355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Редли Честер » Алый жакет » Текст книги (страница 8)
Алый жакет
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:40

Текст книги "Алый жакет"


Автор книги: Редли Честер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

13

Глория попросила мать прийти и помочь ей подготовить презентацию идей с киосками.

Патриция прибыла, вооруженная тактическими и стратегическими замыслами, а также записной книжкой. Пока Глория занималась анализом деловой информации, ее мать занималась кадрами. Во всяком случае, о боссе Глории ей было известно почти все. Глория, проработавшая с этим человеком четыре года, не знала и половины того, что сообщила ей мать.

– Кроме того, в понедельник я играю в теннис с Грейс Флитроу. Мы играем в паре против Бекки Слик и ее партнера.

– Грейс Флитроу – жена Марка Флитроу? Это же босс моего начальника!

– Вот именно.

Глория от удивления разинула рот. У ее матери был доступ к каждому более или менее влиятельному лицу.

– Я замолвлю за тебя словечко, будь спокойна. Но во вторник ты должна не ударить лицом в грязь. Подготовь все свои тезисы. Ты должна быть в состоянии ответить на любой, самый каверзный вопрос. Вечером в понедельник я позвоню и проинструктирую тебя дополнительно. – Сделав соответствующую пометку в записной книжке, Патриция Кемпбелл откинулась на спинку дивана. – А теперь представь себе, что я – твой начальник. Изложи мне свои предложения.

Мать оказалась очень дотошной слушательницей, не прощающей никаких огрехов.

Когда пришел Фил, Глория уже в третий раз повторяла свои тезисы. Она ожидала его с некоторым волнением, какое присутствует почти всегда у женщин и мужчин после их первой интимной близости при встрече «на следующее утро после…».

Глория широко распахнула дверь, чтобы Фил успел заметить ее мать.

Не произнося ни слова, Фил долго и строго смотрел на Глорию, а затем улыбнулся через ее плечо:

– Как дела, Пэт?

Пэт? Глорию передернуло.

– Фил, это ты? Проходи скорее.

Он прошествовал мимо.

– Мне так не хватало тебя в «Монморанси», – сказала ее мать и подставила Филу щеку для поцелуя.

Фил чмокнул ее с таким видом, словно они проделывали это много лет.

Ну и ну. Спятил он, что ли? Глории и в голову не приходило, что он мог разозлиться. Она, конечно, допускала, что его самолюбие могло быть уязвлено, но не в такой же степени.

– Мы с Глорией обсуждаем сейчас ее кампанию. Она упоминала о ней в ваших разговорах?

Фил сел на диван рядом с ее мамой, а Глория осталась стоять рядом. Такой расклад выглядел несколько странно. По крайней мере, в глазах Глории.

– Именно поэтому я и пришел.

– Вот как? – удивилась Глория.

Он не удостоил ее даже беглым взглядом. Пэт взяла ручку, приготовившись записывать.

– Ну вот и отлично. Каково же твое мнение?

Фил подался всем телом вперед.

– Вот что я скажу. Идея киосков вполне разумна. Но реализовывать ее лучше в сотрудничестве с компанией, владеющей сетью закусочных и кафе. Нужно усилить узнаваемость торговой марки. Это немаловажно. К тому же, наличие партнера удешевляет расходы на строительство, а рекламный аспект остается в полном объеме. Чем плохо?

Разве не ей он должен был говорить все это?

– Отлично, – сказала ее мать, торопливо записывая. – Мы включим это отдельным пунктом в презентацию Глории.

– О да, это будет здорово. – Глория приложила определенные усилия, чтобы в ее голосе не прозвучал сарказм. – Но вряд ли я смогу так быстро найти партнера, готового сотрудничать с «Фаст Фудс». Да и к тому же у меня нет полномочий.

– Но у тебя есть я. – Фил посмотрел ей прямо в глаза, после чего Глория решила, что лучше не обмениваться с ним взглядами. – Я познакомлю тебя с моим дедушкой. – Он перевел взгляд на Пэт и добавил: – «Тойнби Снэк».

– О, не может быть! – Мать Глории даже хлопнула в ладоши. – Мне нужно внести изменения в записную книжку. Ф-и-л-и-п…

– Тойнби, – медленно произнесла Глория. – Значит, ты и есть «Тойнби Снэк»?

– Да. – Он удивленно посмотрел на нее. – По-моему, тебе это было известно.

– Я знала твою фамилию, а также то, что твоя семья занимается бизнесом, но я никогда не думала, что… – Священная корова. «Тойнби Снэк». Гигантский спрут. Почти монополия.

– Глория, с такими связями ты вряд ли нуждаешься во мне. – Пэт собрала свои вещи.

– Мама, не уходи!

– Кстати, я чувствую… – Она показала на Фила. – Вам двоим нужно поговорить.

Фил ласково посмотрел на Глорию, но ее нельзя было этим одурачить. Она попала в беду. Она проводила мать до двери.

– Мама! – прошептала она. – Пожалуйста, останься!

– Глория, я видела, как этот парень смотрел на тебя, счастливая ты девчонка. К тому же у тебя лицо натерто докрасна его щетиной.

– Мама!

– Сходи познакомься с его дедушкой. – И мать исчезла за дверью.

Глория повернулась к Филу. Он вытащил ее записку из своего кармана и бросил на стол.

– Объясни это. – Его голос был твердым, как алмаз, а взгляд острым, как лазер.

– По-моему, и так все ясно.

– Ты испугалась.

– Вовсе нет.

– Так значит, мне приснилось все, что произошло прошлой ночью? – Его голос стал более низким и чуть хриплым.

Она покачала головой.

– В чем же дело?

– Послушай, Фил, ведь мы оба понимаем, что у нас ничего не выйдет. А особенно теперь.

– Почему же «особенно теперь»?

– Потому что ты – «Тойнби Снэк».

– Я работаю там или, вернее, работал. И, возможно, снова буду работать. Ну и что с того?

Он был прав. Просто она придумывала несуразные предлоги, чтобы скрыть от себя истину.

– Завтрак тебе понравился?

– Он понравился бы мне еще больше, если бы ты разделила его со мной.

– Я не хочу заниматься этим каждое утро.

– Ну так и не занимайся.

– Но… что-то заставляет меня. Я… теряю себя в отношениях. Я жертвую своими целями и мечтами и…

– Ерунда. Глория, это были всего-навсего сдобные булочки. Вкусные. Но булочки – это только булочки. «Тойнби» их тоже производит, ты же знаешь. Если хочешь, я достану тебе дисконтную карту, и покупай их себе сколько влезет по дешевке. Я не требую никаких жертв.

– Тебе совсем не нужно требовать жертв. Мужчины просто ожидают и получают их. Опыт моей семьи. Я выросла с этим, и мне не хочется, чтобы со мной случилось то, что случилось с моей мамой. Она играла роль идеальной жены, которая посвятила всю свою жизнь моему отцу, точнее, его карьере. И что же она получила взамен? Он уехал куда-то и оставил ее ни с чем. Я не говорю о деньгах. Я говорю об образе жизни, который она вела. Ведь все вращалось вокруг него. Он получал повышения, зарплату и славу. Маме не доставалось ничего. Я не собираюсь следовать по ее пути.

Фил глубоко вздохнул, и Глория поняла, что он пытается понять ее точку зрения.

– Стало быть, ты никогда не выйдешь замуж и не обзаведешься семьей?

– Нет, я сначала добьюсь своего.

– Под «своим» ты подразумеваешь повышение по работе?

– Или что-нибудь равнозначное.

– А когда ты достигнешь желаемого, тогда что?

– Вот тогда я буду готова к серьезным отношениям. Но я не собираюсь тешить себя надеждой, что ты будешь ждать, пока все это случится.

Фил встал.

– Ты права, черт возьми.

Удар пришелся в самое сердце. Больно. Очень больно. Обидно. Даже несмотря на то, что она давно уже была взрослой и практичной женщиной, наивная и непрактичная маленькая девочка, спрятавшаяся в закоулках ее души, испытывала страстное желание оказаться в его крепких объятиях и услышать: «Глория, дорогая, если понадобится, я буду ждать тебя всю жизнь».

– Я жду только тогда, когда у меня нет другого выхода. – Голос Фила был по-деловому бесстрастным и даже чуточку сухим, но не враждебным. – Из этой ситуации выход есть, и довольно-таки несложный. Я собираюсь ускорить ход дел. В ближайшее воскресенье ты будешь приглашена на обед в кругу моей семьи. Ты должна понравиться моему дедушке.

Такая инициатива застала Глорию врасплох.

– Ты делаешь это ради меня? Никогда не думала, что живу рядом с великим филантропом.

– Я делаю это и ради себя тоже. – Он посмотрел на нее с лукавой усмешкой. – Как ты думаешь, твой босс заинтересуется возможностью организовать предприятие на паях с «Тойнби Снэк»?

– Заинтересуется? Не то слово. Да он просто слюной изойдет.

– Если он в этом заинтересован больше нас, значит, его позиция на переговорах будет слабее, и он пойдет на серьезные уступки. А теперь я оставлю тебя одну, потому что в твоем распоряжении осталось чуть более двадцати четырех часов для подготовки. Хочу предупредить тебя, что мой дедушка может показаться тебе довольно суровым, но он прекрасно разбирается в людях. Смекалкой его бог не обидел. А у тебя хорошая, перспективная идея. Надо только, чтобы она получила надежное экономическое обоснование. В общем, подготовься.

– О'кей, – ответила Глория, по-прежнему немного ошеломленная этим натиском.

– Да, и еще одна вещь, – Фил взял ее записку и тщательно порвал на мелкие кусочки, которые затем разбросал по журнальному столику. – А теперь поцелуй меня на прощание.

Он диктовал ей свою волю в самой беззастенчивой форме. И она покорно снесла это. Более того, у нее почему-то не появилось ни малейшего желания возражать.

Глория была его Единственной. Он уже решил для себя этот вопрос, и поворота быть не могло. Вот только одна маленькая загвоздка. Она не желала быть этой самой Единственной.

Когда он прочитал ту злосчастную записку, с ним чуть было не случился инфаркт. Он никак не мог поверить, что Глория испекла булочки, а потом написала такую записку. Во всяком случае, не та Глория, которую он знал.

У него возникло ощущение, что его использовали. Он не отрицал, что в этом могла скрываться своеобразная справедливость по закону бумеранга.

Как бы то ни было, теперь это не имело значения, потому что мотивы, двигавшие ею, были ему ясны. Он не возражал против ее желания достичь чего-то прежде, чем вступать в серьезные отношения с мужчиной. Это была ее внутренняя потребность. Здоровое честолюбие в женщине, которую он рассматривал в качестве не только возлюбленной, но и жены, могло лишь еще сильнее привязать его к ней. С этим было все в порядке. Больше всего его беспокоила будущая позиция дедушки.

– Следующий поворот налево.

Машину вела Глория. Она была сосредоточена и молчалива, а ему так хотелось, чтобы она сказала что-нибудь.

Автомобиль въехал на подъездную дорожку и остановился перед внушительным кирпичным домом дедушки Фила. Там уже стояло несколько машин.

– Как же я сразу не догадалась, что твоя семья должна жить в самом респектабельном районе Эдмонтона.

Лучше бы она сказала что-нибудь другое.

– Ну и что? Они состоятельные люди, и я не собираюсь за это извиняться.

– Было бы легче толкнуть им мою идею, если бы у них было побольше аппетита, вот и все.

Они поднялись на крыльцо.

– Не волнуйся. Моему деду пришлось в свое время поголодать, и он не забыл об этом.

Перед тем, как нажать на кнопку звонка, Фил добавил:

– Между прочим, ты выглядишь просто классно. – На Глории был красный жакет и черная юбка.

– Я знаю. Я надела этот жакет.

Он ни с того, ни с сего вдруг закашлялся, как раз в тот момент, когда его бабушка открыла дверь.

Откашлявшись, Фил представил Глорию.

Его бабушка взяла обе руки Глории в свои руки.

– Я так рада познакомиться с тобой, моя дорогая.

– Фил с девушкой уже здесь? – прозвучал глуховатый голос с некоторым акцентом.

Не выпуская рук Глории, его бабушка ответила:

– Да, Саймон.

В холле появился невысокий, седоволосый и голубоглазый мужчина и сразу направился к Глории.

– Привет, дед. Это Глория.

– Да она у тебя настоящая красавица, парень. – Дед Фила уставился на Глорию своими неподвижными, колючими глазами.

Гостья стойко встретила его взгляд.

– Глория приехала сюда, чтобы в деталях изложить деловое предложение, о котором я тебе говорил, – напомнил деду Фил.

Старик недовольно фыркнул.

– Пойдем-ка лучше сначала пообедаем.

Фил посмотрел на Глорию, но ее такой прием, похоже, позабавил, а не обидел. Ну что ж, время покажет.

К сожалению, времени потребовалась немного. Знакомство в холле оказалось самой лучшей частью неудачного вечера.

Мать Фила сразу же стала расспрашивать Глорию о ее семье. Выяснилось, что она уже знакома с ее родителями, что совсем не удивило Фила. Как только происхождение и родословная Глории было решено считать удовлетворительными, ее подвергли изнурительному допросу на другие темы, пока не пришло время обеда.

– За красавицу Глорию! – С этими словами его дедушка поднял бокал, едва все успели сесть. – И пусть она составит достойную пару молодому Филипу.

Молодой Филип окинул взглядом присутствующих. На этот обед явились все. Его родители, дядя, брат и сестра, их супруги, кузены, дети – все. Стало ясно, что они неправильно поняли причину, по которой он собрал их вместе. Он сделал попытку поправить их.

– Глория работает в компании «Фаст Фудс» и неплохо разбирается в нашем бизнесе.

Дед просиял.

– Прекрасно. Вдвоем вы горы свернете.

– У нее есть некоторые соображения по поводу расширения рынка. – Фил не сдавался, упорно пытаясь повернуть беседу в нужное русло. – Она привезла с собой интересные разработки.

Его дед хихикнул.

– Тебе незачем было делать это, девочка.

– Да, я привезла с собой некоторые материалы, – спокойно произнесла Глория. – Чтобы вы могли принять правильное деловое решение.

Глория решила, что спокойным тон ее ответа назвать было нельзя. Возможно, в ней помимо ее воли заговорило раздражение. Трудно сказать наверняка. А вот Фила все происходящее явно начинало злить.

– И как же вы познакомились? – спросила мать Фила.

– Фил переехал жить в жилой комплекс, где находится и моя квартира, и сейчас он начинает свое дело.

– Ну и как твои успехи, дружище? – со смехом выдавил из себя его брат.

– Нормально. – Фил не собирался обсуждать, как далеко он продвинулся со своими тренажерами, потому что не хотел уводить разговор в сторону от предложения Глории. Это означало, что ему предстояло стоять под душем критических вопросов и язвительных подколок со стороны брата и кузенов, но, черт возьми, если все закончится успешно, дело будет стоить того.

И тут все испортила Глория, вставшая на его защиту и оказавшая тем самым медвежью услугу ему и себе.

– Все идет как нельзя лучше! Прототип тренажера по эскизам Фила уже готов и проходит стадию испытаний.

– Сдается мне, скоро нам придется искать твое имя в списке «Фортуна 500», – прокомментировал реплику Глории кузен, сидевший на дальнем конце обеденного стола.

Это вызвало еще один взрыв смеха, который продолжался, пока не заговорил дед.

– Хватит нашему Филу тратить время на всякую чушь теперь, когда он привез к нам Глорию. Я всегда говорил, что удача сопутствует только женатым. Они знают, ради чего рискуют.

– Но зато им приходится отвлекаться на посторонние дела, – сказал Фил.

– Хватит, Фил. Ты же умный парень, и единственное, что тебе всегда мешало, так это то, что ты все никак не можешь остепениться и осесть.

Такого он еще не слышал и потому был застигнут врасплох. Он молчал, не зная, что ответить.

– С такой женщиной, как Глория, – продолжал дед, кивнув в ее сторону, – кто знает, как далеко ты мог бы пойти?

– В самую точку! – сказал отец Фила и поднял свой бокал.

С точки зрения Глории, вряд ли кто-либо смог бы написать худший сценарий всего того, что происходило, даже если бы за него был обещан солидный гонорар.

Одного взгляда на лицо Глории было достаточно, чтобы Фил понял, что этому пора положить конец. Он встал и посмотрел сначала налево, затем направо. Тишина воцарилась довольно быстро. Мать вцепилась в руку отца. Все напряженно ждали. Они думают, что он собирается объявить о своей помолвке с Глорией. Ну что ж, объявление будет.

– Глория явилась сюда не в качестве моей будущей жены. Все вы неправильно поняли цель нашего приезда, и это ставит нас обоих в неловкое положение. Она находится здесь, потому что у нее есть деловое предложение, которое, как мне кажется, вы должны выслушать. Вот и все. – Он сел на место.

Глория испытала самые разнообразные чувства. Ей было неприятно слышать утверждения Фила насчет того, что она не является его будущей женой, хотя ей, в принципе, должно было быть все равно. Не раскисай, одернула она себя.

Естественно, его семье хотелось, чтобы у Фила появилась корпоративная жена, такая, какой была ее мать для отца и какими были все присутствующие тут женщины. Неудивительно, что Филу хотелось бы порадовать свою семью. В этом была своя логика, но быть корпоративной женой – не ее удел. Даже ради Фила она не готова поступиться своими целями. Даже ради него.

Но ведь он и не просил тебя стать его женой, верно?

Потому что он знает, что я скажу «нет». Ой ли?

– Да! – сказала Глория вслух и тут же почувствовала на себе взгляды всех, кто сидел за столом. – Клюквенный соус. С целыми ягодками. Мой любимый.

– Секрет рецепта Чатни передается в нашей семье из поколения в поколение, – нарушила неловкую паузу бабушка Фила. – Я поделюсь им с тобой, дорогая.

Оставшаяся часть обеда прошла в приглушенных тонах. А затем все выслушали выступление Глории, которая раздала им копии своего доклада с таблицами и красиво вычерченными диаграммами.

Однако взамен, кроме вежливого внимания, они с Филом ничего не получили.

– Прости меня. Я никак не думал, что так получится, – тихо сказала Фил, едва они очутились наедине.

Они спустились с крыльца. Небо мрачно нахмурилось, а по земле мела поземка. Крупицы снега попадали за шиворот и, уколов холодом, таяли на шее.

– Я тоже виновата, – отозвалась Глория. На нее нашло какое-то оцепенение. Она с глупой беззаботностью связала все свои надежды с дедушкой Фила, а тот увидел в ней лишь потенциальную жену для своего внука.

– Но я виноват еще больше, – мрачно произнес Фил и потянул руку за ключами от машины. Ветер ослаб, и на небе среди свинцово-серых туч появилась не очень светлая, но все же явственно выделяющаяся проталина, за которой угадывалось слабое зимнее солнце. Он открыл дверь машины и придержал ее, чтобы Глории было удобнее садиться. – Я знаю, что тебя преследует кошмар – стать однажды чьей-нибудь корпоративной женой, и ты думаешь, что мне нужна именно такая супруга, но ты не подходишь на эту роль и поэтому не хочешь связывать себя даже интимными отношениями. У меня это в голове не укладывается. Ведь ты – богиня секса. Вспомни нашу фантастическую ночь. Зачем подавлять в себе зов пола?

Глория рассмеялась против воли.

– Моя голова была занята презентацией. Мне было не до секса.

Фил тихо сказал:

– Как ты могла забыть о том, что было между нами. Ведь это не поддается описанию. Если у тебя случится временная потеря памяти, я буду рад помочь тебе освежить ее в любое время.

– Ты пытаешься меня рассмешить, но это плохо тебе удается.

– Ты воспринимаешь все слишком серьезно.

– А ты нет. – Она вздохнула. – Ты слышал, что они сказали? Ты должен остепениться, обзавестись семьей.

– Меня не волнует ни в малейшей степени то, что они сказали!

– Нет, волнует. – Она сделала паузу, дав ему время обойти вокруг машины и сесть на место водителя. – Тебя это волнует настолько, что ты на несколько месяцев перевернул свою жизнь кверху ногами, сделал из нее бедлам. И все для чего? Чтобы попытаться воссоздать этапы трудного, но победного пути твоего дедушки в этой стране? А если по правде – неужели ты ни разу не нарушал правила своей игры?

– Ну… Новый год, и еще смокинг.

– Но ведь ты купил подержанную вещь.

– Значит, нет. Пока что я играл честно.

– Я восхищаюсь тобой, – сказала Глория совершенно искренне. – Но мужчина, который идет наперекор своей семье, должен поступать иначе. В противном случае, исчезает логика.

– Глория, я поставил перед собой цель и принял вызов потому, что нахожу это увлекательным. Все то, что я делаю, очень интересно и дает мне дополнительный приток энергии, если хочешь знать. Если бы я делал это только ради того, чтобы заслужить их одобрение, вряд ли это доставляло бы мне удовольствие. И если я не похож на человека, который идет наперекор своей семье, так это потому, что до сегодняшнего вечера у меня не было никаких причин делать это.

– Думаю, что у тебя их нет и теперь, – решительно произнесла Глория, стараясь не слушать свой тоненький, протестующий внутренний голосок, пробивавшийся, наверное, из подсознания. – Я хочу строить свою жизнь по-другому.

После непродолжительной паузы Фил задумчиво произнес:

– Наверное, и мне придется поступить так же.

В понедельник, когда прибыло все высшее руководство корпорации «Фаст Фудс» и уединилось с региональными директорами в конференц-зале, по кабинетам поползли самые противоречивые слухи. К огорчению Глории, утром на это совещание был приглашен и ее босс. Но после окончания совещания ей не удалось поговорить с ним, потому что оставшуюся часть рабочего дня ее босс знакомил прибывших шишек с основными клиентами. Возможно, это было и к лучшему, поскольку мать Глории играла в теннис с миссис Флитроу. Глория не знала, насколько полезным это может оказаться для ее карьеры, но по крайней мере ее мать занималась каким-то достойным делом, а не шаталась по барам, где танцуют ламбаду.

Во вторник утром Глория, следуя совету матери, надела строгий темно-синий костюм с красной блузкой. По телефону мать сообщила ей, что, по словам миссис Флитроу, большие боссы предупредили региональных директоров, что полетят головы, если положение не выправится радикально и быстро. Никакой непосредственной пользы из этого для себя Глория не могла извлечь, но все же ей было интересно узнать о других перспективах.

Прибытие своего босса Глория определила на слух. И буквально через несколько секунд он вызвал ее к себе.

Мистер Гронштайн улыбнулся ей. Даже просиял. Он весь излучал доброжелательность и непосредственность, что совершенно не шло ему.

Глория взглянула не него с подозрением.

– Вчера у Марка Флитроу состоялся интересный разговор, – начал он.

Ясно. Беседа матери. Интересно, как далеко она зашла?

– Похоже, что Гэсу Лайонеллу позвонил сам Саймон Тойнби.

Дед Фила позвонил главе корпорации «Фаст Фудс»! У Глории чуть было сердце не выпрыгнуло из груди. А она-то думала, что старый Тойнби проигнорировал ее предложение.

– Лайонелл позвонил Флитроу, а Флитроу позвонил мне. Откуда я мог знать, что вы встречаетесь с внуком основателя «Тойнби Снэк»! Вы очень дальновидны.

Глория решила не поправлять его.

– Тойнби выложил на стол очень привлекательное предложение.

– В самом деле?

– Да. Киоски, торгующие товарами «Тойнби Снэк» и «Фаст Фудс».

– Вы хотите сказать, что моя идея ему понравилась?

– Ваша… – Мистер Гронштайн издал короткий смешок. – Ах, да, Тойнби действительно упоминал, что вы привозили ему какой-то план. – Он порылся в бумагах на столе, и Глория увидела свои таблицы и диаграммы. – Отличная работа, Глория. Вы на сто процентов использовали открывшуюся вам возможность, и я хочу, чтобы вы знали, что «Фаст Фудс» высоко оценивает вашу инициативу. Наверное, было бы лучше, если бы вы сначала обратились с этим ко мне, но сейчас уже поздно рассуждать на эту тему. Поскольку я теперь в курсе дела, то могу продолжать его дальше. Начну там, где вы закончили.

– Как начнете?

– Но, Глория, если я правильно понял, сейчас вы будете заняты подготовкой к свадьбе…

– Что?

– И я не хочу, чтобы все застопорилось, когда вы уволитесь или уйдете в отпуск.

Глория хотела сама представлять свой план, а не опровергать слухи о предстоящей свадьбе.

– Но я не выхожу замуж и не собираюсь увольняться.

– Ничего страшного, Глория. Я прекрасно понимаю, что вы не хотите торопить события, пока не будут улажены все формальности. – Он подмигнул. Подумать только! Подмигнул ей! – В общем, как бы то ни было, но мы хотим, чтобы сегодня утром вы присутствовали на совещании, в котором примут участие и Тойнби. Ваша поддержка нам никак не повредила бы.

– Но я не выхожу замуж! Честное слово!

Мистер Гронштайн приставил к своим губам палец:

– Понимаю, понимаю. Я не скажу никому ни слова. Но я надеюсь, что вы позволите мне выразить мои самые наилучшие пожелания.

Глория пришла в ярость. Дед Фила твердо решил видеть в ней только продолжательницу рода Тойнби. И вместе с тем, ее идеи заинтересовали его настолько, что он обратился к руководству ее корпорации, не предупредив ее. А теперь босс хотел ее же обворовать подобным образом.

Украсть ее идею.

Глория вихрем ворвалась в свой закуток и сделала то, что на ее месте сделала бы любая женщина. Она сняла трубку телефона и позвонила матери.

Минуты две Патриция Кемпбелл поносила на чем свет стоит алчное и тупое начальство своей дочери, а затем резко притормозила.

– Глория, будем рассуждать трезво. Это враждебный по отношению к тебе шаг со стороны твоего босса. Ты представляешь для него опасность. Разговор о свадьбе – дымовая завеса. Тойнби пользуются этим, чтобы ввести «Фаст Фудс» в заблуждение, а твой босс делает то же самое по отношению к тебе. Ты обязательно должна пойти на это совещание и бороться за признание.

– Как? – устало спросила Глория.

– Доверься мне. Я помогу тебе. Всю свою супружескую жизнь я плавала в водах, кишмя кишевших акулами и похлеще, чем члены совета директоров твоей корпорации. Я помогала твоему отцу перехитрить таких зубров, что тебе и не снились. Ладно, я уже еду.

– Спасибо, мама.

– Послушай, Глория. Неужели в этом слухе о твоей свадьбе нет ни капли правды?

– Абсолютно.

– А ты была бы не прочь?

– Да, – призналась Глория. Она не собиралась отрицать, что хотела бы видеть Фила своим мужем. Дело было не в этом, а в том, что она не могла себе это позволить. – Но вопрос в том, что ему нужна такая женщина, как ты. А я не могу быть тобой, мама.

– А он просил тебя стать мной?

– Вообще-то он не просил меня быть ничем.

– Но ты дала ему шанс? – Вопрос матери прозвучал с некоторой иронией.

– Нет, – ответила Глория очень тихо. Нет, она написала записку, а затем отгородилась своей матерью, после чего заявила, что хочет добиться успеха на службе, а потом уже думать о серьезных отношениях с мужчинами.

– А ты не думаешь, что тебе стоит попробовать?

Глория уронила голову на письменный стол.

– Он не захочет. Я сказала ему, что у меня другие планы.

Ее мать вздохнула:

– В общем, утро у нас будет сумасшедшее. Ну да ничего, прорвемся как-нибудь. Главное, не вешай носа, моя девочка.

Сразу же после того, как мать положила трубку, Глорию начали терзать сомнения. Неужели получилось так, что она своим молчанием уполномочила мать быть посредником между ней и Филом? Что она подумала? Глория уже собралась перезвонить ей, как вдруг раздался телефонный звонок.

– Глория! – Это была Люси. – Болтают, что ты выходишь замуж за «Тойнби Снэк»!

Перестав хотя бы на время думать о Глории, как о будущей жене своего внука, его дед переключил свое внимание на ее идею. Фил предвидел такой ход мысли своего деда. Что касается самой идеи, то нечто похожее уже рассматривалось на заседании правления их компании, но тогда этот план был отвергнут потому, что Тойнби решили не вторгаться в незнакомую отрасль, каковой для них была торговля кофе. Совместное же предприятие с компанией, давно оперировавшей в этой сфере и имевшей довольно прочные позиции на рынке кофе, выглядело вполне разумно, а высшая иерархия «Фаст Фудс» готова была лопнуть от восторга. Еще бы, ведь дело сулило неплохие прибыли, а риск теперь, когда в этом деле изъявляла желание участвовать «Тойнби Снэк», уменьшался многократно. И потом, нужно было срочно занять нишу, не занятую еще пока никем.

Филу очень хотелось бы посмотреть на лицо непосредственного начальника Глории, когда тот узнает, кто станет его боссом. Ладно, присутствие на этом совещании тоже дает кое-что. Как только она получит повышение – а она наверняка его получит – вот тогда он убедит ее, что они идеально подходят друг другу.

Он с замиранием сердца смотрел на Глорию, стоявшую во главе стола у проектора. Чуть раньше ее босс попытался взять инициативу в свои руки, но Глория очень ловко выкрутилась из этой ситуации, сказав, что у нее есть более свежие данные, которых пока нет у ее босса. Она заняла место докладчика и оставалась там, за кафедрой, до самого завершения совещания. Всем стало ясно, что эта концепция – ее детище от начала и до конца.

Фил имел долгий разговор со своим дедом. В центре которого, конечно же, была Глория. Он говорил о том, какой женщиной она была и о своих чувствах к ней.

Затем он сказал, что уходит из «Тойнби Снэк». Даже Глория поймет, что ему не нужна корпоративная жена, если он не будет являться служащим корпорации. Но это была не главная причина, по которой он ушел. Ему понравилось быть своим собственным боссом, и он хотел, чтобы так продолжалось и впредь. Его идея физкультурной десятиминутки, проводимой прямо на рабочем месте, таила в себе немалый потенциал, и он хотел сам реализовать ее.

– Ты не будешь возражать, если я приму ее на твое место?

– Ради бога. Делай все, что сочтешь нужным. Ей решать.

Дед задумчиво посмотрел на него и произнес:

– Иногда рядом с женщиной должен быть мужчина, чтобы дать разумный совет.

– Я всегда буду помнить об этом, – тихо поговорил Фил.

Вспыхнул свет, и на Глорию посыпались вопросы.

– Глория, сколько лет вы проработали в этой компании? – спросил один из приехавших членов совета директоров «Фаст Фудс».

– Стаж работы у нас – пять лет, из которых четыре она работала моей помощницей, – поспешил вставить мистер Гронштайн, явно пытавшийся восстановить хоть часть своего авторитета. – Она подает большие надежды.

– Благодаря стараниям Глории, у нас появился такой влиятельный партнер, как «Тойнби Снэк». – Нить беседы перехватил по праву старшего по должности мистер Флитроу. – И, учитывая ее будущее родство с этой семьей, будет логично и справедливо, если мы поручим ей этот проект.

– Я полностью поддерживаю это предложение, – сказал дед Фила.

Лучше бы он этого не говорил, подумал Фил. Тон Глории стал сухим и резким.

– Ходят слухи о том, что я помолвлена с Филом Тойнби. Они не соответствуют действительности, потому что всякий проект, за который я возьмусь, потребует от меня максимума сосредоточенности.

Она была готова играть роль служащего, бесконечно преданного своей корпорации, живущего только ее целями – готова отказаться от личной жизни и работать по девяносто часов в неделю. И она искренне стремилась к этому.

Сердце Фила сжалось. Он понимал, что даже если бы Глории вместе с этим проектом не предложили повышение и личного помощника, о котором она так мечтала, она все равно с головой ушла бы в работу, утонула в ней. И неважно, что она говорила раньше, все равно времени для личных отношений, не говоря уже о браке, у нее совершенно не найдется.

Что ж, если она считает, что такая жизнь принесет ей счастье, пусть попробует.

– Извини, – прошептал он на ухо деду. – Мне нужно идти. У меня назначена встреча.

У него действительно была назначена встреча, но он мог просидеть на совещании еще около часа. Однако то, что делала сейчас Глория, сыпало ему соль на раны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю