек, которую Ястреб носил сзади своей форменной кепки.

Из угла за ними с интересом наблюдали новенькие офицеры. Наконец один из них встал и подошел.

– Можно задать вам вопрос, джентльмены? – поинтересовался он.

– Конечно, генерал, – сказал Ястреб, повернувши форменную кепку так, что стали видны капитанские лычки.

– Я не генерал, капитан. Я лейтенант. Можно спросить, почему вы именно так носите кепку?

– Как так?

– Задом наперед.

Ястреб снял кепку и рассмотрел ее.

– По-моему, мне идёт, – ответил он. – Канешна, я не из Вест Пойнта[56], и откровенно говоря, мне плевать, задом она наперед или передом назад. Более того, если я ее одеваю так, многие думают что я – Йоги Бера[57]

– Йоги Бера? – сказал лейтенант.

– Эй, Дюк, – приказал Ястреб, – дай мою маску.

Лейтенант переступил с ноги на ногу и спросил:

– А давно вы в Корее, джентльмены?

– Восемнадцать месяцев, – сообщил им Дюк. – Как будто вчера прибыли.

Лейтенант ушел к своей группке.

– Они чокнутые, – сказал он своим.

– Боже, – сказал один из них. – Надеюсь, мы такими же не станем за восемнадцать месяцев.

– Ястреб, – обратился Дюк, – ты слыхал, что сказал тот юнец?

– Ага.

– И тебе безразлично?

– В принципе да. Мы сделали нашу работу. Мне ни за что не стыдно. А что думают все остальные – мне лично – плевать.

– Мне тоже, – сказал Дюк. – Но ты ведь не думаешь, что мы правда спятили? Иногда я не совсем уверен.

– Дюк, подожди пока не вернешься к жене и двум девочкам. Ты будешь домашним, прирученным и нормальным, как сам черт. Я тебя и не узнаю через пару месяцев. Расслабься.

– Ага, – сказал Дюк, наливая выпивку и намеренно повысив голос, – а знаешь что? Это первый день за восемнадцать месяцев, когда я никого не убил.

– Черт возьми! И на Рождество тебе не удалось кого-нибудь пристрелить!

– Точно. Я забыл, но ты знаешь, это уже в крови где-то. Думаю, стоит почистить свое оружие на случай, если китаёзы проникнут в эти бараки.

Дюк достал свой пистолет, начал его чистить и многозначительно поглядывать в сторону новеньких офицеров в другом углу. Он налил еще выпивки.

– Ястреб, – громко заявил он, – эти парни – переодетые китаёзы, или по крайней мере мне так кажется. А не застрелить-ли мне их, чтобы успокоиться?

Ястреб с кепкой задом наперед встал и подошел к новеньким.

– Может вам, парни, лучше прогуляться недолго, – предложил он. – Я-то всего лишь возомнил себя Йоги Берром, а у моего приятеля куда более серьезные проблемы. После четырех рюмок он считает себя солдатом морской пехоты.

Заряжая пистолет, Дюк запел: «От чертогов Монтесумы к берегам Окифиноки…»

Новенькие офицеры быстро выскочили в дверь под снег и нашли Офицерский Клуб 325го эвакуационного госпиталя. Не будь они желторотиками, они бы и раньше его нашли. В возбуждении пятеро поведали захваченной рассказом публике, в том числе и бригадному генералу Гамильтону Хартингтону Хаммонду, о событиях в бараке.

– Оставьте этих двоих одних! – прогремел генерал Хаммонд, когда кто-то предложил вызвать военную полицию. – Ради Христа, оставьте их в покое! Просто молитесь, чтобы они отправились первым же утренним поездом. Переселитесь в другую казарму!

Вскоре Дюку и Ястребу стало одиноко.

– Ты распугал наших друзей, – сказал Ястреб. – И они ушли.

– Ага, – ответил Дюк, – но эт неважно. Даже я не верю, что ты Йоги Бера. Я тоже не морской пехотинец, потому что я Грувер Кливленд Александр [58]. А где тот друг Ловца Джона с перчаткой принимающего? Он же сюда приписан. Найдем его и разомнемся в Офицерском Клубе.

– Грувер, – сказал Ястреб, – Ты кидаешь мяч как Харриетта Бичер Стоув. [59]

– Как звали друга Ловца? – спросил Дюк, не заметив подкола.

– Не знаю, – ответил Ястреб. – Мне кажется, Ловец звал его Остин из Бостона.

– Отлично, – сказал Дюк. – Не может быть двух людей с такими именами.

Они прикончили выпивку и вышли в ночь. В течение 45 минут они бродили в снегу, выписывая замысловатые кренделя и во весь голос вопя имя друга Ловца Джона.

– Остин из Бостона, – орали они. – О, Остин из Бостона! Где ты, Остин из Бостона – друг Ловца Джона?

Их крики, само собой, услышали и в Офицерском клубе, где у бара пятеро новеньких обступили генерала Хаммонда, как цыплята курицу. Они боялись попросить вооруженную охрану, чтобы та проводила их до новых казарм, а еще больше они боялись выйти под снег и умереть в одиночку так далеко от дома.

– Черт вас побери! – сказал наконец генерал Хаммонд, устав быть клушей, когда птенчики еще теснее обступали его при каждом жалобном завывании с улицы. – Шли бы вы в казармы проспаться, а?

– Там должно быть ужасно, сэр, – сказал один из новеньких.

– Где там? – сказал Генерал Хаммонд, сдвигая брови.

– Там – на фронте, сэр.

– О, черт возьми, – сдался генерал. – А ваши мамочки знают, что вы здесь?

– Да, сэр, – ответили все разом.

Не найдя друга Ловца Джона, который отлично мог слышать их призывы и мудро решил не отвечать, Ястреб и Дюк вернулись в казарму, где едва добравшись до коек, они захрапели. Три часа спустя Ястреба разбудил Дюк, полностью одетый и собранный. На это потребовалось совсем немного усилий, потому как он ни раздевался, ни распаковывался.

– Эй, ты… того, проснись. Мы едем домой. Поезд уходит в семь.

– А сколько сейчас время?

– Четыре.

– Господи, ты спятил? Я хочу спать.

– Нельзя… эт-та спать. Мне кажется, нас обоих змеи покусали ночью. Надо принять противоядие.

Он протянул Ястребу стакан скотча и зажег сигарету. Пока Ястреб вводил в себя лекарство, Дюк наполнил флягу.

– Столовка открывается в 4:30, – заявил он. – Надо хорошенько заправиться.

Как только открылась столовая, вошли Ястреб и Дюк с мешками и стали заправляться основательно. За чашкой кофе Ястреб полез за новой пачкой сигарет в карман, в который лазал не часто. С сигаретами вылез маленький обрывок бумажки. На нем незабвенной рукой Ловца Джона Макинтаера была начертана незабвенная поэзия Брета Харта:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю