355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст) » Восход короля торговцев » Текст книги (страница 11)
Восход короля торговцев
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:34

Текст книги "Восход короля торговцев"


Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

– Будь осторожен, – сказал Кэлис. – Они слишком легко уступили.

Накор улыбнулся.

– О, сейчас, без сомнения, они все собрались у Чалмса и устраивают заговор. – Он пожал плечами. – Я прожил намного дольше любого из них, и не потому, что был неосторожен. Буду глядеть в оба. – Он стал серьезным. – У меня было достаточно времени, чтобы осмотреться и многое понять. Скажи принцу, что здесь есть лишь несколько человек, способных в принципе нам помочь. Остальные могут пригодиться для мелких дел вроде отправки сообщений, но истинных талантов тут очень мало. – Он вздохнул. – Я думал, что спустя двадцать лет найду здесь пару десятков образованных учеников, но подозреваю, что те, у кого есть способности, стремятся побыстрее отсюда убраться.

– Но кто-то же нам все равно нужен.

– Нам нужен Пуг, – сказал Накор.

– А как его найти? – спросил Кэлис.

– Он сам нас найдет. – Накор окинул взглядом вестибюль. – И думаю, что он найдет нас здесь.

– Как он узнает, что нам нужна его помощь? – спросил Кэлис. – Принц попытался воспользоваться амулетом, который Пуг дал Никласу, но безрезультатно.

– Пуг узнает, – сказал Накор и, опять оглядевшись, добавил:

– Наверное, он уже знает.

Кэлис на минуту задумался, потом кивнул, повернулся и, не говоря больше ни слова, двинулся к выходу.

Накор взял Шо Пи за руку.

– Пошли поедим.

– Хорошо, учитель.

– И не зови меня учителем, – рявкнул Накор.

– Как пожелаете, учитель.

Накор вздохнул, и они пошли к лестнице.

– Что ты видишь? – спросила Миранда.

Пуг засмеялся.

– Накор проделывает свои старые фокусы. Я не могу слышать, что они говорят, но вижу, как Чалмс и остальные с гордым видом покидают палату Совета. Подозреваю, что Кэлис оставил Накора за главного.

Миранда тряхнула головой, и сотни капель с ее волос покрыли рябью тихую заводь, которую Пуг использовал вместо магического стекла. Смутное изображение далекой комнаты исчезло.

– Эй! – притворился раздраженным Пуг.

Миранда засмеялась и еще сильнее затрясла головой. Она только что вышла из теплого океана и обнаружила, что Пуг, глядя в тихую заводь, следит за тем, что происходит в Стардоке.

Пуг попытался ее схватить, но она грациозно отпрыгнула и побежала по пляжу, навстречу волнам. Смех Пуга слился с ее смехом.

Глядя на ее стройное тело, блестящее от воды, Пуг на мгновение почувствовал стеснение в груди. Они почти год прожили на этом острове и загорели дочерна.

Миранда плавала намного лучше, чем Пуг, но у него были сильнее ноги. Он догнал ее у самой воды, и оба рухнули на песок. Миранда взвизгнула, а Пуг рассмеялся еще громче.

– Ты чудовище! – крикнула она, когда он перевернул ее и шутливо стукнул по шее.

– Ты первая начала.

Лежа на спине, Миранда вгляделась в лицо Пуга. За этот год они стали близки, но между ними по-прежнему существовали тайны. Пуг почти ничего не знал о ее прошлом, и Миранда ловко уклонялась от прямых ответов на его вопросы. Наконец он понял, что она не желает говорить о своей жизни до встречи с ним, и перестал их задавать. Со своей стороны и Пугу было что скрывать, в этом смысле у них было полное равноправие.

– В чем дело? – спросил он. – Мне знаком этот взгляд.

– Какой взгляд?

– Взгляд, означающий попытку прочесть мои мысли.

– Я так этому и не научилась, – сказала Миранда.

– Мало кто на это способен, – кивнул Пуг. – Хотя Гамина умела всегда.

– Читать мысли?

– Во всяком случае, мои, – сказал Пуг и лег на спину рядом с ней. – Когда ей исполнилось тринадцать, мне стало нелегко с ней, и так было до тех пор, пока ей не стукнуло двадцать. – Вспомнив детство своей приемной дочери, Пуг покачал головой. – Теперь она – бабушка, – сказал он тихо. – У меня есть внук, Арута, и правнуки, Джеймс и Дэшел.

Он задумался. Солнце пекло, волны с началом прилива становились все выше. Наконец Пуг встал, и они с Мирандой неторопливо пошли по пляжу. Молчание прервала Миранда:

– В последнее время ты все чаще заглядываешь в Стардок. Пуг тяжело вздохнул:

– Дела начинают становиться… серьезнее.

Рука Миранды скользнула в его ладонь, и Пуг снова почувствовал стеснение в груди. Он считал, что любил жену так сильно, как никогда не полюбит никого другого, но эта женщина, несмотря на ее таинственное прошлое, глубоко проникла в его душу. Она до сих пор смущала его и томила, словно он был мальчиком, а не мужчиной почти девяноста лет.

– Где мы оставили одежду? – спросила Миранда.

Пуг огляделся:

– Вон там, по-моему.

Они жили на острове в примитивной хижине, которую Пуг соорудил из пальмовых листьев и стволов бамбука, а когда надо было пополнить запасы пищи, отправлялись за ней в дом Пуга на Острове Мага. Основную часть времени они посвящали играм, любви и беседам на самые разные темы. Но Пуг всегда помнил о том, что это лишь передышка, возможность ненадолго забыть о трудностях, отдохнуть и приготовиться к еще одной встрече лицом к лицу с ужасом.

Они отыскали свою одежду, и Пуг с легким сожалением смотрел, как Миранда надевает через голову платье. Облачившись в свое черное одеяние, он сказал:

– Ты думаешь.

– Всегда, – ответила она с кривой улыбкой.

– Нет, я имел в виду нечто другое. И такого выражения лица я у тебя раньше не видел. Не знаю, нравится ли мне оно.

Тревожные морщины пролегли по обычно гладкому лбу Миранды. Она подошла к Пугу и обняла его.

– Я должна на какое-то время уехать.

– Куда?

– Хочу найти Кэлиса. Я слишком долго его не видела. Я должна узнать, что еще нужно для него сделать.

– Ты вкладываешь в эти слова какой-то дополнительный смысл, – заметил Пуг, услышав имя сына друга своего детства, Томас.

Взгляд зеленых глаз Миранды скрестился со взглядом темно-карих глаз Пуга, и через мгновение она быстро кивнула:

– Да.

Но больше она ничего не добавила.

– Когда я тебя снова увижу? – спросил Пуг.

Миранда поцеловала его в щеку.

– Боюсь, не так скоро, как нам обоим хотелось бы. Но я вернусь.

Пуг вздохнул.

– Что ж, похоже, что дело идет к концу.

Миранда крепко его обняла.

– Это не конец, а всего лишь перерыв. А куда направишься ты?

– Сначала к себе на остров, чтобы встретиться с Гатисом; потом на какое-то время возвращусь в Стардок. После этого я должен буду начать свои поиски. Миранда знала, что он имеет в виду поиски Черного Маркоса.

– Ты считаешь, что сможешь его разыскать? Сколько ты его уже ищешь? Почти пятьдесят лет?

Пуг кивнул.

– С конца Великого Восстания. – Он поглядел на небо. – Но он где-то не здесь. Осталось немного мест, которые мне еще предстоит обследовать, и одно из них, разумеется, Зал.

При упоминании о Зале Миров Миранда рассмеялась.

– Что такое? – спросил Пуг.

– Болдар Кровавый. Я оставила его у Тэйберта в Джайбоне и велела ждать, пока я за ним не пришлю.

– Целый год?

– Ты очень расстроен, – промурлыкала Миранда и укусила Пуга за ухо.

– Прекрати, если не хочешь отложить свой отъезд.

– Ладно, час или два ничего не изменят, – хихикнула Миранда.

Их одежда вновь полетела на песок.

– А чем ты собираешься платить Болдару? – спросил Пуг. – Наемники Зала берут недешево.

– У меня есть любовник-герцог, – усмехнулась Миранда.

– Приму к сведению. – Пуг невесело улыбнулся и обнял ее.

ГЛАВА 9. РОСТ

Ру улыбнулся.

В магазин, наполненный стуком молотков, вошел Робер де Лонгвиль. В этом здании некогда помещалось преуспевающее заведение – маклерская контора, но оно не выдержало тяжелых времен. Ру выбрал этот дом потому, что в задней его части имелась маленькая кухня, а угловое помещение огромного склада можно было использовать в качестве спальни. Ру, Дункан и Луи готовили себе сами и могли не нанимать охранников и не платить за аренду жилья.

– Сержант! – крикнул Ру, стараясь перекрыть шум.

Де Лонгвиль огляделся.

– Это твое последнее предприятие?

Ру улыбнулся:

– Да. Мы расширяемся, а за домом моего партнера можно поставить всего два фургона.

– А сколько их у вас? – спросил Бобби.

– Шесть, – ответил Ру. – Я решил расширить наш ассортимент за счет чего-то более экзотического, и для этого требуется дополнительный транспорт.

– За этим я и пришел, – сказал де Лонгвиль.

Заинтригованный, Ру повел его в заднюю часть здания и нашел относительно спокойный уголок для беседы.

– Чем могу служить?

– У нас возникли определенные трудности с доставкой грузов во дворец, – сказал де Лонгвиль.

Ру прищурился:

– Трудности?

– Трудности, – подтвердил де Лонгвиль.

Ру понимающе кивнул. Пантатианские шпионы служили постоянным источником тревоги для принца и герцога. Хотя делалось все для того, чтобы за пределами дворца даже самые доверенные лица ничего не узнали о планах принца, вокруг дворца крутилось слишком много народу, чтобы гарантировать сохранение тайны.

– Нам нужен новый владелец транспорта, чтобы доставлять во дворец важные грузы, – сказал де Лонгвиль.

Ру постарался скрыть свою радость. Он знал, что тут у него не было соперников. Другого владельца конторы по перевозке грузов, который не разболтал бы о том, что увидит, не существовало.

– Возчики, – сказал Ру.

Де Лонгвиль кивнул:

– Да, это сложность.

– Может быть, у вас есть люди, которые прошли военную подготовку, но по тем или иным причинам не годятся для вашей армии? – Ру понизил голос, чтобы его не подслушали. – И достаточно надежные, чтобы доверить им это?

– Ты хочешь, чтобы мы заключили с тобой контракт, да еще и предоставили возчиков? – спросил де Лонгвиль.

Ру ухмыльнулся:

– Не совсем так, но если у вас уже возникли трудности с перевозкой грузов, вы должны понимать, что. набирая возчиков сам, я создам дополнительный риск. Сейчас ценные товары возим только я, Дункан и Луи. Трое других довольно надежны, но ручаться за них я не стану.

– Понял, – сказал де Лонгвиль. – Ну что ж, если мы уговорили Джеймса открыть трактир, почему бы не дать тебе возчиков?

– Почему бы попросту не использовать для этого солдат? – спросил Ру.

– Потому что все сразу поймут, что мы стараемся что-то сохранить в тайне,

– сказал де Лонгвиль. – Чтобы скрыть это, нам требуется уже существующая транспортная компания. «Гриндаль и Эйвери» идет в гору, и вы завоевали себе имя. Мы просто предлагаем новый контракт и хотя не трезвоним об этом на каждом углу, но и скрыть ничего не пытаемся.

Ру кивнул:

– Значит, я подам заявку и выиграю.

– Ты не так глуп, как кажешься, Эйвери. – Де Лонгвиль положил руку ему на плечо и заговорил почти шепотом:

– Послушай, ты знаешь, почему мы должны быть осторожны и что поставлено на карту.

Ру кивнул. Он знал, хотя и старался поменьше вспоминать о том, что пережил, когда служил в отряде Кэлиса.

– Вот какую сделку я тебе предлагаю, – продолжал де Лонгвиль. – Ты обязуешься вовремя доставлять все наши грузы, а я обязуюсь без задержки платить. И не воображай, что тебе удастся диктовать нам условия. В этом случае мы действительно возьмем грузовые перевозки в свои руки, – де Лонгвиль усмехнулся, и эту усмешку Ру слишком хорошо знал, – а потом придумаем повод либо навсегда покончить с твоей карьерой, либо повесить за какое-нибудь преступление.

Ру ни на минуту не сомневался, что так и будет. Ради спасения Королевства этот человек не остановился бы ни перед чем.

– Одна уже своевременная оплата – вещь невероятная, – вслух сказал Ру. – Вы не поверите, но некоторые из таких счетов я коллекционирую.

Усмешка де Лонгвиля стала добродушнее, и в ней появился юмор.

– Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. – Осмотрев двор, он спросил:

– Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?

– Какое количество грузов нужно будет доставлять в неделю? – спросил в свою очередь Ру.

Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протянул его Ру.

– Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.

Пробежав глазами список, Ру ахнул:

– Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.

– Если нам будет нужно. Так как? Ру кивнул.

– Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фургона, и если вы обеспечите грузчиков… – Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. – А как насчет караванов?

– Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача – провезти груз через город.

Ру в раздумье покачал головой.

– Пожалуй, лучше купить пять фургонов. – Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. – Но для этого мне нужно золото.

– Сколько? – спросил де Лонгвиль.

– Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.

– Поступим иначе, – сказал де Лонгвиль. – Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. – Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом положил ему руки на плечи и наклонился вплотную. – Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оправдай наше доверие – и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?

Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль продолжал:

– Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?

Ру помрачнел.

– До сих пор я не боялся угроз, сержант.

– О, это не угрозы, мои милый. Это факт. – Де Лонгвиль улыбнулся. – Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.

Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:

– Очень приятно, Бобби.

– Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не собираешься обзавестись семьей?

Ру пожал плечами:

– Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет «да», я спрошу у нее.

– Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, – сказал де Лонгвиль и поскреб щетину у себя на подбородке.

Ру снова пожал плечами:

– Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но…

– Будь понастойчивее, – посоветовал де Лонгвиль.

– Я ей не нравлюсь.

– Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?

Ру в третий раз пожал плечами:

– Луи говорит, что я должен ее завоевать, но…

– Что «но»?

– Она мне не интересна, – произнес Ру.

Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:

– Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?

– Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы занимаемся с ее отцом, или о войне… – Де Лонгвиль нахмурился, и он поспешно добавил:

– Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.

– Вот тебе предложение, – сказал де Лонгвиль. – Задай ей вопрос.

– Какой вопрос?

– Любой. Только о чем-нибудь, что связано с ней самой. Спроси ее мнение о том или ином предмете. – Де Лонгвиль ухмыльнулся. – Ты увидишь, что представляешь собой не такую уж занимательную тему для разговора, как тебе кажется.

Ру вздохнул:

– Попробую. – Он проводил де Лонгвиля до выхода и сказал:

– Фургоны будут в порту, как только рассветет. Постарайтесь, чтобы ваши пять возчиков были там за час до рассвета.

– Они там будут, – кивнул де Лонгвиль и вышел на улицу. Когда дверь за ним захлопнулась, Ру развернул список грузов и углубился в подсчеты.

Через час на склад пришел Гельмут Гриндаль и подозвал к себе Ру, который как раз руководил установкой железных ворот в бывшей конюшне.

– Как дела? – спросил Ру, подходя к своему партнеру и, как он надеялся, будущему тестю.

– Драгоценности в Равенсбург повезу сам, – сказал Гельмут. – Кое-что надо будет показать матери барона, и, вспомнив о ваших прежних отношениях, я подумал, что будет лучше, если ты посидишь дома.

Ру кивнул:

– Хорошая мысль, – и, поглядев вокруг, добавил:

– Да и здесь еще за многим надо бы присмотреть.

– Пообедаешь с нами? – спросил Гриндаль.

Ру на мгновение задумался.

– Пожалуй, я лучше останусь, прослежу за качеством работы, – ответил он.

– Не будете ли вы так добры сказать Карли, что я зайду к ней завтра.

Гриндаль прищурился, и у него стало скучное лицо.

– Хорошо, – сказал он, помолчав.

Не сказав больше ни слова, Гельмут ушел, а Ру вернулся к прежнему занятию. За это время он хорошо узнал своего старшего партнера, но когда речь шла о Карли, Ру терялся, не понимая, что у старика на уме. Вот и сегодня он весь вечер терзался вопросом, что же за мысли бродят в эту минуту в голове этого хитреца.

Ру ждал Карли. До этого Гельмут еще ни разу не оставлял их вдвоем, и даже на рынок ходил вместе с ними. Но сегодня он уехал в Даркмур, и большую часть вечера Ру пребывал в одиночестве, так как Карли пожелала заняться стряпней. У Гриндаля были и повариха, и служанка, которые жили в его же доме, но Карли предпочитала сама заботиться об отце.

Наконец ужин был подан в комнате, где Гельмут обычно принимал деловых гостей и которую называл «гостиной». Ру сел на маленькую тахту, а Карли – рядом на стул.

– Что-нибудь не так? – тихим, как всегда, голосом спросила Карли.

Ру очнулся от задумчивости.

– Нет-нет, все в порядке. Я просто думал о том, как странно иметь отдельную комнату только для того, чтобы в ней разговаривать. У нас в Равенсбурге возможность поговорить бывала только после того, как трактир, где работала мать Эрика, покидал последний посетитель или когда была работа на свежем воздухе.

Карли кивнула и опустила глаза. Наступила тишина.

– Когда возвращается ваш отец? – после короткой паузы спросил Ру.

– Если все пойдет, как он предполагал, то через две недели, – ответила она. Руки ее спокойно лежали на коленях, а сама она держалась прямо, но без напряжения. Поскольку она не поднимала на него глаз, Ру мог без помех еще раз взглянуть в ее лицо. Что-то в этом лице волновало его с того дня, когда он впервые ее увидел. В свое время он холодно разработал план, как начнет ухаживать за этой девушкой и покорит ее, как, воспользовавшись опытом, приобретенным на службе у ее отца, станет богатым купцом, но каждый раз, когда появлялась возможность поухаживать за Карли, он не мог выдавить из себя ни слова. В конце концов он решил, что она его совершенно не привлекает.

Ему доводилось спать со шлюхами куда более уродливыми, чем Карли, с гнилозубыми шлюхами, от которых несло прокисшим вином, но то было в походе, во время войны, когда в отдалении маячила смерть и такие свидания были просто необходимы.

Но сейчас совсем другое дело. Сейчас он должен был взять на себя обязательство на всю жизнь и выполнять его с величайшей ответственностью. Он думал о женитьбе и о детях, которых родит ему эта женщина, хотя сейчас он почти ничего о ней не знает.

Луи говорил ему, что нужно оказывать ей знаки внимания, а де Лонгвиль советовал Ру не говорить о себе. Наконец Ру произнес:

– Карли!

– Да? – взглянула она на него.

– А… – начал он и вдруг бросился напролом:

– Что вы думаете о новом контракте с дворцом?

Слова еще не успели растаять в воздухе, а Ру уже мысленно назвал себя идиотом. Он только что хотел убедить эту девушку, что будет ей хорошим любовником и мужем, и первый же его вопрос был о делах!

Но она только улыбнулась.

– Вам интересно знать, что я думаю? – застенчиво спросила она.

– Ну, вы ведь знаете своего отца, – поспешно сказал он. – Вы в курсе его дел… чуть ли не с самого рождения. – С каждой секундой он чувствовал себя все большим идиотом. – Я хочу сказать, что у вас наверняка есть собственное мнение по этому поводу. Что вы об этом думаете?

Ее улыбка стала еще чуточку шире.

– Я считаю, что иметь постоянный доход, пусть даже скромный, куда менее рискованно, чем зависеть от продажи предметов роскоши.

Ру кивнул:

– Я тоже так считаю.

Он решил, что не стоит ей говорить, что он – единственный перевозчик, которому принц доверил транспортировку таких ответственных грузов.

– Отец всегда твердит о необходимости получать максимальную прибыль, но, следуя этому принципу, он идет на огромный риск. – Она понизила голос, поняв, что позволила себе критиковать отца. – Он склонен помнить хорошие времена и забывать о плохих.

Ру покачал головой:

– У меня иной взгляд на вещи. Я, пожалуй, слишком долго помню плохое. – Тут он вдруг увидел какую-то новую сторону своего характера. – Сказать по правде, в жизни мне выпадало не так уж много хорошего. – Она молчала, и он решил сменить тему разговора:

– Значит, вы думаете, что этот контракт не плох?

– Да, – сказала она и снова замолчала.

Тщетно пытаясь придумать, как бы ее разговорить, Ру сказал:

– Чем же он хорош?

Она улыбнулась. И впервые с тех пор, как он ее встретил, Ру увидел, что она искренне веселится. Кроме того, он с удивлением обнаружил, что у нее на щеках ямочки. И тут же открыл, что когда Карли улыбается, она совсем не такая дурнушка, как ему казалось.

– Я сказал что-то смешное? – внезапно покраснев, спросил он.

– Да. – Она снова опустила глаза. – Вы мне ничего не рассказали об этом контракте, так откуда же мне знать, что в нем хорошего?

Ру рассмеялся. Естественно, она знала лишь основной смысл контракта, и если учесть, как мало он рассказал Гельмуту, станет ясно, что она знает еще меньше.

– Ну, дело обстоит так, – начал он.

Они разговорились, и Ру с изумлением обнаружил, что Карли знает о делах отца намного больше, чем можно было предположить. Более того, она отлично в них разбиралась.

Где-то среди ночи Ру откупорил бутылку вина, и они выпили. Ру раньше никогда не видел, чтобы Карли пила вино, и со стыдом вспомнил, что, в сущности, никогда не обращал на нее внимания. Несколько недель подряд он старался произвести на нее впечатление, вместо того чтобы постараться ее узнать.

В какую-то минуту он заметил, что она встала, чтобы подрезать фитиль лампы, но прежде чем понял это, услышал крик петуха. Посмотрев в окно, он увидел, что небо стало светлеть.

– Боже! – воскликнул он. – Мы с вами проговорили всю ночь.

– Мне было приятно, – засмеялась она и покраснела.

– Клянусь Сунг, – Ру воззвал к богине истины, – мне тоже. Давным-давно я ни с кем не говорил о… – Он остановился. Теперь она пристально смотрела на него – и улыбалась.

Он импульсивно наклонился и поцеловал ее. До этого он ни разу не пытался это сделать и сейчас едва не отпрянул от нее, испугавшись, что позволил себе лишнее.

Она не сопротивлялась, и поцелуй их был нежным и ласковым. Ру, донельзя смущенный, медленно отошел от нее.

– Ах… – сказал он. – Я приду к вам завтра – вечером, если вы не возражаете. Мы сможем сходить на вечерний рынок. Если не возражаете! – Последние слова вырвались у него сами собой.

Она смущенно потупилась.

– Буду рада.

Он направился к двери, продолжая на нее смотреть, словно боялся повернуться к ней спиной.

– И мы сможем поговорить, – сказал он.

– Да, – ответила она, вставая, чтобы проводить его до дверей. – Мне это будет приятно, очень.

Ру был так смущен, что чуть не убежал. Когда дверь за ним тихо закрылась, он остановился и вытер лоб. Он был весь в поту. Что произошло? – спрашивал он себя. Он решил, что надо основательно обдумать возможные последствия кампании по завоеванию сердца дочери Гельмута Гриндаля.

Когда город проснулся, Ру был уже в конторе и приступил к работе.

К воротам подкатили шесть фургонов, и стражник взмахом руки приказал Ру остановиться. На стражнике поверх доспехов был обычный плащ с эмблемой принца Крондорского: желтым контуром орла, парящего над горным пиком, в темно-синем кругу. Единственное отличие состояло в том, что серый плащ у него был оторочен кантом королевских цветов – пурпурного и желтого. Дело в том, что впервые за всю историю Королевства кронпринц, наследник престола, правил Западным Княжеством.

Ру попытался вспомнить, что это значит; вроде бы по традиции принц должен был править Крондором до своего восшествия на престол, и до недавнего времени этот пост занимал Арута, отец нынешнего короля, но он не был наследником престола. Ру решил, что лучше спросить об этом кого-нибудь сведущего.

– Что за груз? – спросил стражник.

– Товары для сержанта де Лонгвиля, – ответил Ру в соответствии с инструкцией.

Стоило ему произнести это имя, как откуда-то возник Джедоу Шати. На нем был черный мундир специального отряда Кэлиса с малиновым орлом на груди.

– Пропусти его, – произнес он своим низким голосом и с усмешкой взглянул на Ру. – Они привыкнут к твоему лицу, Эйвери.

Ру улыбнулся в ответ:

– Если уж к твоему привыкли, то со мной им будет легче.

Джедоу рассмеялся:

– В конце концов, ты ведь такой красивый парень.

Только теперь Ру обратил внимание на рукав куртки своего старого товарища:

– Ты получил третью нашивку! Ты сержант?

Улыбка Джедоу стала еще шире.

– Верно, дружище. И Эрик тоже.

– А как же де Лонгвиль? – спросил Ру, когда ворота распахнулись. Он хлестнул своих мулов.

– Он по-прежнему наш господин и начальник, – сказал Джедоу. – Но теперь его именуют майор-сержант или сержант-майор, никак не могу запомнить. – Когда первый фургон, которым Ру правил сам, проехал через ворота, он сказал:

– Эрик тебе все расскажет. Он собирался проследить за разгрузкой.

Ру махнул рукой, показывая возчикам, куда править. Он уже не раз доставлял грузы во дворец, но эта партия была самой большой. С юга пришел караван с товарами из Кеша и Долины Грез, и с ним прибыли грузы, предназначенные лично рыцарь-маршалу Уильяму. Согласно новым распоряжениям, все товары, предназначенные для специального отряда Кэлиса, должны быть доставлены рыцарь-маршалу. Таможенникам, следившим за ввозом и вывозом товаров, было сказано, что все подобные грузы должны быть доставлены во дворец в фургонах, принадлежащих компании «Гриндаль и Эйвери».

Новый склад, возвышавшийся вдоль внешней стены дворца, рассекал на две части весь хозяйственный двор. Ру давно ломал голову над тем, для чего понадобилась этакая громадина, но ни о чем не спрашивал. Он подвел свой караван ко въезду, где его уже ждали.

Эрик махнул ему рукой, и Грейлок, бывший мечмастер барона фон Даркмура, тоже поднял руку. Рядом с ними стоял сам рыцарь-маршал, а позади него к земле припал его любимец, зелено-чешуйчатый летающий ящер, как его мысленно называл Ру.

– Джентльмены, – сказал Ру, соскочив с козел, – куда сгружать?

– Разгрузят наши люди, – сказал Грейлок. – Скорее всего здесь. – Он махнул в сторону нового склада.

Эрик дал знак, и целое отделение солдат в черных мундирах кинулось развязывать стропы. Потом они откинули заднюю стенку фургона и начали разгрузку.

– Джедоу говорит, тебя можно поздравить, – сказал Ру.

Эрик пожал плечами:

– Нас повысили в звании.

Грейлок положил ладонь Ру на плечо.

– Это было необходимо. Пора формировать свой командный состав.

Дракончик зашипел.

– Спокойно, Фантус, – сказал лорд Уильям. – Руперт служил нам и раньше. Капитан Грейлок может смело доверить ему наши тайны.

Успокоившись, дракончик уселся у ног рыцарь-маршала и вытянул шею. Лорд Уильям почесал ему гребешки, заменяющие драконам брови.

– Капитан Грейлок, – удивился Ру. – Что это значит?

Грейлок пожал плечами:

– Так нам будет проще строить отношения с командованием регулярной армии. Наш отряд… не совсем обычен, – сказал Грейлок и поглядел на лорда Уильяма, опасаясь, что превысил свои полномочия, говоря это Ру.

Но рыцарь-маршал оставил его слова без внимания, и он продолжал:

– Мне многое предстоит сделать, и на этот раз я ни у кого не хочу спрашивать разрешения.

– Разумеется, не считая меня, – сказал с улыбкой лорд Уильям.

– И капитана, – добавил Эрик.

– Какого капитана? – спросил Ру.

Грейлок улыбнулся:

– Это я – «какой-то капитан», Ру. Существует лишь один человек, который является подлинным капитаном. Кэлис.

– Ну да, – сказал Ру.

Тем временем был разгружен второй фургон, и Ру, махнув рукой возчику, крикнул:

– Возвращайся к складу! Я скоро буду.

Возчик, солдат из того же отряда, помахал в ответ и, развернув фургон, погнал мулов к воротам.

– А где наш капитан? – спросил Ру.

– Во дворце, беседует с принцем, – сказал Грейлок.

Рыцарь-маршал посмотрел на него и слегка покачал головой. Ру взглянул на Эрика, который внимательно следил за разговором, и громко вздохнул:

– Прекрасно. Молчу. Но когда вы отправляетесь?

Рыцарь-маршал шагнул вперед и встал справа от Ру.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

Ру улыбнулся:

– В отличие от моего старого друга Эрика, милорд, я не очень сведущ в военном деле, но я был солдатом. – Он взглянул на гору товаров. – Это – не обычные припасы для гарнизона дворца. Вы готовите экспедицию. Вы снова собираетесь туда. – Он оглядел каждого по очереди.

– Советую тебе держать свои догадки при себе, Руперт Эивери, – сказал рыцарь-маршал Уильям. – Тебе доверяют, но до известной степени.

Ру пожал плечами:

– За пределами этих стен я нем как могила, не беспокойтесь. – Он помолчал и добавил:

– Но не только я могу догадаться об этом. Ведь отсюда ничего не вывозится, и все это видят.

Рыцарь-маршал нахмурился и повернулся к Грейлоку:

– Придумайте что-нибудь. А мне, полагаю, стоит поговорить с герцогом Джеймсом. – Щелкнув пальцами, он указал на небо, и ящер прыгнул вверх, забив крыльями. – Я отправил его поохотиться, – пояснил лорд Уильям испуганному Ру. – Он стареет и утверждает, что стал хуже видеть, но на самом деле он просто ленится. Если он и дальше будет выпрашивать объедки у поваров, то станет похож на твоих мулов и не сможет оторваться от земли. – Последние слова лорд Уильям произнес с печальной улыбкой, после чего удалился.

– Он говорит, что стал видеть хуже? – переспросил Ру.

Эрик рассмеялся.

– Не стоит недооценивать рыцарь-маршала. Слуги рассказывают о нем такое, что трудно представить.

Засмеялся и Грейлок.

– Говорят, он может разговаривать с животными, а они – с ним.

Ру внимательно посмотрел на них, чтобы понять, не разыгрывают ли его, угадав мысли друга, Эрик сказал:

– Нет, это чистая правда. Я сам видел, как он говорит с лошадьми. Клянусь богами! – Эрик выразительно покачал головой и добавил, глядя вслед рыцарь-маршалу:

– Только представь себе, каким бы он мог быть ветеринаром!

Грейлок положил руку Эрику на плечо. Несколько лет назад Эрик вылечил его любимую лошадь, и они подружились.

– Важно не просто знать, что лошади больно, Эрик, – вздохнул Грейлок. – Разве может лошадь сказать тебе об ушибленном копыте или о нарыве? Но «больно» – это все, что доступно лорду Уильяму, насколько я слышал. А чтобы лечить, надо знать, что именно болит.

– Вы правы, – сказал Эрик и повернулся к Ру:

– Не подскажешь, как лучше замаскировать то, чем мы тут занимаемся?

– Вот так сразу – нет. Впрочем, если ты позволишь мне доставить сюда еще несколько фургонов с грузами и если на некоторых будет герб рыцарь-маршала… – Ру указал на свой последний фургон, подъезжающий к дворцовым воротам. – Провези их через эти ворота и направь в любую другую часть дворца, но пусть они увидят это. – Он указал на склад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю