355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст) » Восход короля торговцев » Текст книги (страница 26)
Восход короля торговцев
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:34

Текст книги "Восход короля торговцев"


Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)

– Я найду место, где звери не достанут его, сержант. Эрик кивнул и, обернувшись, посмотрел туда, где лежал Кэлис. Стоял жуткий мороз, и он стал стаскивать с тела Бобби тяжелый плащ.

– Помоги мне, – сказал он ближайшему солдату. – Он сам бы так сделал.

Укрывая Кэлиса плащом де Лонгвиля, Эрик поразился, увидев цвет его лица. Если полуэльф уцелел после волшебного взрыва, холод он переживет, стоит только обеспечить ему отдых и лечение.

Но Эрик знал, что отдыхать они смогут лишь несколько дней, а потом холод и голод заставят их выйти из пещеры и начать спуск с горы. Он смотрел, как Альфред и еще один солдат подняли труп де Лонгвиля и вынесли его наружу, а потом перевел взгляд на лицо Кэлиса.

– Обещаю, Бобби, – тихо сказал Эрик. – Я сохраню его жизнь.

Вскоре вернулись Альфред и другой солдат.

– Там есть маленькая ледяная пещера. – Он показал на запад. – Мы положили его туда и завалили вход камнями. Вряд ли снег здесь когда-нибудь тает. – Он поежился, придвигаясь как можно ближе к огню. – Его там никто не тронет, сержант.

Эрик кивнул. Он был на грани того, чтобы впасть в отчаяние, и мечтал об одном: лечь и уснуть. Но вместе с тем он знал, что несет ответственность за жизнь шестерых солдат и одного особенного существа, которое было больше, чем человек. Кроме того, он дал слово, и сдержать его было делом чести. Эрик глубоко вздохнул, отбросил усталость и начал размышлять о том, как выбраться из этих гор.

Ру услышал внизу какую-то суматоху, крики и грохот.

– Накор! – воскликнул он, увидев изаланца, бегущего вверх по лестнице. Три официанта безуспешно пытались его остановить.

– Вам сюда нельзя! – кричал Курт, пытаясь перехватить Накора.

– Все в порядке, Курт, – вставая, сказал Ру. – Это мой старый… деловой партнер.

– Я пытался ему объяснить, – сказал Накор и ухмыльнулся, а раздосадованный Курт повернулся и начал спускаться на первый этаж.

– Что привело тебя сюда? – спросил Ру.

– Ты. Я только что из дворца, и лорд Джеймс сообщил, что не может дать мне корабль. Мне нужен корабль. Он сказал, что корабли есть у тебя, и я пришел к тебе за кораблем.

Ру засмеялся.

– Ты хочешь, чтобы я дал тебе корабль? Зачем?

– Кэлис, Эрик, Бобби и другие застряли в Новиндусе. Кто-то\ должен их оттуда вытащить, – сказал Накор.

– Что ты имеешь в виду под словом «застряли»? – нахмурился Ру.

– Они отправились туда, чтобы уничтожить пантатиан. Не знаю, уничтожили ли они их, но те их здорово пощипали. Кэлис отправил Миранду с каким-то важным делом к своему отцу, а сам с остальными теперь сидит там, не зная, как вернуться домой. Лорд Джеймс говорит, что не может жертвовать кораблями, так как они нужны ему для защиты города. Поэтому я подумал, что корабль дашь мне ты.

Не колеблясь Ру повернулся к Джейсону:

– Сколько наших судов сейчас в гавани?

Джейсон сверился с бумагами.

– Шесть из…

– Какое из них самое быстроходное?

– «Королева Горького моря», – ответил Джейсон.

– Я хочу, чтобы его подготовили к шестимесячному плаванию и чтобы пятьдесят самых крепких наемников были готовы завтра с рассветом вместе с нами выйти в море.

– С нами? спросил Накор.

Ру пожал плечами:

– Эрик – мой единственный настоящий брат, и если он застрял с Кэлисом, я еду.

Накор уселся и налил себе кофе из кувшина, стоящего на углу стола.

– Ты думаешь, у тебя получится?

Ру кивнул:

– У меня есть люди, которым я доверяю. Они заменят меня здесь. – Он вспомнил о Сильвии и Карли, а также о Элен Джекоби. – Мне нужно кое с кем попрощаться.

– А мне – поесть, – ответил Накор. – Ах да, Шо Пи ждет внизу. Как человек более вежливый, чем я, он поверил, когда ему сказали, что он не смеет сюда подняться.

Ру жестом велел Джейсону сходить за Шо Пи.

– И разыщи Луи и Дункана. Нужно решить, кто за что будет отвечать в мое отсутствие.

Джейсон кивнул и удалился.

– Мы их вытащим, – сказал Ру.

Накор улыбнулся и сделал еще глоток кофе.

ЭПИЛОГ СПАСЕНИЕ

Эрик показал рукой. Кэлис кивнул:

– Я вижу.

Пятеро оставшихся в живых сидели на отвесной скале у хижины, которую они больше двух месяцев именовали своим домом, и вглядывались в океан.

– Рыбак говорит, что заметил его на горизонте вчера перед закатом. По его словам, он шел далеко к югу от обычного курса патрульных кораблей Королевы. Слишком близко к ледяным полям, по мнению тех, кто знает здешние воды.

– Королевское судно? – спросил Ренальдо, повернувшись к Миче, еще одному солдату, который выжил в этом безумном походе.

– Возможно, – сказал Кэлис, опираясь на самодельный костыль. Он много перенес, пока они спускались с гор. Это было три месяца назад. Они провели в пещере шесть дней, и за это время Кэлис немного восстановил силы, но первые два дня. еще нуждался в помощи.

Ниже линии снегов они снова нашли пещеру; Эрик разжег костер и ухитрился поймать в самодельные силки нескольких зайцев. Там они отдохнули еще два дня. После этого начался долгий пеший поход, так как Эрик не только не нашел долину, где они оставили лошадей, но и чуть не привел их по ошибке на другой берег реки Ди, где не было брода.

Но в конце концов они добрались до побережья и нашли ту самую рыбацкую деревню. Сюда наведывались сааурские патрули, и сухой сарай с бриджанерской лодкой был давно сожжен, а шестеро солдат, оставленных для охраны, убиты. В деревне была устроена засада, но, когда никто не появился, ее сняли. Пятерых выживших охватило отчаяние, но через сутки Эрик собрал троих здоровых людей и начал вместе с ними строительство скромного лагеря неподалеку от деревни.

Жители деревни помогали им – и не только в качестве платы за работу, но и потому, что эти люди были врагами их угнетателей. Впрочем, рыбаки были уверены, что рано или поздно их заберут в армию Изумрудной Королевы.

Между тем судно на горизонте медленно увеличивалось в размерах.

– Это королевский корабль, – наконец произнес Калис. Альфред и Ренальдо разразились криками восторга, а Мича вознес короткую молитву благодарности Тит-Онанке, богу войны. Кэлис стоял, опираясь на костыль. – Отправимся-ка в деревню.

Эрик шел рядом с Кэлисом на случай, если тому потребуется помощь. Кэлис получил такие раны, которые убили бы любого смертного, и выжил. Он сам себя лечил. На левой стороне лица у него остались шрамы от ожогов, но волосы начали снова отрастать. Для таких серьезных ран – Эрик каждый день их промывал и регулярно использовал рейки – шрамы были не так уж плохи. Кэлис чувствовал некоторую слабость с левой стороны и хромал, но Эрик был уверен, что в Королевстве лучшие лекари быстро вернут ему былое здоровье.

Они совсем не говорили о Бобби де Лонгвиле, лежащем в своей ледяной могиле высоко в горах. Эрик смутно чувствовал, что нежелание говорить о мертвом Кэлис объясняется его эльфийским наследием, и понимал, как тяжело он переживает эту потерю: ведь Бобби был первым, с кого начала создаваться армия Кэлиса, и дольше всех прослужил в ней.

Внезапно Эрик с удивлением осознал, что из оставшихся в живых только Джедоу Шати находился на службе у Кэлиса дольше, чем он, Эрик, а Джедоу служил в этой армии не больше трех лет. Эрик покачал головой.

– В чем дело? – заметив это, спросил Кэлис.

Эрик пожал плечами:

– Просто я подумал о том, что служба в нашей армии не отличается долгим сроком.

– Это верно, – заметил Кэлис. – И, боюсь, резня только начинается. Вряд ли кто-то из нас пятерых останется в живых, когда она начнется по-настоящему.

Эрик промолчал. Они вошли в деревню.

– Хотите попасть на этот корабль? – спросил их старый рыбак по имени Раджис.

– Да, – ответил Эрик. – Это наш. Он отвезет нас домой.

Рыбак кивнул и пожал руку Эрику, потом Кэлису и остальным.

– Мы можем лишь поблагодарить вас, – сказал Кэлис.

– Если мы помогаем вам разбить Изумрудную Королеву, то вам незачем нас благодарить.

Они влезли в лодку, и двое рыбаков взялись за весла. Корабль постепенно приближался.

– Это не королевское судно, – сказал Эрик.

Кэлис кивнул:

– Он несет купеческий флаг.

– Что? – спросил Альфред. – Это купец?

– Похоже на то, – ответил Кэлис.

– Не знаю… – произнес через несколько минут Эрик.

Потом вскочил и начал размахивать руками.

Когда они подошли к кораблю еще ближе, люди на палубе стали махать руками в ответ, и внезапно Эрик узнал одного из них.

– Ру! – закричал он. – Это Ру! – Мгновение спустя он добавил:

– С ним Накор! И Шо Пи!

Вскоре лодка стукнулась о борт судна. Сбросили веревочную лестницу. Два матроса скользнули вниз и помогли Кэлису подняться на борт. Эрик попрощался с двумя рыбаками и поднялся последним.

На палубе он увидел Ру, Накора и Шо Пи. Ру подбежал к нему, и друзья обнялись.

– Как я рад тебя видеть – ты даже не можешь себе представить, – воскликнул Эрик.

Глядя на них, загорелых, исхудавших, оборванных и грязных, Ру покачал головой.

– Только вы впятером?

– Не знаю, – сказал Кэлис. – Миранда взяла с собой двенадцать солдат.

– Если их здесь нет, значит, они сюда не пошли. Они в Эльвандаре вместе со странным человеком по имени Болдар. Я их там видел. Потом Пуг послал меня к Ру, и вот я прибыл, чтобы вытащить вас, – ответил Накор.

– Нам о многом надо поговорить, – сказал Кэлис. – О том, что я видел в глубинах гор и чего до сих пор не понимаю. Надеюсь, твой необычный взгляд на вещи поможет мне в этом разобраться.

– У нас впереди долгое путешествие, – сказал Накор. – Уйма времени для бесед. Первым делом тебе надо поесть и поспать. Потом мы с Шо Пи. посмотрим твои раны.

Остальные трое уже были внизу.

– А ты откуда взялся? – спросил Эрик у Ру.

Ру пожал плечами:

– Герцог Джеймс не пожелал дать Накору корабль. Я унаследовал некоторую сумму, и несколько моих судов как раз были в гавани. Так что я, подумав, предоставил одно Накору. – Глядя вслед изаланцу, он добавил:

– Но когда я понял, что он просто псих, я решил, что лучше мне отправиться вместе с ним – хоть какая-то гарантия, что я получу назад свой корабль.

Эрик расхохотался.

– Де Лонгвиль? – спросил Ру.

Эрик помрачнел.

– Там, наверху. – Он мотнул головой в сторону дальних гор, вершины которых прятались за облаками.

Ру долго молчал. Наконец он повернулся к шканцам.

– Капитан!

– Да, господин Эйвери?

– Везите нас домой.

– С удовольствием, – ответил капитан. Он отдал приказ первому помощнику, и корабль начал медленно уходить от Новиндуса.

– Как прошло плавание? – спросил Эрик, положив руку на плечо Ру.

Ру засмеялся.

– У нас была встреча с одним из тендеров Королевы. Я взял с собой самых отъявленных забияк, которых только смог за короткое время нанять, и мы позволили им подойти, а потом взяли тендер на абордаж и потопили. Не думаю, чтобы у них был большой опыт борьбы с пиратами.

Эрик опять рассмеялся.

– Значит, ты уже самый богатый человек в Королевстве?

– Вероятно, – ответил Ру. – Но даже если и нет, я упорно тружусь в этом направлении. – Он захохотал. – Пойдем чего-нибудь поедим.

Они отправились вниз, а корабль, сделав поворот оверштаг, пустился в далекий путь назад, в порт, который Эрик и Ру называли домом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю