Текст книги "Восход короля торговцев"
Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
– Будь осторожен, – сказал Кэлис. – Они слишком легко уступили.
Накор улыбнулся.
– О, сейчас, без сомнения, они все собрались у Чалмса и устраивают заговор. – Он пожал плечами. – Я прожил намного дольше любого из них, и не потому, что был неосторожен. Буду глядеть в оба. – Он стал серьезным. – У меня было достаточно времени, чтобы осмотреться и многое понять. Скажи принцу, что здесь есть лишь несколько человек, способных в принципе нам помочь. Остальные могут пригодиться для мелких дел вроде отправки сообщений, но истинных талантов тут очень мало. – Он вздохнул. – Я думал, что спустя двадцать лет найду здесь пару десятков образованных учеников, но подозреваю, что те, у кого есть способности, стремятся побыстрее отсюда убраться.
– Но кто-то же нам все равно нужен.
– Нам нужен Пуг, – сказал Накор.
– А как его найти? – спросил Кэлис.
– Он сам нас найдет. – Накор окинул взглядом вестибюль. – И думаю, что он найдет нас здесь.
– Как он узнает, что нам нужна его помощь? – спросил Кэлис. – Принц попытался воспользоваться амулетом, который Пуг дал Никласу, но безрезультатно.
– Пуг узнает, – сказал Накор и, опять оглядевшись, добавил:
– Наверное, он уже знает.
Кэлис на минуту задумался, потом кивнул, повернулся и, не говоря больше ни слова, двинулся к выходу.
Накор взял Шо Пи за руку.
– Пошли поедим.
– Хорошо, учитель.
– И не зови меня учителем, – рявкнул Накор.
– Как пожелаете, учитель.
Накор вздохнул, и они пошли к лестнице.
– Что ты видишь? – спросила Миранда.
Пуг засмеялся.
– Накор проделывает свои старые фокусы. Я не могу слышать, что они говорят, но вижу, как Чалмс и остальные с гордым видом покидают палату Совета. Подозреваю, что Кэлис оставил Накора за главного.
Миранда тряхнула головой, и сотни капель с ее волос покрыли рябью тихую заводь, которую Пуг использовал вместо магического стекла. Смутное изображение далекой комнаты исчезло.
– Эй! – притворился раздраженным Пуг.
Миранда засмеялась и еще сильнее затрясла головой. Она только что вышла из теплого океана и обнаружила, что Пуг, глядя в тихую заводь, следит за тем, что происходит в Стардоке.
Пуг попытался ее схватить, но она грациозно отпрыгнула и побежала по пляжу, навстречу волнам. Смех Пуга слился с ее смехом.
Глядя на ее стройное тело, блестящее от воды, Пуг на мгновение почувствовал стеснение в груди. Они почти год прожили на этом острове и загорели дочерна.
Миранда плавала намного лучше, чем Пуг, но у него были сильнее ноги. Он догнал ее у самой воды, и оба рухнули на песок. Миранда взвизгнула, а Пуг рассмеялся еще громче.
– Ты чудовище! – крикнула она, когда он перевернул ее и шутливо стукнул по шее.
– Ты первая начала.
Лежа на спине, Миранда вгляделась в лицо Пуга. За этот год они стали близки, но между ними по-прежнему существовали тайны. Пуг почти ничего не знал о ее прошлом, и Миранда ловко уклонялась от прямых ответов на его вопросы. Наконец он понял, что она не желает говорить о своей жизни до встречи с ним, и перестал их задавать. Со своей стороны и Пугу было что скрывать, в этом смысле у них было полное равноправие.
– В чем дело? – спросил он. – Мне знаком этот взгляд.
– Какой взгляд?
– Взгляд, означающий попытку прочесть мои мысли.
– Я так этому и не научилась, – сказала Миранда.
– Мало кто на это способен, – кивнул Пуг. – Хотя Гамина умела всегда.
– Читать мысли?
– Во всяком случае, мои, – сказал Пуг и лег на спину рядом с ней. – Когда ей исполнилось тринадцать, мне стало нелегко с ней, и так было до тех пор, пока ей не стукнуло двадцать. – Вспомнив детство своей приемной дочери, Пуг покачал головой. – Теперь она – бабушка, – сказал он тихо. – У меня есть внук, Арута, и правнуки, Джеймс и Дэшел.
Он задумался. Солнце пекло, волны с началом прилива становились все выше. Наконец Пуг встал, и они с Мирандой неторопливо пошли по пляжу. Молчание прервала Миранда:
– В последнее время ты все чаще заглядываешь в Стардок. Пуг тяжело вздохнул:
– Дела начинают становиться… серьезнее.
Рука Миранды скользнула в его ладонь, и Пуг снова почувствовал стеснение в груди. Он считал, что любил жену так сильно, как никогда не полюбит никого другого, но эта женщина, несмотря на ее таинственное прошлое, глубоко проникла в его душу. Она до сих пор смущала его и томила, словно он был мальчиком, а не мужчиной почти девяноста лет.
– Где мы оставили одежду? – спросила Миранда.
Пуг огляделся:
– Вон там, по-моему.
Они жили на острове в примитивной хижине, которую Пуг соорудил из пальмовых листьев и стволов бамбука, а когда надо было пополнить запасы пищи, отправлялись за ней в дом Пуга на Острове Мага. Основную часть времени они посвящали играм, любви и беседам на самые разные темы. Но Пуг всегда помнил о том, что это лишь передышка, возможность ненадолго забыть о трудностях, отдохнуть и приготовиться к еще одной встрече лицом к лицу с ужасом.
Они отыскали свою одежду, и Пуг с легким сожалением смотрел, как Миранда надевает через голову платье. Облачившись в свое черное одеяние, он сказал:
– Ты думаешь.
– Всегда, – ответила она с кривой улыбкой.
– Нет, я имел в виду нечто другое. И такого выражения лица я у тебя раньше не видел. Не знаю, нравится ли мне оно.
Тревожные морщины пролегли по обычно гладкому лбу Миранды. Она подошла к Пугу и обняла его.
– Я должна на какое-то время уехать.
– Куда?
– Хочу найти Кэлиса. Я слишком долго его не видела. Я должна узнать, что еще нужно для него сделать.
– Ты вкладываешь в эти слова какой-то дополнительный смысл, – заметил Пуг, услышав имя сына друга своего детства, Томас.
Взгляд зеленых глаз Миранды скрестился со взглядом темно-карих глаз Пуга, и через мгновение она быстро кивнула:
– Да.
Но больше она ничего не добавила.
– Когда я тебя снова увижу? – спросил Пуг.
Миранда поцеловала его в щеку.
– Боюсь, не так скоро, как нам обоим хотелось бы. Но я вернусь.
Пуг вздохнул.
– Что ж, похоже, что дело идет к концу.
Миранда крепко его обняла.
– Это не конец, а всего лишь перерыв. А куда направишься ты?
– Сначала к себе на остров, чтобы встретиться с Гатисом; потом на какое-то время возвращусь в Стардок. После этого я должен буду начать свои поиски. Миранда знала, что он имеет в виду поиски Черного Маркоса.
– Ты считаешь, что сможешь его разыскать? Сколько ты его уже ищешь? Почти пятьдесят лет?
Пуг кивнул.
– С конца Великого Восстания. – Он поглядел на небо. – Но он где-то не здесь. Осталось немного мест, которые мне еще предстоит обследовать, и одно из них, разумеется, Зал.
При упоминании о Зале Миров Миранда рассмеялась.
– Что такое? – спросил Пуг.
– Болдар Кровавый. Я оставила его у Тэйберта в Джайбоне и велела ждать, пока я за ним не пришлю.
– Целый год?
– Ты очень расстроен, – промурлыкала Миранда и укусила Пуга за ухо.
– Прекрати, если не хочешь отложить свой отъезд.
– Ладно, час или два ничего не изменят, – хихикнула Миранда.
Их одежда вновь полетела на песок.
– А чем ты собираешься платить Болдару? – спросил Пуг. – Наемники Зала берут недешево.
– У меня есть любовник-герцог, – усмехнулась Миранда.
– Приму к сведению. – Пуг невесело улыбнулся и обнял ее.
ГЛАВА 9. РОСТ
Ру улыбнулся.
В магазин, наполненный стуком молотков, вошел Робер де Лонгвиль. В этом здании некогда помещалось преуспевающее заведение – маклерская контора, но оно не выдержало тяжелых времен. Ру выбрал этот дом потому, что в задней его части имелась маленькая кухня, а угловое помещение огромного склада можно было использовать в качестве спальни. Ру, Дункан и Луи готовили себе сами и могли не нанимать охранников и не платить за аренду жилья.
– Сержант! – крикнул Ру, стараясь перекрыть шум.
Де Лонгвиль огляделся.
– Это твое последнее предприятие?
Ру улыбнулся:
– Да. Мы расширяемся, а за домом моего партнера можно поставить всего два фургона.
– А сколько их у вас? – спросил Бобби.
– Шесть, – ответил Ру. – Я решил расширить наш ассортимент за счет чего-то более экзотического, и для этого требуется дополнительный транспорт.
– За этим я и пришел, – сказал де Лонгвиль.
Заинтригованный, Ру повел его в заднюю часть здания и нашел относительно спокойный уголок для беседы.
– Чем могу служить?
– У нас возникли определенные трудности с доставкой грузов во дворец, – сказал де Лонгвиль.
Ру прищурился:
– Трудности?
– Трудности, – подтвердил де Лонгвиль.
Ру понимающе кивнул. Пантатианские шпионы служили постоянным источником тревоги для принца и герцога. Хотя делалось все для того, чтобы за пределами дворца даже самые доверенные лица ничего не узнали о планах принца, вокруг дворца крутилось слишком много народу, чтобы гарантировать сохранение тайны.
– Нам нужен новый владелец транспорта, чтобы доставлять во дворец важные грузы, – сказал де Лонгвиль.
Ру постарался скрыть свою радость. Он знал, что тут у него не было соперников. Другого владельца конторы по перевозке грузов, который не разболтал бы о том, что увидит, не существовало.
– Возчики, – сказал Ру.
Де Лонгвиль кивнул:
– Да, это сложность.
– Может быть, у вас есть люди, которые прошли военную подготовку, но по тем или иным причинам не годятся для вашей армии? – Ру понизил голос, чтобы его не подслушали. – И достаточно надежные, чтобы доверить им это?
– Ты хочешь, чтобы мы заключили с тобой контракт, да еще и предоставили возчиков? – спросил де Лонгвиль.
Ру ухмыльнулся:
– Не совсем так, но если у вас уже возникли трудности с перевозкой грузов, вы должны понимать, что. набирая возчиков сам, я создам дополнительный риск. Сейчас ценные товары возим только я, Дункан и Луи. Трое других довольно надежны, но ручаться за них я не стану.
– Понял, – сказал де Лонгвиль. – Ну что ж, если мы уговорили Джеймса открыть трактир, почему бы не дать тебе возчиков?
– Почему бы попросту не использовать для этого солдат? – спросил Ру.
– Потому что все сразу поймут, что мы стараемся что-то сохранить в тайне,
– сказал де Лонгвиль. – Чтобы скрыть это, нам требуется уже существующая транспортная компания. «Гриндаль и Эйвери» идет в гору, и вы завоевали себе имя. Мы просто предлагаем новый контракт и хотя не трезвоним об этом на каждом углу, но и скрыть ничего не пытаемся.
Ру кивнул:
– Значит, я подам заявку и выиграю.
– Ты не так глуп, как кажешься, Эйвери. – Де Лонгвиль положил руку ему на плечо и заговорил почти шепотом:
– Послушай, ты знаешь, почему мы должны быть осторожны и что поставлено на карту.
Ру кивнул. Он знал, хотя и старался поменьше вспоминать о том, что пережил, когда служил в отряде Кэлиса.
– Вот какую сделку я тебе предлагаю, – продолжал де Лонгвиль. – Ты обязуешься вовремя доставлять все наши грузы, а я обязуюсь без задержки платить. И не воображай, что тебе удастся диктовать нам условия. В этом случае мы действительно возьмем грузовые перевозки в свои руки, – де Лонгвиль усмехнулся, и эту усмешку Ру слишком хорошо знал, – а потом придумаем повод либо навсегда покончить с твоей карьерой, либо повесить за какое-нибудь преступление.
Ру ни на минуту не сомневался, что так и будет. Ради спасения Королевства этот человек не остановился бы ни перед чем.
– Одна уже своевременная оплата – вещь невероятная, – вслух сказал Ру. – Вы не поверите, но некоторые из таких счетов я коллекционирую.
Усмешка де Лонгвиля стала добродушнее, и в ней появился юмор.
– Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. – Осмотрев двор, он спросил:
– Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?
– Какое количество грузов нужно будет доставлять в неделю? – спросил в свою очередь Ру.
Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протянул его Ру.
– Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.
Пробежав глазами список, Ру ахнул:
– Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.
– Если нам будет нужно. Так как? Ру кивнул.
– Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фургона, и если вы обеспечите грузчиков… – Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. – А как насчет караванов?
– Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача – провезти груз через город.
Ру в раздумье покачал головой.
– Пожалуй, лучше купить пять фургонов. – Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. – Но для этого мне нужно золото.
– Сколько? – спросил де Лонгвиль.
– Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.
– Поступим иначе, – сказал де Лонгвиль. – Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. – Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом положил ему руки на плечи и наклонился вплотную. – Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оправдай наше доверие – и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?
Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль продолжал:
– Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?
Ру помрачнел.
– До сих пор я не боялся угроз, сержант.
– О, это не угрозы, мои милый. Это факт. – Де Лонгвиль улыбнулся. – Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.
Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:
– Очень приятно, Бобби.
– Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не собираешься обзавестись семьей?
Ру пожал плечами:
– Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет «да», я спрошу у нее.
– Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, – сказал де Лонгвиль и поскреб щетину у себя на подбородке.
Ру снова пожал плечами:
– Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но…
– Будь понастойчивее, – посоветовал де Лонгвиль.
– Я ей не нравлюсь.
– Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?
Ру в третий раз пожал плечами:
– Луи говорит, что я должен ее завоевать, но…
– Что «но»?
– Она мне не интересна, – произнес Ру.
Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:
– Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?
– Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы занимаемся с ее отцом, или о войне… – Де Лонгвиль нахмурился, и он поспешно добавил:
– Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.
– Вот тебе предложение, – сказал де Лонгвиль. – Задай ей вопрос.
– Какой вопрос?
– Любой. Только о чем-нибудь, что связано с ней самой. Спроси ее мнение о том или ином предмете. – Де Лонгвиль ухмыльнулся. – Ты увидишь, что представляешь собой не такую уж занимательную тему для разговора, как тебе кажется.
Ру вздохнул:
– Попробую. – Он проводил де Лонгвиля до выхода и сказал:
– Фургоны будут в порту, как только рассветет. Постарайтесь, чтобы ваши пять возчиков были там за час до рассвета.
– Они там будут, – кивнул де Лонгвиль и вышел на улицу. Когда дверь за ним захлопнулась, Ру развернул список грузов и углубился в подсчеты.
Через час на склад пришел Гельмут Гриндаль и подозвал к себе Ру, который как раз руководил установкой железных ворот в бывшей конюшне.
– Как дела? – спросил Ру, подходя к своему партнеру и, как он надеялся, будущему тестю.
– Драгоценности в Равенсбург повезу сам, – сказал Гельмут. – Кое-что надо будет показать матери барона, и, вспомнив о ваших прежних отношениях, я подумал, что будет лучше, если ты посидишь дома.
Ру кивнул:
– Хорошая мысль, – и, поглядев вокруг, добавил:
– Да и здесь еще за многим надо бы присмотреть.
– Пообедаешь с нами? – спросил Гриндаль.
Ру на мгновение задумался.
– Пожалуй, я лучше останусь, прослежу за качеством работы, – ответил он.
– Не будете ли вы так добры сказать Карли, что я зайду к ней завтра.
Гриндаль прищурился, и у него стало скучное лицо.
– Хорошо, – сказал он, помолчав.
Не сказав больше ни слова, Гельмут ушел, а Ру вернулся к прежнему занятию. За это время он хорошо узнал своего старшего партнера, но когда речь шла о Карли, Ру терялся, не понимая, что у старика на уме. Вот и сегодня он весь вечер терзался вопросом, что же за мысли бродят в эту минуту в голове этого хитреца.
Ру ждал Карли. До этого Гельмут еще ни разу не оставлял их вдвоем, и даже на рынок ходил вместе с ними. Но сегодня он уехал в Даркмур, и большую часть вечера Ру пребывал в одиночестве, так как Карли пожелала заняться стряпней. У Гриндаля были и повариха, и служанка, которые жили в его же доме, но Карли предпочитала сама заботиться об отце.
Наконец ужин был подан в комнате, где Гельмут обычно принимал деловых гостей и которую называл «гостиной». Ру сел на маленькую тахту, а Карли – рядом на стул.
– Что-нибудь не так? – тихим, как всегда, голосом спросила Карли.
Ру очнулся от задумчивости.
– Нет-нет, все в порядке. Я просто думал о том, как странно иметь отдельную комнату только для того, чтобы в ней разговаривать. У нас в Равенсбурге возможность поговорить бывала только после того, как трактир, где работала мать Эрика, покидал последний посетитель или когда была работа на свежем воздухе.
Карли кивнула и опустила глаза. Наступила тишина.
– Когда возвращается ваш отец? – после короткой паузы спросил Ру.
– Если все пойдет, как он предполагал, то через две недели, – ответила она. Руки ее спокойно лежали на коленях, а сама она держалась прямо, но без напряжения. Поскольку она не поднимала на него глаз, Ру мог без помех еще раз взглянуть в ее лицо. Что-то в этом лице волновало его с того дня, когда он впервые ее увидел. В свое время он холодно разработал план, как начнет ухаживать за этой девушкой и покорит ее, как, воспользовавшись опытом, приобретенным на службе у ее отца, станет богатым купцом, но каждый раз, когда появлялась возможность поухаживать за Карли, он не мог выдавить из себя ни слова. В конце концов он решил, что она его совершенно не привлекает.
Ему доводилось спать со шлюхами куда более уродливыми, чем Карли, с гнилозубыми шлюхами, от которых несло прокисшим вином, но то было в походе, во время войны, когда в отдалении маячила смерть и такие свидания были просто необходимы.
Но сейчас совсем другое дело. Сейчас он должен был взять на себя обязательство на всю жизнь и выполнять его с величайшей ответственностью. Он думал о женитьбе и о детях, которых родит ему эта женщина, хотя сейчас он почти ничего о ней не знает.
Луи говорил ему, что нужно оказывать ей знаки внимания, а де Лонгвиль советовал Ру не говорить о себе. Наконец Ру произнес:
– Карли!
– Да? – взглянула она на него.
– А… – начал он и вдруг бросился напролом:
– Что вы думаете о новом контракте с дворцом?
Слова еще не успели растаять в воздухе, а Ру уже мысленно назвал себя идиотом. Он только что хотел убедить эту девушку, что будет ей хорошим любовником и мужем, и первый же его вопрос был о делах!
Но она только улыбнулась.
– Вам интересно знать, что я думаю? – застенчиво спросила она.
– Ну, вы ведь знаете своего отца, – поспешно сказал он. – Вы в курсе его дел… чуть ли не с самого рождения. – С каждой секундой он чувствовал себя все большим идиотом. – Я хочу сказать, что у вас наверняка есть собственное мнение по этому поводу. Что вы об этом думаете?
Ее улыбка стала еще чуточку шире.
– Я считаю, что иметь постоянный доход, пусть даже скромный, куда менее рискованно, чем зависеть от продажи предметов роскоши.
Ру кивнул:
– Я тоже так считаю.
Он решил, что не стоит ей говорить, что он – единственный перевозчик, которому принц доверил транспортировку таких ответственных грузов.
– Отец всегда твердит о необходимости получать максимальную прибыль, но, следуя этому принципу, он идет на огромный риск. – Она понизила голос, поняв, что позволила себе критиковать отца. – Он склонен помнить хорошие времена и забывать о плохих.
Ру покачал головой:
– У меня иной взгляд на вещи. Я, пожалуй, слишком долго помню плохое. – Тут он вдруг увидел какую-то новую сторону своего характера. – Сказать по правде, в жизни мне выпадало не так уж много хорошего. – Она молчала, и он решил сменить тему разговора:
– Значит, вы думаете, что этот контракт не плох?
– Да, – сказала она и снова замолчала.
Тщетно пытаясь придумать, как бы ее разговорить, Ру сказал:
– Чем же он хорош?
Она улыбнулась. И впервые с тех пор, как он ее встретил, Ру увидел, что она искренне веселится. Кроме того, он с удивлением обнаружил, что у нее на щеках ямочки. И тут же открыл, что когда Карли улыбается, она совсем не такая дурнушка, как ему казалось.
– Я сказал что-то смешное? – внезапно покраснев, спросил он.
– Да. – Она снова опустила глаза. – Вы мне ничего не рассказали об этом контракте, так откуда же мне знать, что в нем хорошего?
Ру рассмеялся. Естественно, она знала лишь основной смысл контракта, и если учесть, как мало он рассказал Гельмуту, станет ясно, что она знает еще меньше.
– Ну, дело обстоит так, – начал он.
Они разговорились, и Ру с изумлением обнаружил, что Карли знает о делах отца намного больше, чем можно было предположить. Более того, она отлично в них разбиралась.
Где-то среди ночи Ру откупорил бутылку вина, и они выпили. Ру раньше никогда не видел, чтобы Карли пила вино, и со стыдом вспомнил, что, в сущности, никогда не обращал на нее внимания. Несколько недель подряд он старался произвести на нее впечатление, вместо того чтобы постараться ее узнать.
В какую-то минуту он заметил, что она встала, чтобы подрезать фитиль лампы, но прежде чем понял это, услышал крик петуха. Посмотрев в окно, он увидел, что небо стало светлеть.
– Боже! – воскликнул он. – Мы с вами проговорили всю ночь.
– Мне было приятно, – засмеялась она и покраснела.
– Клянусь Сунг, – Ру воззвал к богине истины, – мне тоже. Давным-давно я ни с кем не говорил о… – Он остановился. Теперь она пристально смотрела на него – и улыбалась.
Он импульсивно наклонился и поцеловал ее. До этого он ни разу не пытался это сделать и сейчас едва не отпрянул от нее, испугавшись, что позволил себе лишнее.
Она не сопротивлялась, и поцелуй их был нежным и ласковым. Ру, донельзя смущенный, медленно отошел от нее.
– Ах… – сказал он. – Я приду к вам завтра – вечером, если вы не возражаете. Мы сможем сходить на вечерний рынок. Если не возражаете! – Последние слова вырвались у него сами собой.
Она смущенно потупилась.
– Буду рада.
Он направился к двери, продолжая на нее смотреть, словно боялся повернуться к ней спиной.
– И мы сможем поговорить, – сказал он.
– Да, – ответила она, вставая, чтобы проводить его до дверей. – Мне это будет приятно, очень.
Ру был так смущен, что чуть не убежал. Когда дверь за ним тихо закрылась, он остановился и вытер лоб. Он был весь в поту. Что произошло? – спрашивал он себя. Он решил, что надо основательно обдумать возможные последствия кампании по завоеванию сердца дочери Гельмута Гриндаля.
Когда город проснулся, Ру был уже в конторе и приступил к работе.
К воротам подкатили шесть фургонов, и стражник взмахом руки приказал Ру остановиться. На стражнике поверх доспехов был обычный плащ с эмблемой принца Крондорского: желтым контуром орла, парящего над горным пиком, в темно-синем кругу. Единственное отличие состояло в том, что серый плащ у него был оторочен кантом королевских цветов – пурпурного и желтого. Дело в том, что впервые за всю историю Королевства кронпринц, наследник престола, правил Западным Княжеством.
Ру попытался вспомнить, что это значит; вроде бы по традиции принц должен был править Крондором до своего восшествия на престол, и до недавнего времени этот пост занимал Арута, отец нынешнего короля, но он не был наследником престола. Ру решил, что лучше спросить об этом кого-нибудь сведущего.
– Что за груз? – спросил стражник.
– Товары для сержанта де Лонгвиля, – ответил Ру в соответствии с инструкцией.
Стоило ему произнести это имя, как откуда-то возник Джедоу Шати. На нем был черный мундир специального отряда Кэлиса с малиновым орлом на груди.
– Пропусти его, – произнес он своим низким голосом и с усмешкой взглянул на Ру. – Они привыкнут к твоему лицу, Эйвери.
Ру улыбнулся в ответ:
– Если уж к твоему привыкли, то со мной им будет легче.
Джедоу рассмеялся:
– В конце концов, ты ведь такой красивый парень.
Только теперь Ру обратил внимание на рукав куртки своего старого товарища:
– Ты получил третью нашивку! Ты сержант?
Улыбка Джедоу стала еще шире.
– Верно, дружище. И Эрик тоже.
– А как же де Лонгвиль? – спросил Ру, когда ворота распахнулись. Он хлестнул своих мулов.
– Он по-прежнему наш господин и начальник, – сказал Джедоу. – Но теперь его именуют майор-сержант или сержант-майор, никак не могу запомнить. – Когда первый фургон, которым Ру правил сам, проехал через ворота, он сказал:
– Эрик тебе все расскажет. Он собирался проследить за разгрузкой.
Ру махнул рукой, показывая возчикам, куда править. Он уже не раз доставлял грузы во дворец, но эта партия была самой большой. С юга пришел караван с товарами из Кеша и Долины Грез, и с ним прибыли грузы, предназначенные лично рыцарь-маршалу Уильяму. Согласно новым распоряжениям, все товары, предназначенные для специального отряда Кэлиса, должны быть доставлены рыцарь-маршалу. Таможенникам, следившим за ввозом и вывозом товаров, было сказано, что все подобные грузы должны быть доставлены во дворец в фургонах, принадлежащих компании «Гриндаль и Эйвери».
Новый склад, возвышавшийся вдоль внешней стены дворца, рассекал на две части весь хозяйственный двор. Ру давно ломал голову над тем, для чего понадобилась этакая громадина, но ни о чем не спрашивал. Он подвел свой караван ко въезду, где его уже ждали.
Эрик махнул ему рукой, и Грейлок, бывший мечмастер барона фон Даркмура, тоже поднял руку. Рядом с ними стоял сам рыцарь-маршал, а позади него к земле припал его любимец, зелено-чешуйчатый летающий ящер, как его мысленно называл Ру.
– Джентльмены, – сказал Ру, соскочив с козел, – куда сгружать?
– Разгрузят наши люди, – сказал Грейлок. – Скорее всего здесь. – Он махнул в сторону нового склада.
Эрик дал знак, и целое отделение солдат в черных мундирах кинулось развязывать стропы. Потом они откинули заднюю стенку фургона и начали разгрузку.
– Джедоу говорит, тебя можно поздравить, – сказал Ру.
Эрик пожал плечами:
– Нас повысили в звании.
Грейлок положил ладонь Ру на плечо.
– Это было необходимо. Пора формировать свой командный состав.
Дракончик зашипел.
– Спокойно, Фантус, – сказал лорд Уильям. – Руперт служил нам и раньше. Капитан Грейлок может смело доверить ему наши тайны.
Успокоившись, дракончик уселся у ног рыцарь-маршала и вытянул шею. Лорд Уильям почесал ему гребешки, заменяющие драконам брови.
– Капитан Грейлок, – удивился Ру. – Что это значит?
Грейлок пожал плечами:
– Так нам будет проще строить отношения с командованием регулярной армии. Наш отряд… не совсем обычен, – сказал Грейлок и поглядел на лорда Уильяма, опасаясь, что превысил свои полномочия, говоря это Ру.
Но рыцарь-маршал оставил его слова без внимания, и он продолжал:
– Мне многое предстоит сделать, и на этот раз я ни у кого не хочу спрашивать разрешения.
– Разумеется, не считая меня, – сказал с улыбкой лорд Уильям.
– И капитана, – добавил Эрик.
– Какого капитана? – спросил Ру.
Грейлок улыбнулся:
– Это я – «какой-то капитан», Ру. Существует лишь один человек, который является подлинным капитаном. Кэлис.
– Ну да, – сказал Ру.
Тем временем был разгружен второй фургон, и Ру, махнув рукой возчику, крикнул:
– Возвращайся к складу! Я скоро буду.
Возчик, солдат из того же отряда, помахал в ответ и, развернув фургон, погнал мулов к воротам.
– А где наш капитан? – спросил Ру.
– Во дворце, беседует с принцем, – сказал Грейлок.
Рыцарь-маршал посмотрел на него и слегка покачал головой. Ру взглянул на Эрика, который внимательно следил за разговором, и громко вздохнул:
– Прекрасно. Молчу. Но когда вы отправляетесь?
Рыцарь-маршал шагнул вперед и встал справа от Ру.
– Что ты имеешь в виду? – спросил он.
Ру улыбнулся:
– В отличие от моего старого друга Эрика, милорд, я не очень сведущ в военном деле, но я был солдатом. – Он взглянул на гору товаров. – Это – не обычные припасы для гарнизона дворца. Вы готовите экспедицию. Вы снова собираетесь туда. – Он оглядел каждого по очереди.
– Советую тебе держать свои догадки при себе, Руперт Эивери, – сказал рыцарь-маршал Уильям. – Тебе доверяют, но до известной степени.
Ру пожал плечами:
– За пределами этих стен я нем как могила, не беспокойтесь. – Он помолчал и добавил:
– Но не только я могу догадаться об этом. Ведь отсюда ничего не вывозится, и все это видят.
Рыцарь-маршал нахмурился и повернулся к Грейлоку:
– Придумайте что-нибудь. А мне, полагаю, стоит поговорить с герцогом Джеймсом. – Щелкнув пальцами, он указал на небо, и ящер прыгнул вверх, забив крыльями. – Я отправил его поохотиться, – пояснил лорд Уильям испуганному Ру. – Он стареет и утверждает, что стал хуже видеть, но на самом деле он просто ленится. Если он и дальше будет выпрашивать объедки у поваров, то станет похож на твоих мулов и не сможет оторваться от земли. – Последние слова лорд Уильям произнес с печальной улыбкой, после чего удалился.
– Он говорит, что стал видеть хуже? – переспросил Ру.
Эрик рассмеялся.
– Не стоит недооценивать рыцарь-маршала. Слуги рассказывают о нем такое, что трудно представить.
Засмеялся и Грейлок.
– Говорят, он может разговаривать с животными, а они – с ним.
Ру внимательно посмотрел на них, чтобы понять, не разыгрывают ли его, угадав мысли друга, Эрик сказал:
– Нет, это чистая правда. Я сам видел, как он говорит с лошадьми. Клянусь богами! – Эрик выразительно покачал головой и добавил, глядя вслед рыцарь-маршалу:
– Только представь себе, каким бы он мог быть ветеринаром!
Грейлок положил руку Эрику на плечо. Несколько лет назад Эрик вылечил его любимую лошадь, и они подружились.
– Важно не просто знать, что лошади больно, Эрик, – вздохнул Грейлок. – Разве может лошадь сказать тебе об ушибленном копыте или о нарыве? Но «больно» – это все, что доступно лорду Уильяму, насколько я слышал. А чтобы лечить, надо знать, что именно болит.
– Вы правы, – сказал Эрик и повернулся к Ру:
– Не подскажешь, как лучше замаскировать то, чем мы тут занимаемся?
– Вот так сразу – нет. Впрочем, если ты позволишь мне доставить сюда еще несколько фургонов с грузами и если на некоторых будет герб рыцарь-маршала… – Ру указал на свой последний фургон, подъезжающий к дворцовым воротам. – Провези их через эти ворота и направь в любую другую часть дворца, но пусть они увидят это. – Он указал на склад.