Текст книги "В забутій країні"
Автор книги: Рахул Санкритьяян
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
– О Мітні-Хапі! О Серісіс, володарка країни серафійців! Хіба ж вона зможе подолати Нохрі?! – сумно вигукнув начальник варти.
Сказати правду, я зовсім не був хоробрий воїн, але на словах умів показати свою відвагу.
– Не бійтесь! Захищати царицю Серісіс прийшли сюди Тот, Анубіс і сам Гор, – сказав я.
– Дивні часи настали! Напевне, вже незабаром буде кінець світу, якщо самі боги зійшли на землю битися з людьми, наче в давнину, коли народився Єгипет, – відповів мені начальник варти і пішов уперед.
– Ідіть за мною, – тихо гукнув я товаришів, і ми попрямували до палацу.
Я зрозумів, що жеребок кинуто – ми зв’язали нашу долю з долею цариці. Я йшов похнюпившись і думав уголос, не помічаючи, що говорю своєю рідною мовою. Коли я отямився, біля мене був Яхмос.
– Якою це мовою ви говорили? – здивувався він.
– Я обмірковував сам із собою ті труднощі, що стоять перед нами, і говорив своєю рідною мовою хінді, – набравшись сміливості, щиро сказав я йому.
Яхмос вражено глянув на мене і взяв за руку:
– Ходімо зі мною. Цариця не спала всю ніч, дожидаючи вас.
Розділ XX
ВИЛАЗКА БАКНІ
Яхмос провів моїх товаришів до маленького храму, де стояла статуя богині Ізіди, а потім пішов зі мною в царицині покої. Серісіс була схвильована, і на очі їй набігли сльози, коли вона побачила мене. Шанобливо привітавшись зі мною, цариця сказала:
– О Тутмосе, сталось те, чого я боялась! Нохрі готується захопити палац.
Біля Серісіс мовчки стояв якийсь чоловік – я спочатку не звернув на нього уваги. Чорна борода спускалась йому на бронзові нагрудники. Глянувши на сповнене гідності обличчя цього чоловіка та на його шолом з червоним пером, я вирішив, що це Бакні – начальник охоронців цариці. Яхмос багато розповідав мені про нього.
Склавши молитовно руки, цариця тривожно промовила:
– Настає кінець нашого роду! А мій же батько був прямий нащадок фіванських фараонів!
Бакні опустив руку на держак меча і твердо сказав:
– Заколотники пройдуть сюди тільки через наші тіла! Ми всі готові битися за вас, моя царице, до загину!
– Я це знаю, мій відважний Бакні, – відповіла Серісіс. – Твої гвардійці найдужчі й найхоробріші воїни у всьому царстві, але скажи сам, що може зробити один проти двадцяти? Нохрі веде за собою цілу армію.
Мені тяжко було дивитися на горе цієї гарної молодої жінки. Хотілось якось утішити її. Я твердо вірив, що мої друзі – капітан Дхірендра й Чан – зможуть їй допомогти, і сказав:
– О володарко серафійців Серісіс, не бійтесь нічого. З вами не тільки особиста охорона, а й великі боги, яким поклонялись у стародавніх містах Нільської долини ще за ваших предків. Боги прийшли до палацу, щоб захистити вас від ворогів.
– Невже вони тут?
– Тут.
– Тот і всемогутній Гор?
– І бог смерті Анубіс.
Мені було дуже соромно обманювати довірливу царицю, але я бачив, що мої слова заспокоїли її.
– Тепер мені можна не боятися, – сказала вона, усміхнувшись.
Я обіцяв цариці підтримку богів, а сам з жахом згадував яскраве світло смолоскипів на другому березі ріки, розуміючи, що воно означає. Псаро, звичайно, вже знав, де ми, і розказав усім про наш обман. І хоч би вояки й не повірили словам Псаро, залишається ще жорстокий і безстрашний Нохрі. Тепер, коли він уже зняв повстання, то не може відступити, бо невдача означає для нього смерть.
Нохрі міг кожної хвилини розпочати штурм палацу, тому Серісіс скликала військову раду.
Я сказав цариці, що маю порадитися з богами, і пройшов у храм, де залишив своїх товаришів. Я не зразу розшукав їх, бо вони перейшли в підвал храму і там, скинувши маски, пригощались фруктами й овочами, принесеними до храму в пожертву богам. Було там і єгипетське виноградне вино, але мої друзі не пили його.
– Ну як, Тутмосе, мабуть, зголодніли? Прийміть від нас дари божі.
Такими словами зустрів мене Чан.
– Не відмовлюсь: для того, щоб служити богам, потрібна не тільки душа, а й тіло, – відповів я, сідаючи коло них.
Ми добре попоїли, і я повернувся до цариці, а друзям порадив відпочити. Серісіс саме говорила з Яхмосом і Бакні. Верховний жрець розказав їй з моїх слів, що армія Нохрі йшла другим берегом ріки до храму бога Ра.
– Сталося так, як я думала, – сказала цариця. – Нохрі хоче пограбувати храм. Він усе життя мріяв про Серафісову скарбницю.
– Але це ж нечуване блюзнірство! – обурився Бакні.
– Для такої людини, як Нохрі, немає нічого святого, – сказала цариця.
– Подумайте тільки, Тутмосе, він забере всі скарби!
Не знаю, чому Серісіс звернулася саме до мене – навряд чи вона вже дізналась, що ми кілька годин тому розкрили таємницю.
– Він не зможе ввійти до гробниці: коли б навіть усі жителі Мітні-Хапі хотіли вдертися туди, у них не вистачило б сили. Але зараз у храмі Ра не залишилось жодного жерця, – сказав я.
– Жодного! – з жахом повторила цариця.
І я розказав їй усе, що бачив у храмі.
– Їх побито. Побито по-звірячому, і зробили це Нохрі та Псаро.
– Яка підлість! Яке блюзнірство! Боги не подарують такого гріха!
Яхмос спитав мене:
– Невже Нохрі намагався заволодіти скарбницею?
– Так. Але не заволодів. Боги не дали, йому та його спільникам довелося тікати.
– Боги! Боги! – повторив Яхмос таким тоном, що мені здалося, ніби він не зрозумів, про кого йдеться.
– Гор, Тот і Анубіс, – додав я.
– І Нохрі насмілився битися з ними? – здивувався Яхмос.
– Так, насмілився!
– О, значить, він не побоїться штурмувати палац, хоч би й знав, що його захищатимуть самі боги, – сказала цариця. – Але, перш ніж напасти на палац, він схоче прибрати до рук Серафісові скарби: адже він добре знає, що за золото й коштовності зможе купити всю армію. – В гарних очах Серісіс заблищали сльози. – Зрадники! Всюди зрада! – сумно мовила вона.
Начальник охоронців цариці Бакні у відповідь на її слова вийняв меч із піхов і став перед нею на коліна:
– Ні, моя царице, не всі зрадили вас. З вами ваші охоронці, і вони завжди будуть вам віддані.
Серісіс простягла руку, щоб підвести Бакні, і, подякувавши, сказала, що завжди вірила йому.
Бакні був дужий чоловік і хоробрий воїн. Я й досі пам’ятаю його блискучий обладунок, овгу чорну бороду і міцні мускулясті руки.
Порадившись, ми наважились на одне діло – його запропонував Бакні. Коли я розказав про наш намір Чанові й Дхірендрі, вони теж погодились на такий план.
Бакні не хотів сидіти, склавши руки, в палаці й чекати, поки Нохрі нападе на нього. Він вважав, що воїн не повинен тільки відбивати напад, не наступаючи сам. І хоч у Нохрі було вшестеро більше людей, ніж у Бакні, однак відважний начальник особистої гвардії вирішив сам виступити проти нього. За годину до схід сонця він зібрав своїх солдатів на широкому майдані перед царським палацом, щоб іти з ними на Нохрі. Охороняти палац залишено було тільки невеликий загін. А Нохрі на цей час уже зайняв храм бога сонця Ра, марно сподіваючись пограбувати скарбницю.
Я попросив товаришів надіти маски, взяти з собою револьвери та якнайбільше патронів і вийти з храму.
І досі до найменших подробиць пам’ятаю все, що сталося того раннього ранку.
Сама цариця вийшла до солдатів, щоб сказати їм кілька напутніх слів.
Місяць уже спускався до обрію, але зірки ще не погасли. Безмовні лави завмерлих на місці солдатів було добре видно. Я ніколи не бачив стільки високих і дужих лицарів. Жодному з них я не дістав би головою до плеча. Коли б вони простягнули вперед руки, то, мабуть, я вільно пройшов би під ними, не зачепивши їх, хоч я маю сто шістдесят сантиметрів зросту.
Цариця говорила схвильовано, натхненно. Коли вона закінчила, повітря розітнув гучний войовничий поклик. Солдати високо піднесли свої списи, показуючи цим, що готові йти на бій.
І тоді у передсвітанковій імлі я побачив три постаті. Вони спускалися сходами до майдану. Для мене то були люди, але для всіх присутніх – боги, що творили в стародавньому Єгипті чудеса.
– Будьте мужні, брати! – пролунав голос Бакні. – Я веду вас до храму бога сонця Ра, над яким полководець Нохрі підніс прапор заколоту. Дивіться: боги Нільської долини, що створили світ і смертних, прийшли сьогодні в Мітні-Хапі! Женіть від себе страх! Ми переможемо! Хто зможе опиратися Тоту, Анубісу і великому Гору? Хто знайде в собі силу боротися проти богів?
Солдати з войовничим покликом вийшли з брами палацу і попрямували вниз до річки. Біля берега стояло багато човнів, в них легко помістились усі воїни. Бакні звелів не розмовляти в дорозі і гребти тихо.
Дужі раби сіли на весла, і наша флотилія рушила вниз за течією, на південь. За двадцять хвилин ми були вже біля підніжжя гори, на якій височів храм бога Ра.
Я сидів в одному човні з богами. Дхірендра тихо сказав мені, що – він у цьому впевнений – ми переможемо. Голос у нього був такий спокійний, неначе ми виїхали на прогулянку, а не на страшний, смертний бій. Чан мовчав, а Дхандас лиш один раз озвався до мене. Я зрозумів, що навіть зараз він думав тільки про скарби.
У сутінку “сокіл” Гор нахилився до мене і спитав пошепки:
– Скажіть, будь ласка, скільки можуть коштувати Серафісові скарби?
– На це не легко відповісти. У скринях повно діамантів, рубінів, сапфірів, смарагдів, топазів, перлів та інших самоцвітів. Я не думаю, щоб навіть Національний банк Індії зміг їх купити, – відповів я.
Дхандас ухопив мене за руку і сказав, важко дихаючи:
– Професоре, я не зможу покинути цю країну, поки не візьму свою пайку скарбів.
– Про загарбання коштовностей із Серафісової гробниці годі й говорити: ми не грабіжники, а чесні, порядні люди.
– Чесні, порядні люди! – злісно вигукнув Дхандас. – А навіщо серафійцям такі величезні багатства? Хіба ці скарби не лежали марно, заховані під землею, протягом тисячоліть? Коли б ми взяли хоч однісіньку скриньку, то вже стали б найбагатші люди в світі!
Саме цієї хвилини наш човен підійшов до берега, і Дхандас замовк. Перед нами був храм бога сонця Ра. його вже захопили солдати Нохрі.
Ми нечутно повиходили з човнів. Місяця вже не було видно, а зірки одна по одній гасли. От по небу розлилася криваво-червона вранішня заграва, на сході спалахнув перший промінь сонця і освітив башти, покрівлі та мури Мітні-Хапі.
Бакні вишикував солдатів у три ряди. Я з товаришами був у центрі першого ряду. Скажу вам щиро: коли пролунав наказ іти вперед, в мене аж у грудях похололо.
Я зовсім не поділяв поглядів Дхандаса. Коли б у мене в руках опинилась навіть тисячна частка Серафісових скарбів і хто-небудь сказав мені, щоб я їхав з таким багатством до Індії, я б охоче віддав усі коштовності, аби тільки лишитися тут. Події захопили мене, і я почував себе сухою билинкою, яку несе нестримний потік.
Я йшов між Дхірендрою та Чаном і розглядав молодих бородатих солдатів у нашій шерензі. їхні сміливі, вольові обличчя, мускулясті руки, що міцно тримали щити і списи, справляли на мене велике враження. Сам я був серед них, наче стара баба серед юнаків, чи боягуз серед героїв. Проте я набрався відваги і твердо вирішив не відставати од товаришів і на власні очі побачити бій, хоч би за це мені довелося накласти головою.
Раптом Бакні голосно скомандував іти в атаку. Як морська хвиля, ми ринули вперед і зайняли майдан перед храмом.
Розділ XXI
БІЙ У ХРАМІ БОГА СОНЦЯ РА
Серед солдатів Нохрі зчинилася паніка: гвардійці застукали їх зненацька. Заколотники не встигли підготуватися до відсічі і вишикуватися бойовими лавами, коли вже розпочався бій.
Про мене краще й не питайте. Звичайно, я нізащо в світі не наважився б іти вперед на ворога, але тільки-но я трохи відстав од товаришів, щоб підшукати безпечніше місце, як потік людей підхопив мене і виніс у самісіньку гущу бою. Враз мене поранило списом у стегно – щоправда, легко. Мабуть, на моє щастя, списа кинуто здалеку. Розмовляючи з Бакні в палаці, я спитав його, чи далеко можна кинути списа. Він сказав, що взагалі воїни кидають списа на сто п’ятдесят – сто вісімдесят метрів, але далі як за тридцять метрів він уже точно не влучає. Сказати правду, я зрадів, що мене поранено, бо тепер міг послатися на біль і залишити лави бійців.
Відійшовши вбік, я сів між передніми лапами величезного сфінкса і сяк-так перев’язав свою рану. До мене долинали войовничі вигуки, брязкіт зброї, стогін поранених і переможний поклик гвардійців-вони насідали на противника.
Я підвівся, щоб повернутися до товаришів, але вони вже пройшли далеко вперед. Нога в мене стала наче чужа, а рана так боліла, що важко було поворухнутися. Я роздивився навколо і побачив вузенькі кам’яні сходи, що вели на сфінксову спину. Мені так хотілося глянути на бій, що я обережно, тамуючи біль, зійшов нагору, сів там і став спостерігати.
Противник ще й досі не отямився після несподіваного удару, не зміг відновити в себе лад і повільно, крок за кроком, відступав під натиском воїнів Бакні. В передніх рядах бився Нохрі в золотому обладунку, а проти нього – мої друзі.
У всьому царстві, крім Псаро, жодна людина не знала про вогнепальну зброю. Тому майже всі серафійці вбачали в револьверах, з яких так влучно стріляли Дхірендра і Дхандас, чарівну зброю. Солдатам Нохрі було нелегко: їм довелося битися з богами, а цих богів шанували ще їхні предки.
Висока Дхандасова постать з’являлася щоразу там, де точився найзапекліший бій. В поведінці Тота виявилась уся стриманість пана Чана. Бог Тот стріляв мало, але жодної кулі не випускав даремно: після його пострілів раз у раз хто-небудь із заколотників падав мертвий. Капітан Дхірендра здавався справжнім богом смерті Анубісом. Він з’являвся то тут, то там – я навіть не встигав стежити за ним. Він кидався в саму гущу ворогів і залишав за собою їхні мертві тіла.
Легко можна було передбачити, хто переможе. Але тут сталося зовсім несподіване. За півтора кілометра від храму у великому таборі – ми про це дізналися згодом – Псаро зібрав кількасот солдатів.
Псаро, як уже відомо, був дуже хитрий. Крім того, за своїм розвитком він стояв значно вище від інших серафійців. І саме Псаро добре розумів, які боги прийшли до Мітні-Хапі. Він догадався, що Гор і Анубіс – то Дхандас і капітан Дхірендра. От тільки про Чана він не знав нічого.
Почувши про напад на храм, Псаро зразу ж зібрав солдатів і поговорив з ними. Він умовляв їх нічого не боятися, бо троє богів – не справжні, а їхню зброю зроблено звичайними людськими руками, і нічого чудесного в ній немає.
Потім Псаро, щоб допомогти Нохрі, поділив своє військо на дві нерівні частини і повів до храму. Меншу групу він послав на допомогу заколотникам, а з другою рушив в обхід, щоб зайти загонові Бакні в спину, з того боку, де був головний вхід до храму.
Побачивши цей маневр, я зрозумів, що нам загрожує велика небезпека, і кинувся попередити товаришів. Правду кажуть, що дух сильніший за тіло. Думка про небезпеку змусила мене забути про біль – і тепер, коли над нами нависло лихо, я зміг навіть бігти.
На той час бій точився вже за храмом, біля самої гробниці. Отож якби Псаро ввійшов із своїм загоном у двері храму, то Бакні не було б куди відступити, і ми всі загинули б або мусили б здатися в полон.
Я розшукав Дхірендру в самій гущі бою і голосно крикнув йому про небезпеку.
– Скажіть про це Бакні! – відповів Дхірендра й почав пробиватися до Чана.
Я насилу добрався до Бакні і попередив його.
Бакні наказав відступати. Ми підійшли до дверей саме тоді, коли Псаро із солдатами вже з’явився на майдані проти храму. Коли б я загаявся на кілька хвилин, нас усіх повбивали б.
Я не буду розповідати про бій із Псаро перед храмом. Спостерігати бій цікаво здаля, але бути в самому пеклі – далеко гірше. Зараз мені не в голові було спостерігати. Пам’ятаю, я щосили горлав, стріляв з револьвера і, мов не в собі, перебігав з місця на місце. Я став хижим звіром, і мене то обіймав запал боротьби і гостре бажання убивати людей, то раптом я здавався собі дитиною, і хотілося затулити обличчя руками й плакати. Єдине, що я виразно бачив під час бою, – це страшну, безмежну людську жорстокість.
Дхандас відстав од гвардійців. Він хотів останній вийти з храму – мабуть, йому важко було покинути місце, де лежить таке величезне багатство. Відколи він уперше прийшов до мене в Наланді і до тієї хвилини, коли ми побачили його востаннє в палаці у Мітні-Хапі, його думками і вчинками керувало одно – бажання заволодіти всім Серафісовим золотом і коштовностями.
У противника загинуло чимало людей, а наші втрати були порівняно невеликі, але ворог набагато переважав нас кількістю. Тому нам доводилось якнайскоріше відступати.
Дхандас, напевне, подумав, що після такої поразки ми навряд чи зберемось на силі, а тому, дійшовши до дверей, затримався й почав домовлятися з Псаро. Вони стояли далеко від мене, і я не чув, про що говорили. Псаро, проживши кілька років в Індії, напевне, вивчив хінді і тепер переманював Дхандаса на свій бік. Мабуть, ще на “Лотосі” він приглядався до Дхандаса і краще за мене зрозумів його вдачу.
Напевне, він сказав Дхандасові, що розгадав наш обман і знає, хто ми: хіба ж людину, яка бачила сучасні Бомбей та Калькутту і ошукала досвідчену таємну поліцію Біхара, можна обдурити маскою з пришитим до неї дерев’яним дзьобом і шкірою, до якої приліплено пір’я?! Я певний, що Псаро пообіцяв Дхандасові не тільки залишити йому життя, а й дати частину Серафісових скарбів, якщо він погодиться зрадити своїх товаришів і перейти на бік Нохрі. Дхандас вважав, що ми програли справу, і зразу ж прийняв умови Псаро.
Раніше я намагався думати добре про цього чоловіка, свідомо не звертав уваги на його хиби, але оцей вчинок Дхандаса різко змінив мою думку. А далі він повівся так, що, крім зневаги та ворожості, ми до нього нічого не відчували.
Коли Бакні наказав відступати, гвардійці повільно, в повному порядку почали відходити до ріки. Нохрі спробував напасти на нас з правого флангу, але капітан Дхірендра й Чан відкинули його влучними пострілами.
До ріки перший підійшов правий фланг, і тут ми побачили, що противник перехитрував нас – він одвів униз всі човни. Правда, ми не багато втратили, бо повертатися до палацу човнами нам було б важко. Тепер у нас залишилась тільки одна дорога – вздовж правого берега ріки, просто до палацу.
Під час відступу найважче організувати захист. За це взялися Дхірендра й Чан – вони йшли останні. Тому вони спочатку не помітили, що Дхандас залишився у храмі. А коли ми відступили далеченько і Нохрі вже не гнався за нами, Дхірендра підійшов і спитав мене:
– А де ж Дхандас? Що з ним? Чи не поранено його?
– Він зрадив нас, – відповів я.
– Зрадив?!
– Він про щось говорив із Псаро – той, мені здається, знає хінді. Хіба Дхандасові потрібно що-небудь, крім грошей?
– А найгірше те, що він знає секрет гробниці, – тихо промовив Дхірендра.
– Дурниці! Однаково він не зможе нічого зробити. Хай собі знає секрет, але ж амулета в нього немає!
– Таж він у Дхандаса! Мені перехопило дух.
– Амулет у Дхандаса?! – вигукнув я і аж тоді, коли повторив цю фразу кілька разів, збагнув її.
Я не хотів вірити – сподівався, що Дхірендра помилився, але, на жаль, це була правда.
– Коли Дхандас почув, що ми йдемо в наступ, він сказав мені: “Якщо нам пощастить відкинути Нохрі від храму, то ми насамперед повинні забрати всі скарби з Серафісової гробниці і перенести їх до царського палацу, там вони будуть у безпеці”. Тому я впевнений, що він узяв з собою амулет, – мовив Дхірендра.
Слухати далі не було сили. Серце в мене мало не вискочило з грудей. Я в нестямі закричав:
– Негідник! Зрадник! Він збожеволів! Його ніщо не цікавить, крім золота! Ох, як я раніше не зрозумів цього! Ще з першої зустрічі я помітив, що він дуже зажерливий, але хіба ж міг я подумати, що ця зажерливість заведе його так далеко! Тепер він вдереться до гробниці і разом з Нохрі та Псаро пограбує скарби. А потім вони піднімуть усю країну проти цариці!
– Віднині ми не зможемо більше обманювати забобонних серафійців, – сказав Дхірендра. – Та хоч би наш обман і було викрито, ця зрада дуже полегшить заколотникам боротьбу: тепер, коли на їхньому боці Гор, їм не так страшно підняти зброю проти Анубіса й Тота.
Я не міг більше говорити про підлоту цієї людини. Я уявив собі, що було б зі мною, коли б я вирушив сюди з цим мерзотником сам, без Дхірендри й Чана. Мені й зараз важко згадувати все, що я почував тоді, особливо коли отямився і згадав про молоду, гарну й добру царицю.
Небрукованою ґрунтовою. дорогою, під пекучим сонцем ми дісталися до палацу і, вишикувавшись у ряд, увійшли в браму. Бакні відпустив своїх бородатих солдатів, і ті почали розходитися по домівках, щоб трохи перепочити. Обличчя їхні були сумні: багато хто втратив сьогодні в бою родичів і друзів.
Зійшовши сходами нагору, я зустрів верховного жерця Яхмоса.
– Сподіваюся, що все гаразд? – спитав він.
– Нас зрадили!
– Зрадили? Хто?
Мені важко було сказати правду, однак я відповів:
– Гор.
Я гадав, що ця звістка стривожить Яхмоса, але він тільки усміхнувся і глянув мені у вічі:
– Ви хочете сказати, Тутмосе, що зрадив той чоловік, якого ви називали сином бога Озіріса і стародавньої заступниці Нілу Ізіди?.
– Звідки ви знаєте? – вражено спитав я.
– Невже ви забули, як учора ввечері говорили при мені якоюсь невідомою мені мовою? Це викликало в мене підозру. Я непомітно пройшов у храм Ізіди і – хай дарують мені боги! – постояв трохи біля дверей. Там я почув, як Тот розмовляв із своїми товаришами чужою мовою, напевне, тією самою, що й ви.
– І ви зрозуміли, що ми обманюємо вас?
– Так. Але я знаю, що ви – друг цариці, а це для мене найголовніше.
Мене схвилювали його слова, і, поклавши йому на плече руку, я щиро сказав:
– Ви мій друг!
– Кожен, хто безкорисливо хоче допомогти цариці, може вважати мене за свого друга, – відповів Яхмос. – Ходімо зі мною, ви самі розкажете їй усю правду. Вам нема чого боятись, бо ваші друзі, хоч хто там вони є – боги чи люди, – б’ються за інтереси всієї країни. Наш обов’язок – придушити цей заколот або загинути із зброєю в руках.
– Яхмосе, ми з вами вже старі і стоїмо однією ногою в могилі. Смерть нам не страшна. Ходімо до цариці і повідаймо їй про тих, кого ви звете Тотом і Анубісом. Ви можете вірити їм – вони справжні люди, дуже розумні люди з великим життєвим досвідом, – сказав я.