355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэй Дуглас Брэдбери » Золотое время (антология) » Текст книги (страница 33)
Золотое время (антология)
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:08

Текст книги "Золотое время (антология)"


Автор книги: Рэй Дуглас Брэдбери


Соавторы: Роберт Энсон Хайнлайн,Айзек Азимов,Роберт Шекли,Пол Уильям Андерсон,Роберт Сильверберг,Артур Чарльз Кларк,Джон Паркс Лукас Бейнон Харрис Уиндем,Альфред Элтон Ван Вогт,Уильям Тенн,Роберт Артур
сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 49 страниц)

– Кто здесь? Что вам нужно?

Это была Кэрри, которая выходила, чтобы покормить цыплят, и на минуту остановилась подышать чистым воздухом январской ночи.

Бёрк ни о чем не успел подумать.

– Это я, Джонатан, – сказал он. Кэрри разрыдалась от радости.

– О Джонатан! Я думала, ты никогда не вернешься...

– Я вернулся, милая, и я так тебя люблю! Я вернулся, Кэрри...

И тут, к своему несказанному изумлению, он вдруг принял решение и с не меньшим изумлением услышал свои слова:

– Я вернулся и я остаюсь здесь. Сентер-Сити – мой город, и ты тоже – моя.

Она спрятала лицо у него на плече, одновременно смеясь и всхлипывая. Потом прошептала, сияя от счастья:

– Пойдем в дом, Джонатан. Мама и отец будут так тебе рады!

Он чуть отстранил ее.

– Кэрри, я не могу объяснить, но сейчас не могу прийти к вам. Мне еще нужно кое-что закончить.

Кэрри взглянула на него, ее серые глаза были серьезны.

– Хорошо, Джонатан, если сейчас ты не можешь, значит, есть причина. Но когда тебя ждать?

– Скоро, Кэрри, очень скоро. Завтра. Не знаю точно когда, но завтра. И тогда ты простишь и забудешь все эти мои... странности.

По дороге к скверу Бёрку никто не встретился. Он дошел до места, где под землей лежала капсула времени, и принялся раскапывать замерзшую землю карманным складным ножом. На это ушло около часа, но в конце концов ему удалось добраться до люка и очистить его. Он надавил люк внутрь, разделся догола и, дрожа от холода, пролез в отверстие, в грязь и мелкий гравий, которые насыпались в аппарат еще тогда, в июне. Задраив люк, он откинул защитную заслонку с приборов и внимательно прочел их показания. Затем опустил тумблер, услышал три знакомых сигнала – бип-бип-бип – и задержал дыхание, борясь с тошнотой временного перехода. Но вот полуобморочное состояние прошло, он снова потянул люк на себя и увидел над собой улыбающееся лицо юной ассистентки доктора Эмерсона.

– Вы как-то изменились, мистер Бёрк, – сказала она, – Похоже, вас угостили этой смесью, сера с мелассой?

Только сейчас Бёрк сообразил, что у него длинные бакенбарды и густые усы. Он ухмыльнулся ей в ответ.

– Нет, этого я не попробовал. Сколько прошло абсолютного времени?

– 20 минут 46 секунд, – сказала она, сверившись со своим хронометром. – А сколько прошло субъективно?

Бёрк посмотрел на счетчик времени в капсуле.

– 246 дней, 21 час, 23 минуты и 10 секунд.

Девушка отметила цифры в своем журнале.

Берн выбрался из капсулы и поднялся по лестнице в лабораторию. Кто-то подал ему его комбинезон, и он рассеянно застегнул молнии. У стола в углу лаборатории сидел доктор Эмерсон и выписывал столбцы цифр на листе бумаги.

Эмерсон поднял глаза на Бёрка, уловил выражение его лица и снова внимательно посмотрел на него, словно оценивая, пытаясь понять.

Бёрк неуверенно усмехнулся, чувствуя себя не в своей тарелке.

– Эмерсон. – сказал он. – Что-то случилось в этот раз. Сентер-Сити – удивительный городок. И еще там есть девушка...

Он умолк, впервые в жизни не зная, что еще сказать.

Эмерсон поднял руку. На его лице появилась кисло-сладкая улыбка.

– Знаю, – сказал он понимающе. – Вы избрали третий вариант.

Для Эмерсона прошло всего каких-то двадцать с небольшим минут, а для Бёрка – более семи месяцев с момента их последнего разговора, и не удивительно, что он не помнил, о чем шла речь. Он изумленно переспросил.

– Третий вариант?

– Да, милый мой. Перед своим уходом вы колебались, что выбрать – разведку во времени или должность помощника директора Галереи. Трудный был выбор. Но вам повезло, вы нашли третий вариант. Вы ведь хотите вернуться в 1905-й год и к этой девушке, так?

– Да, вы правы. Но дело не только в этой девушке.

– Знаю. Я этими делами занимаюсь давно, еще с тех дней, когда мы спасали сокровища Лувра. Я знаю. – Эмерсон помедлил, на миг погрузившись в прошлое. – Вы, думаете, вы первый? Надеюсь, вы меня понимаете?

Лицо его посуровело.

– Но имейте в виду, на этот раз у вас при себе не будет никаких пластиковых пакетов. И никакой помощи от нас. Более того: если следящий индикатор обнаружит внезапное крупное обогащение, политический переворот или появление каких-либо непредусмотренных изобретений, мы придем за вами.

– Понятно.

– Хорошо. Вы спасли, что от вас требовалось?

– Конечно. Все лежит в бункере под моим бывшим домом на Северном берегу. Все ценности до единой.

– Ну, а теперь вопрос для протокола. Вам удалось установить причину пожара?

– Плохая изоляция проводов. Я почувствовал запах горелой резины, когда собирал картины.

– Ну, ладно, – сказал Эмерсон. – Давайте точные координаты бункера. Мы не можем тратить фонды Галереи на раскопки всего Чикаго.

Бёрк карандашом обвел точное место на карте.

– Хорошо, – сказал Эмерсон. Он взглянул на ассистентку, все еще стоявшую у колодца с капсулой времени. – У вас там есть обратный отправитель?

Девушка с любопытством взглянула на Бёрка.

– Да. разумеется. Мы их всегда ставим.

– Хорошо. Поставьте время: тридцать минут. – Он повернулся к Бёрку. – Хватит вам этого, чтобы выбраться незаметно?

– Более чем достаточно. Земля мерзлая. И, по-моему, я оставил целую нору.

Эмерсон рассмеялся.

– Ха-ха! Был бы удивлен, если бы не оставили! Даже если бы не были влюблены!

Он вынул из папки пачку бумаг, выбрал несколько листов и протянул их Бёрку.

– Вот. Здесь – официальная просьба об отставке. Мы перешлем ее в дирекцию Галереи, и они там уладят все ваши дела. Вы должны подтвердить, что у вас нет никаких долгов и что вы не привлекались к суду за какие-либо проступки. Есть у вас таковые?

– Нет, ничего похожего, – сказал Бёрк, подписывая документы.

– Хорошо. И помните – никаких выкрутас, иначе мы явимся за вами.

Бёрк уже расстегивал молнии своего комбинезона.

– Спасибо. Я буду помнить.

Когда он спускался по лесенке к капсуле времени, Эмерсон сверху окликнул его:

– Счастливо, Джонни! И самые лучшие вам пожелания. Назовите своего первенца моим именем!

Бёрк так и сделал.

Джек Уильямсон
ЛЕГИОН ВРЕМЕНИ

Jack Williamson. The Legion of Time. 1938.
Перевод А. Рогулиной.
 Глава 1. Встреча

Эта невероятная история началась, когда Денни Ланнинг был еще совсем молод. В тот тихий апрельский вечер 1927 года ему едва исполнилось восемнадцать. Стройная фигура и тонкие черты лица юноши создавали впечатление хрупкости. Соломенно-желтые волосы были вечно растрепаны, а на лице играла застенчивая улыбка. Но в серых глазах в любой момент мог вспыхнуть упрямый огонек, а тонкое тело было жилистым и сильным.

В тот день Денни Ланнинг впервые столкнулся с тем, что в дальнейшем стало лейтмотивом этой истории – с фантастическим контрастом между Обыденным и Невероятным.

Ланнинг заканчивал свой последний семестр в Гарварде и снимал квартиру вместе с тремя другими выпускниками. Все трое были немного старше него. Тощий и мрачный Уилмот Маклан специализировался в математике; все его внимание давно уже поглощала работа. Лао Мень Шан, надменный и сладкоречивый сын китайского мандарина, с головой окунулся в мир чудес современной техники. Оба приятеля были прекрасными ребятами, и Ланнинг отлично с ними ладил. Но ближе всего он сошелся с третьим соседом, рыжеволосым гигантом Барри Халлораном.

Стопроцентный американец Барри Халлоран был футбольным защитником и бойцом до мозга костей. Видимо, этот мятежный дух и роднил их с Ланнингом. Весной он заставил их бросить вызов небу – друзья занимались в летном клубе бостонского аэропорта.

Но в тот сонный воскресный вечер все куда-то разошлись, и Ланнинг остался один в пустой квартире. Он сидел в своей комнате и читал тоненькую серую книжку – первую опубликованную на средства автора научную работу Маклана. Книжка называлась «Реальность и перемены», и на ее титульном листе была надпись: «Денни от Уила – петля во времени».

Математические выкладки автора были для Ланнинга темным лесом. Закрыв ноющие от усталости глаза, юноша откинулся на спинку кресла и попытался мысленно слепить понятную картинку из тумана абстрактных символов. Эпиграфом Маклан взял знаменитые слова Минковского: «Сами по себе пространство и время – не более чем тени. Реальна только их совокупность». Но если время – лишь еще одно измерение, расширяющее понятие пространство, то «вчера» и «завтра» одинаково реальны. И если человек может шагнуть вперед в пространстве...

– Денни Ланнинг!

Ланнинг вздрогнул и уронил книгу на пол. Открыв глаза, он судорожно сглотнул и заморгал. Дверь комнаты действительно была закрыта – Денни и не слышал, чтобы она открывалась. Но на ковре перед ним стояла девушка.

И девушка эта была прекрасна.

Длинное белое одеяние ниспадало к ее ногам. Блестящие волосы цвета красного дерева окружало холодное голубое сияние. Прекрасное лицо незнакомки казалось суровым и невозмутимым, но каким-то образом Ланнинг почувствовал, что она страдает.

В руках девушка сжимала нечто, по форме и размерам напоминавшее футбольный мяч. Только мяч этот мерцал и переливался, как огромный сверкающий бриллиант.

Большие темно-фиолетовые глаза глядели прямо на Ланнинга. В них светились ужас и страстное желание чего-то неосуществимого. Денни пронзило острое чувство жалости к незнакомке...

Вслед за жалостью вернулось изумление. Юноша вскочил на ноги.

– Привет, – выдохнул он потрясенно. – Да, я Денни Ланнинг. А вы кто? – Взгляд его метнулся к запертой двери. – И как вы сюда попали?

Белую камею лица незнакомки озарило слабое подобие улыбки.

– Я – Летони.

Незнакомый ритм ее речи напоминал приятную живую мелодию.

– И я не совсем в твоей комнате. На самом деле я дома, в Джонбаре. Тебе только кажется, что я здесь, – из-за этого. —

Взгляд ее упал на огромный сверкающий кристалл. – И только то, что ты изучал Время, позволило мне связаться с тобой сейчас.

Ланнинг стоял с разинутым ртом, не в силах устоять перед очарованием таинственной девушки.

– Летони... – прошептал он, наслаждаясь звуком этого имени. – Летони...

Во сне или наяву, она была прекрасна.

На милом, озабоченном лице вновь мелькнула улыбка.

– О, как долго я искала тебя, Денни Ланнинг! Я пересекла бездну, которая страшнее смерти, чтобы молить о помощи.

Ланнинг вдруг ощутил непреодолимое желание помочь своей странной собеседнице. Сердце отчаянно билось в груди, комок, подступивший к горлу, мешал говорить. Молодой человек шагнул вперед и попытался прикоснуться к обнаженной руке незнакомки, но пальцы его встретили пустоту.

– Я помогу вам, Летони, – выдохнул он наконец. – Но почему я? И как...

Серебристый голос девушки упал до настойчивого шепота. Она все еще казалась испуганной. Огромные фиалковые глаза смотрели сквозь Ланнинга куда-то вдаль.

– Потому что судьба избрала именно тебя, Денни. От тебя одного зависит будущее человечества. В твоих руках моя жизнь и само существование Джонбара.

Ланнинг растерянно потер лоб.

– Но... каким образом? – пробормотал он. – И где этот Джонбар?

Его растерянность лишь возросла, когда девушка ответила:

– Загляни в Кристалл Времени, и я покажу тебе Джонбар.

Она подняла хрустальный шар и поднесла его к глазам

Ланнинга. Шар засиял яркими разноцветными огнями. Вспышка была столь ослепительна, что в первый момент Денни ничего не мог разглядеть. А потом... Потом он увидел Джонбар.

Рядом со стройными серебристыми башнями показались бы карликами даже самые высокие небоскребы Манхэттена. Между башнями зеленели многочисленные парки и тянулись широкие многоярусные магистрали. В небе над городом скользили белые капли огромных воздушных кораблей.

– Вот он – мой Джонбар, город, в котором я живу, – тихо сказала девушка. – А теперь позволь мне показать тебе то, чего еще нет. Сквозь толщу времен я с трудом могу различить его – Нью-Джонбар, город возможного будущего.

Еще одна яркая вспышка, и Джонбар исчез. Вместо него Ланнинг увидел другой, еще более удивительный город. До самого горизонта простирались все те же зеленые холмы, но мерцающие башни стали выше, а парки – обширнее. Стены зданий сияли мягкими и чистыми красками. Весь город казался единым произведением искусства. Он был так прекрасен, что у Ланнинга перехватило дыхание.

– Вот он – Нью-Джонбар, – благоговейно повторила девушка. – В народе его зовут динон.

В небе почти не было летательных аппаратов. Но Ланнинг заметил над парками крошечные фигурки жителей города. Они взмывали в небо с высоких крыш и террас и парили в нем, свободные, как птицы. Издалека казалось, что люди одеты в плащи из яркого пламени.

– Они летают, потому что проникли в тайны динат, – прошептала Летони. – Энергия динат сделала их практически бессмертными. Посмотри, они подобны богам!

Новая вспышка пламени скрыла видение, и девушка опустила потускневший шар. Ланнинг, моргая, сделал шаг назад. Его окружал привычный мир комнаты – настольная лампа, книги, старое кресло... Реальность успокоила юношу, и он снова перевел взгляд на стоявшую посреди комнаты чудесную гостью.

– Летони... – Денни замолчал, чтобы перевести дыхание. – Скажите, вы... живая?

– И да, и нет. Жизнь и смерть Джонбара – в твоих руках. Это безусловный факт, заложенный в структуру пространства-времени .

– Но что же я могу сделать? – прошептал Ланнинг.

Девушка испуганно вздрогнула.

– Пока не знаю. В потоке времени трудно разглядеть отдельный поступок. Но ты можешь помочь Джонбару, если захочешь. По крайней мере, ты можешь попытаться вступить в игру на нашей стороне – чтобы победить или погибнуть. Я пришла предупредить тебя, Денни Ланнинг. Те, кто хочет гибели моему миру, первым делом постараются тебя уничтожить. Потому что Джонбар погибнет вместе с тобой.

Слова ее звучали как ужасное древнее пророчество.

– Тебе угрожают темная сила гирайн и ее ужасный жрец черный Гларат. Но страшнее всех – Зорана с ее армией черных монстров.

Голос Летони стал суровым и твердым. Огромные фиалковые глаза потемнели еще сильнее от невыразимой печали. А в глубине их светилась жгучая ненависть.

– Да, она – опаснее всех, – повторила Летони. Ритм ее речи снова изменился. Проповедь превратилась в боевой клич. – Зорана-Воительница, цветок зла. самое страшное из порождений Гирончи. Зорана должна быть уничтожена!

Девушка замолчала и внимательно посмотрела на Ланнинга поверх своего шара.

– Иначе, – закончила она тихо, – Зорана уничтожит тебя, Денни.

Несколько долгих минут молодой человек молча изучал свою гостью. А когда наконец заговорил, голос его был хриплым от волнения:

– Что бы ни случилось, я попробую помочь Джонбару. Потому что хочу помочь вам. Летони. Но что... Что я должен делать?

– Берегись Зораны!

В устах Летони даже предупреждение казалось музыкой. На этот раз в ее голосе прозвучал охотничий рог. Но уже в следующей фразе тональность сменилась – теперь девушка не предостерегала, а умоляла:

– Денни, пожалуйста, обещай мне одну вещь. Обещай, что никуда завтра не полетишь!

– Но я уже договорился! – возразил Ланнинг. – Макс, наш инструктор, сказал, что если погода будет хорошей, мы с Барри полетим завтра без него. Я не хочу упускать такую возможность!

– Ты должен, – сказала Летони.

Ланнинг заглянул в ее огромные фиалковые глаза и внезапно почувствовал, как исчезает какой-то невидимый барьер, до сих пор отгораживавший их друг от друга. Казалось, он заглянул в самое сердце девушки – и увидел, как оно прекрасно.

– Обещаю, – прошептал он. – Я никуда не полечу.

– Спасибо, Денни.

Летони улыбнулась и легонько притронулась к его руке.

– А теперь мне пора.

– Нет!

От волнения у Ланнинга перехватило дыхание.

– Я же еще ничего не знаю! Не знаю, где ты, не знаю, как тебя найти. Ты не можешь бросить меня сейчас!

– Мне пора возвращаться, – твердо сказала Летони. – Зорана может проследить за мной. И если она обнаружит, что ты – главная фигура в этой игре, она приложит все усилия, чтобы завладеть тобой. Или убить. Поверь мне, я хорошо знаю Зорану.

– Но... подожди... – взмолился Ланнинг. – Когда я увижу тебя снова?

– Твоя рука лежит на штурвале времени, Денни. – серьезно ответила Летони. – Твоя, а не моя.

– Но я...

Хрустальный шар в руках девушки снова взорвался миллионом ярких огней. Яркая вспышка на мгновение ослепила Ланнинга. А когда он снова обрел способность видеть, гостья исчезла.

Что же это было, сон или явь? Неужели Летони действительно сумела преодолеть бездну, отделяющую его время от какого-то туманного «возможного будущего»? А может, он просто спятил?

Чтобы хоть немного прийти в себя, Ланнинг поднял с пола тоненькую серую книжку и перечитал последний параграф:

«Для обладающего четырехмерным восприятием внешнего наблюдателя наше пространство-время выглядело бы полным и совершенно неизменным. Течение времени – не более чем свойство человеческого восприятия, движение стрелки субъективных часов. В абсолютном смысле события прошлого и будущего так же равноправны, как и события, удаленные друг от друга в пространстве, поскольку и те и другие являются элементами единого пространственно-временного континуума».

Буквы плясали у него перед глазами – их заслонял образ Летони, прекрасной и испуганной гостьи из будущего. Как увязать слова Маклана с ее рассказом о борьбе двух миров, которым еще только предстоит появиться, борьбе не на жизнь, а на смерть?

Денни отбросил книгу, нашел в запасах Барри бутылку ирландского виски и сделал хороший глоток. Затем вышел на улицу и не возвращался допоздна. Ночью ему снилась Летони.

Ланнинг хотел рассказать обо всем Барри Халлорану, человеку, который был ему дороже брата, но потом испугался, что рыжеволосый гигант попросту поднимет его на смех. Еще недавно он бы и сам расхохотался, услыхав столь неправдоподобную историю, и теперь не хотел, чтобы кто-нибудь смеялся над его мечтой. Даже лучший друг.

Душу Ланнинга терзали сомнения. Он так и не решил, считать произошедшее сном или явью. Однако в глубине души юноша надеялся, что еще увидит Летони. При мысли, что она может оказаться иллюзией, его охватывал ужас.

Денни попробовал было почитать, но вскоре обнаружил что бесцельно бродит по комнате.

– Эй, парень, встряхнись! – окликнул его Барри Халло-ран. – Вот уж не думал, что ты будешь трястись перед полетом! Макс говорит, что у тебя нервы как у ястреба. Это у меня на высоте голова кружится. Кончай хандрить, полетели ловить воробушков!

Ланнинг неохотно поднялся, и тут зазвонил телефон. Звонил редактор бостонской газеты – время от времени Денни писал для нее статьи о студенческой жизни. Работа оказалась не срочной; в принципе, Ланнинг даже мог бы отказаться от нее ради полета. Но перед глазами у него стояло трагическое лицо Летони.

– О’кей, шеф. Я берусь.

Затем он повесил трубку и повернулся к Барри.

– Прости, старик, но дело важнее всего. Скажи Максу, что я полечу завтра. Мягкой посадки!

– Пока, приятель.

Рыжеволосый гигант ухмыльнулся и вышел, больно стиснув Ланнингу руку на прощание.

А всего через четыре часа Денни увидел в газете сообщение о его смерти. В двух тысячах футов над бостонской гаванью самолет Барри потерял управление. Часть обломков удалось выудить из воды, но тело пилота так и не нашли.

У Ланнинга в глазах потемнело, когда он прочел эту заметку. Юноша был вне себя от горя и ужаса. Потому что теперь он точно знал, что Летони спасла его от верной гибели. Спасла ценой жизни Барри Халлорана.

 Глава 2. Коридор времени

Хоть Ланнинг и понимал, что уцелел только благодаря Летони, благодарности к ней он не испытывал. Он оплакивал Барри Халлорана и думал о том, что мог предотвратить его гибель. Девушку Денни ни в чем не винил. Он даже в мыслях не допускал, чтобы это прекрасное испуганное создание хотело кому-нибудь зла. Трагедия лишь подтверждала реальность  ее существования. И именно эта реальность помогла Ланнингу справиться со своим горем. Он надеялся, что Летони вернется. А ее загадочные предостережения и ожидание неведомых опасностей лишь сильнее раззадоривали юношу.

Но жизнь шла, а Летони все не появлялась. Трое приятелей закончили университет и разъехались. Лао Мень Шан вернулся в Китай, спеша применить полученные знания на благо своей страны. Уил Маклан получил стипендию для занятий теоретической физикой в одном из европейских университетов.

А сам Ланнинг поехал военным корреспондентом в Никарагуа. Дядя Барри Халлорана всерьез предлагал ему заняться рекламой... Денни отказался. Он хотел убежать от самого себя, разорвать все связи с прошлым, чтобы избавиться, наконец, от сжигавшего душу беспокойства. Выход был только один – уехать. Забыть.

Но когда на борту маленького, груженного фруктами пароходика Ланнинг увидел Зорану, он понял, что забыть не удастся. Понял он и то, что никогда не сможет вырваться из этой ловушки, подстроенной ему судьбой в лабиринтах пространства-времени.

Стояла бархатная тропическая ночь. Вахтенные только что сменились, и Денни, единственный пассажир, облокотившись на фальшборт, глядел, как нос суденышка раздвигает светящиеся волны Тихого океана. Перед его глазами опять стояла Летони, хрупкая и испуганная, с огромным шаром Кристалла Времени в тонких руках.

И эхом этих мыслей прозвучал звенящий голос, похожий и в то же время непохожий на мелодичный голос Летони.

– Денни Ланнинг!

Денни так и подпрыгнул. В сердце с новой силой вспыхнула надежда. Он вскинул глаза и... онемел от ужаса и восхищения. Перед ним прямо в воздухе висела огромная, плоская как тарелка золотистая раковина. А на ней, на ложе из шелковых подушек, возлежала женщина.

Зорана-Воительница! Та самая Зорана, о которой предупреждала Летони.

Это была истинная королева битвы. Гибкая алая кольчуга облекала все соблазнительные изгибы ее тела. Шлем – тоже алый, с черным пером – Зорана сняла, и густая масса золотых волос свободно рассыпалась по плечам и обнаженным рукам. Рядом с Воительницей лежал узкий меч в инкрустированных драгоценными камнями ножнах.

Изящные пальцы с длинными алыми ногтями коснулись небольшой панели управления, и странный летательный аппарат подплыл ближе к пароходу. Не вставая с подушек, женщина облокотилась на локоть и чарующе улыбнулась Ланнингу. На белом лице сияли изумрудные глаза. Алые, как кровавая рана, узкие губы были хищными и чувственными.

«Цветок зла», – вспомнил юноша. Он уцепился за поручни. дрожа от накатившей внезапно слабости. Красота Зо-раны заставила его усомниться в словах Летони. Но Денни все еще боролся с собой.

– Вы – Зорана? – спросил он негромко, стараясь, чтобы голос звучал как можно тверже. – Меня предупреждали о вас.

Женщина выпрямилась – резко, будто ее стегнули хлыстом. Зеленые глаза сузились от злобы, алый рот презрительно сжался. Роскошное тело под кольчугой соблазнительно напряглось.

– Летони! – не сказала, а буквально выплюнула она. – Значит, эта джонбарская шлюха все-таки добралась до тебя!

Ланнинг в ярости стиснул поручни. Он вспомнил, как похоже сверкали глаза Летони, когда она говорила: «Зорана должна быть уничтожена!»

– Так ты сердишься, Денни Ланнинг?

Зорана мелодично рассмеялась.

– Сердишься на то, что я оскорбила призрака? Ведь Летони – лишь бесплотная тень, которая с помощью уловок пытается заставить тебя подарить ей жизнь – ценой множества других жизней. Разве ты этого еще не понял?

Ланнинг вздрогнул и облизнул пересохшие губы.

– Верно, – прошептал он. – Из-за нее погиб Барри.

Насмешливое выражение мгновенно исчезло с лица Зораны. Она тряхнула головой, отбрасывая назад роскошные золотые волосы, и призывно улыбнулась.

– Летони – всего лишь неосуществленная возможность, – ласковым голосом объяснила она. – Тень, которую никто не отбрасывает. Давай забудем ее, Денни Ланнинг. Забудем?

Молодой человек с трудом сглотнул, но промолчал.

– Зато я – настоящая, Денни, – продолжала Зорана, раскрывая объятия. – Я пришла, чтобы взять тебя с собой в Гирончи. Гирончи – могучая империя, рядом с которой меркнет бледный призрак Джонбара. И правлю в этой империи я.

Зорана выпрямилась во весь рост, высокая и царственная в своей алой кольчуге, и протянула руку, чтобы помочь Лан-нингу перебраться в золотую раковину.

У Денни даже суставы побелели – так крепко он вцепился в поручни. Сердце его отчаянно колотилось.

– Но почему? – хрипло спросил он. – Ради всего святого, объясните, почему вы пришли именно ко мне?

Золотая раковина с улыбающейся Зораной подплыла еще ближе.

– В поисках тебя, Денни Ланнинг, я обшарила все пространство и время. Ибо мы с тобой – избранники судьбы. Вдвоем мы достигнем небывалого могущества. Так приди же ко мне, и я разделю с тобой алмазный трон Гирончи!

Ланнинг с трудом перевел дух.

– Хорошо, красавица, – прошептал он. – Я не знаю правил игры, но я сыграю!

Молодой человек вскарабкался на фальшборт и потянулся к белеющей в звездном свете руке Зораны.

– Денни, постой! – окликнули его сзади.

Ланнинг инстинктивно обернулся и увидел Летони. Она стояла у фальшборта все в тех же белых одеждах, сжимая в руках огромный шар Кристалла Времени. Лицо девушки побледнело от отчаяния, а голос звучал погребальным колоколом.

– Помни, Денни! Зорана уничтожит тебя!

Зорана неподвижно стояла в своей раковине, прекрасная, как разъяренная тигрица. Алая кольчуга подчеркивала все изгибы ее соблазнительного тела, зеленые глаза метали молнии. Прошипев сквозь зубы какое-то непонятное слово, Зорана плюнула в Летони.

Летони вздрогнула. Смертельная бледность разлилась по ее лицу, фиалковые глаза полыхнули огнем.

– Уходи! – выдохнула девушка.

Но Зорана уже повернулась к Ланнингу. На губах ее снова заиграла приятная улыбка, обнаженные руки потянулись вперед...

– Ну, иди же ко мне, Денни, – прошептала она. – И пусть этот лживый призрак убирается обратно в мертвый город своих снов.

– Смотри, Денни! – окликнула Летони. Чтобы обуздать гнев, она прикусила губу, и капелька крови стекала по бледной коже. – Смотри, куда Зорана предлагает тебе прыгать!

Она указала вниз, на море, и Ланнинг вдруг заметил узкий фосфоресцирующий след и треугольный плавник акулы. В тот же миг рука его прикоснулась к ладони Зораны... и встретила пустоту!

Ланнинг оцепенел от ужаса. С большим трудом он слез обратно на палубу и заставил себя встретиться взглядом с Летони. В глазах девушки стояли слезы.

– Прости, Летони, – прошептал он.

– Ты не послушал меня, Денни, – с болью в голосе произнесла девушка. – Ты чуть не пошел за ней!

Золотая раковина подплыла ближе и зависла над палубой. Зорана-Воительница, опершись на меч, неподвижно стояла среди разбросанных шелковых подушек. Ее изумрудные глаза полыхали зловещим огнем.

– Ланнинг!

Звонкий голос Зораны, казалось, заледенел от злости.

– Мы с тобой будем править вместе – или станем злейшими врагами. Третьего не дано. Так записано на скрижалях времени. Для Гирончи ты не опасен. Мою империю защищают рабы-воины, Гларат и сила гирайн. А вот Джонбар беззащитен. Помни об этом, Денни Ланнинг!

Крепкая ножка в алой сандалии прикоснулась к какой-то невидимой кнопке, и золотая раковина исчезла, как исчезает изображение на киноэкране, когда механик выключает проектор.

Ланнинг медленно повернулся к Летони.

– Пожалуйста, – повторил он, – прости меня.

На мрачном лице девушки не появилось и тени улыбки.

– Зорана красива, – просто сказала она. – Но если ты когда-нибудь уступишь ей, Денни, Джонбар погибнет, и я вместе с ним.

Ланнинг в недоумении покачал головой.

– Почему? Я ничего не понимаю!

Огромные фиалковые глаза, не мигая, уставились на него. Летони молчала. В какой-то момент губы девушки искривились, хотя глаза остались сухими – Летони быстро овладела собой. Когда она наконец заговорила, ее голос звучал спокойно и серьезно.

– Я попробую объяснить тебе, Денни.

Лицо ее было озарено исходящим от кристалла светом.

– Представь себе, что мир – это длинный коридор, тянущийся от момента своего появления до конца времен. Все, что происходит – то есть, все события – будут барельефами на стенах этого коридора. А время – фонарем, одну за другой выхватывающим из тьмы разные скульптурные группы. Его свет – это свет нашего сознания, его субъективной реальности.

Коридор разветвляется вновь и вновь, представляя, будто в огромном музее, все возможные повороты событий. Тот, кто несет фонарь, может свернуть в любую сторону. И каждый раз, когда он сворачивает, множество залов музея времени, которые он мог бы осветить своим фонарем, навеки остаются во тьме.

Мой мир и Гирончи представляют собой разные пути. Путь Джонбара – это бесконечные, залитые ярким светом аллеи. Путь Гирончи мрачен и узок, а в конце его – неотвратимая и бессмысленная гибель.

Огромные глаза Летони сияли темным огнем над спокойным пламенем Кристалла Времени. Денни вздрогнул. Ему почудилось, будто плеча его коснулась чья-то ледяная рука.

– Тебе, Денни Ланнинг, – продолжала девушка, – предназначено судьбой нести фонарь времени. Пусть недолго, но именно тебе решать, куда повернет человечество. Ни я, ни Зорана не в силах прийти к тебе во плоти – разве что в момент твоей смерти. Но, частично овладев секретами времени, мы получили возможность говорить с тобой. И каждая из нас хочет, чтобы ты принес фонарь в ее зал. Денни...

От волнения у девушки перехватило дыхание.

– Денни, подумай хорошенько, перед тем как выбирать. В твоей власти подарить жизнь одному из вероятных миров – и навеки оставить второй во мраке Несуществующего.

У Ланнинга комок подступил к горлу. В ясном свете огромного кристалла Летони казалось такой маленькой и хрупкой и такой прекрасной...

– Я никогда больше не сверну с твоего пути, – хрипло прошептал молодой человек. – Потому что я люблю тебя, Летони. Объясни только, что я должен делать. И скажи, смогу ли я хоть когда-нибудь увидеть тебя наяву?

Летони покачала головой – темное золото волос всколыхнулось в голубом ореоле.

– Момент выбора еще не наступил, – медленно проговорила она. – Все, что будет потом, скрыто в тумане неопределенности.

Ланнинг снова попытался прикоснуться к ее руке, и снова безрезультатно.

– Просто помни меня, Денни, – тихо продолжала девушка. – Помни, что я тебе сказала. Потому что Зорана прекрасна, а Гларат держит в руках силу гирайн. Берегись Г ирончи, и твое время придет. Прощай.

Она заглянула в глубину кристалла и погладила пальцами сияющие грани. Вспышка яркого света – и Ланнинг снова остался один.

Только теперь Денни понял, как вымотало его это приключение. Он привалился к поручням и опустил глаза. Черный плавник акулы все еще мелькал в волнах неподалеку от корабля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю