Текст книги "Евангелие от Люцифера"
Автор книги: Пол Кристофер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
ГЛАВА 10
Час спустя они совершили посадку в аэропорту Куфра. С воздуха он походил на покинутый жителями засушливый городок Западного Техаса: перекресток с главной улицей и несколькими дюжинами низеньких глинобитных зданий посреди пустыни. Изначальный оазис стал одним из первых после революции «проектов модернизации» Каддафи, и, когда они заходили на посадку, Финн увидела в пустыне дюжины огромных зеленых кругов, обозначавших зоны глубокой ирригации, сельскохозяйственные центры, созданные по велению полковника-диктатора. Тот факт, что климат пустыни совершенно не подходил для сельскохозяйственных культур, которые он пытался возделывать, и его старания напрочь разрушили экономику оазиса, не имел никакого значения. Раз он сказал, что пустыня должна цвести, она расцвела, пусть даже за плоды ее цветения нельзя было выручить и трети их себестоимости. Полковник Каддафи всегда получал то, что хотел, без вопросов.
Хилтс мягко посадил самолет на гудронированную полосу и через поле с твердым покрытием вырулил к небольшому зданию терминала. Аэропорт был построен итальянцами в годы Второй мировой войны и с тех пор почти не изменился. Правда, взлетную полосу малость удлинили и расширили, но бетонный квадрат вокруг терминала, так же как и приземистая контрольная башня, остались теми же самыми. На поле рядом с ними находились два вертолета: один – зловещего вида боевой «Ми-24», походивший в своей камуфляжной раскраске на ощетинившуюся оружием горбатую стрекозу, а другой – большой, французского производства транспортный геликоптер «Аэроспатиаль суперпума» белого цвета, с желто-черно-красным логотипом Адамсоновой корпорации «Флайинг-А» на боку.
Возле «аэроспатиаля» стояли три человека: двое в хаки, в стиле сафари, выглядевшие чересчур щеголевато, третий – в небесно-голубом берете и линялом камуфляже того же тона, что и боевой вертолет. Он был невысок, худощав, с кустистыми бровями, узким, как мордочка хорька, лицом и усами полисмена над тонкими губами. Глаза его скрывали зеркальные авиационные очки.
– Малый в таких очках не может быть хорошим парнем, – ворчливо заявил Хилтс, распахивая пилотскую дверцу «сессны» и впуская сухой, жаркий воздух, казавшийся особенно обжигающим в сравнении с кондиционированной атмосферой кабины.
Он спрыгнул на посадочную площадку, Финн открыла свою дверцу и тоже сошла на бетон. Ахмед с монахом, встрепенувшись, вышли через заднюю дверь. Один из людей в костюме цвета хаки помахал им рукой, и Финн, по фотографии в журнале «Ньюсуик», узнала в нем Рольфа Адамсона, сорокалетнего медиамагната, миллиардера, предположительно религиозного фанатика и, помимо всего прочего, ее нового босса. Выглядел он точно так же, как на журнальном снимке, – моложавый блондин, голливудский красавец и нью-йоркский денди. Человек рядом с ним являл собою его прямую противоположность – седой, угрюмый старик с физиономией бывшего боксера-профессионала.
– Старикашку в наряде Короля Льва, что стоит рядом с нашим бесстрашным лидером мистером Адамсоном, зовут Фриц Кун, – тихо проговорил Хилтс – Его дедулю, некоего Густава Коссина, знающие люди называли археологом Гитлера. Тот еще был малый: старался подвести научную базу под все эти бредни о превосходстве арийской расы.
– А что здесь делает его внук?
– А внук накропал кучу книжонок о предвоенных итальянских раскопках вокруг города Аль-Куфра и о Педрацци, том типе, который исчез. Коссина и Педрацци, – Хилтс переплел два пальца, – были в старые времена приятелями. Адамсон нанял Куна в качестве консультанта. А это, – он перевел взгляд на человека с физиономией хорька, – надо полагать, мистер Гунг Хо, наш военный эскорт.
Они направились к поджидавшим их троим мужчинам. Лаваль шел последним, а Ахмед остался разгружать самолет. Все представились друг другу. Человек в камуфляже оказался подполковником Амадом Насифом, представителем полковника Каддафи и «защитником» экспедиции. От кого или от чего должен защищать экспедицию человек в берете, объяснено не было.
– Вершитель Великой сентябрьской революции, вождь Социалистической Народной Ливийской Джамахерии весьма озабочен тем, чтобы с нашими американскими гостями не случилось никаких неприятностей, – сообщил Насиф с небольшим поклоном.
Финн никогда раньше не слышала титула Каддафи; краешком глаза она заметила, что Хилтс едва удерживается от смеха. А вот Насиф, похоже, воспринимал это напыщенное звание вполне серьезно – во всяком случае, отчеканил фразу с непроницаемым выражением лица.
Адамсон с ухмылкой хлопнул в ладоши.
– Я думаю, нам не стоит об этом беспокоиться, полковник. У нас все под контролем.
Адамсон говорил глубоким, низким голосом, а улыбнувшись, продемонстрировал комплект дорогих, белоснежных зубов. Некоторое время все молча смотрели, как Ахмед и двое людей из вертолета Насифа загружают «суперпуму».
– Мои люди говорили, что вы умеете водить такую штуковину, – обратился Адамсон к Хилтсу, кивнув на французский геликоптер.
– Я могу водить все, что летает, – с улыбкой ответил пилот, многозначительно поглядывая через бетонку на зловещего вида «Ми-24».
– Покажите свое умение, – предложил Адамсон. – Полетные карты в кабине, в кармане на двери. Я полечу на месте второго пилота.
– Вы умеете с ним управляться? – удивился Хилтс.
Адамсон улыбнулся:
– Раз на нем мое имя, я просто обязан с ним управляться.
Мужчины обменялись пристальными взглядами, и Финн почувствовала себя так, будто присутствовала на каком-то дурацком состязании хвастунов. От Хилтса она такого не ожидала, а уж от Адамсона, с его-то богатством, и подавно.
«Мальчишки есть мальчишки», – со вздохом подумала девушка, сдвинула скользящую дверь, встала на единственную ступеньку и, пригнувшись, нырнула в роскошную пассажирскую кабину транспортного вертолета. Спустя несколько минут геликоптер тяжело оторвался от взлетной площадки и, сопровождаемый боевой машиной Насифа, снова поднялся в воздух.
ГЛАВА 11
С воздуха окрестности Дейр-эль-Шакира более напоминали какую-нибудь лунную базу из научно-фантастического фильма, чем место археологических раскопок. Две дюжины белоснежных ультрасовременных юрт – куполообразных палаток – были разбросаны над узкой каменистой тесниной, представлявшей собой древнее русло давно высохшей реки. Все юрты – каждая более сорока футов в диаметре – соединялись одна с другой крытыми переходами из нейлона, натянутого на дугообразные рамы. Еще несколько шатров ромбовидной формы с куполообразными вершинами служили в качестве жилых помещений, офисов, а также гаражей и мастерских для автомобильного парка экспедиции, состоявшего из рейнджроверов и «хаммеров-альфа». Купола и крытые коридоры – все служило единственной цели: защищать людей и технику от постоянных ветров и всепроникающих песка и пыли. Самыми большими сооружениями являлись два арочных ангара, закрепленных на растяжках и столбах, ввинченных в утопленные в песок бетонные кубы. Эти помещения предназначались для транспортного вертолета Адамсона и одномоторного польского самолета «вильга», переданного в распоряжение Хилтса для проведения аэрофотосъемки.
Поскольку длина здешней взлетной полосы составляла всего-то пятьсот футов, ни один крылатый летательный аппарат, кроме этого польского малыша, не смог бы здесь ни взлететь, ни сесть. Между ангарами была развернута транспортируемая вертолетная площадка – покрытие выравнивало каменистую, изрытую колдобинами поверхность и препятствовало разбросу камней и песка.
Хилтс аккуратно посадил тяжелую транспортную машину, заглушил мотор, и, как только вращение винтов замедлилось, к вертолету направились четверо мужчин, облаченных в белую униформу, словно стюарды круизных судов. Не ожидаясь выхода пассажиров, они вкатили геликоптер в большой ангарный шатер и закрыли его дверь на липучки. Пол ангара, как и вертолетная площадка снаружи, был устлан прочными композитными плитами, обеспечивавшими чистоту. Дверь пассажирской кабины отошла вбок, Финн и остальные выбрались наружу. Ахмед и люди, закатившие вертолет внутрь, принялись за разгрузку.
– Ну, мисс Райан, что скажете? – спросил Адамсон, горделиво улыбаясь.
Финн не очень хорошо знала, что сказать и почему руководитель экспедиции обратился с этим вопросом именно к ней.
– Впечатляет, – ответила она.
– Дорого, – добавил Хилтс.
– Очень, – сказал Адамсон и кивнул. – По последним подсчетам, это стоило несколько миллионов долларов.
– Копты навряд ли одобрили бы такое транжирство, – заметил Хилтс. – Насколько я помню, они давали обет бедности.
– Верно, – вставил Лаваль. – Правда, с другой стороны, большинство коптов-отшельников, таких, которые жили в Дейр-эль-Шакире, бежали сюда от долгов.
– Люди всегда бежали в пустыню в надежде исчезнуть, – рассмеялся Адамсон. – Как раз для таких французы и создали свой Иностранный легион.
Они прошли через ангар в один из соединяющих тоннелей. Поверхность нейлона колыхалась и шуршала от ветра снаружи.
– Алмаши, – произнесла Финн чуть ли не единственное известное ей слово, имевшее отношение к этой части мира.
– Прошу прощения?
Адамсон остановился и, повернувшись, уставился на нее. Казалось, кровь отхлынула с его лица. В первый раз Финн поняла, что имеют в виду люди, когда говорят, что кто-то побелел как полотно.
– Алмаши, – повторила она. – Венгерский граф из «Английского пациента».
– «Английский пациент» – это роман, – отрезал Адамсон.
– И довольно неплохой фильм, – вставил Хилтс. – Уиллем Дефо там просто потрясающий. Не так хорош, как в «Человеке-пауке», но все равно великолепен.
Адамсон бросил на него сердитый взгляд.
– Но ведь у этого Алмаши имелся реальный прототип? – не отставала Финн, удивленная и несколько заинтригованная странной реакцией Адамсона.
Лаваль покачал головой и одарил Финн снисходительной улыбкой, из тех, с какими маленьких девочек гладят по головке.
– Ласло Алмаши вовсе не был графом. Он сын высокопоставленного правительственного чиновника в Будапеште, просто функционера. В Германии так уж принято – у них любой или герр доктор, или герр профессор. Он бежал в пустыню, потому что закрутил роман с женой одного политика. Ему заплатили, чтобы он там остался. Он был дилетантом, мисс Райан, не более того.
– А я думал, что во время Второй мировой войны он был шпионом, – удивился Хилтс. – Говорят, знал пустыню как свои пять пальцев и использовал эти знания, чтобы переправлять разведчиков из Марокко в Каир. Разве не так?
– Говорят, – кивнул Лаваль с легкой улыбкой. – О Ласло Алмаши вообще много чего говорят, но большая часть этого всего лишь легенды.
– Причем ни одна из них не имеет ничего общего с коптскими монастырями вообще или Дейр-эль-Шакиром в частности, – сказал Адамсон и властным, небрежным жестом призвал всех следовать за собой.
Они двинулись по мягко изгибавшемуся коридору, который вывел их в просторную жилую зону со столами, стульями, переносной кухней и столами для пинг-понга и бильярда. В большом помещении под куполом читали или вели беседу несколько человек. Мужчина азиатской внешности и чернокожая женщина азартно играли в настольный теннис. Одеты все были неформально. Под куполом было прохладно, и до Финн только сейчас дошло, что здесь работает кондиционер. Свет проникал через полудюжину прозрачных треугольных окошек в стенах. Где-то поблизости равномерно гудел генератор.
Адамсон пригласил их к одному из столов, и спустя несколько мгновений после того, как они расселись, очередной стюард в униформе поставил перед ними поднос с высокими запотевшими стаканами холодного чая, украшенными веточками мяты. У темноволосого, с оливковой кожей стюарда на груди была прикреплена табличка с именем Бадир. Местный житель, как и те, что в вертолетном ангаре. Когда стюард молча удалился, Адамсон, играя в гостеприимного хозяина, налил всем холодного чаю и последним опустился на стул.
– В Дейр-эль-Шакире, на месте проведения раскопок, работают девяносто два человека, – сказал он. – Двадцать пять из них штатные сотрудники, профессиональные археологи, еще пятнадцать – студенты-практиканты из различных университетов мира, двадцать два – волонтеры-любители, которые сами платят за удовольствие покопаться в песке, а остальные – группа хозяйственного обеспечения и технической поддержки. Это место проведения раскопок является одним из самых дорогостоящих на всей планете и оснащено по последнему слову науки и техники. Помимо услуг мистера Хилтса мы располагаем доступом к средствам дистанционного контроля, включая спутниковые системы наблюдения за Землей, как французские, так и подведомственные НАСА. Кроме того, в нашем распоряжении полный комплект поисковой аппаратуры, самое совершенное компьютерное обеспечение и доступ в реальном времени к некоторым из наиболее полных археологических архивов мира. Короче говоря, если вам понадобится информация, мы можем ее предоставить.
– Приятно слышать, – сказал Хилтс, осматриваясь по сторонам и поднимая глаза на купол.
– Вы будете проводить аэросъемку на низкой высоте, с использованием пленочных и цифровых камер. Если понадобятся карты, планы, схемы – они к вашим услугам.
– А что, спутниковых данных недостаточно?
– Информации много, но снимки, сделанные из космоса, недостаточно подробны. Нас особо интересуют старые караванные пути и колодцы, которыми пользовались паломники, направлявшиеся в монастырь.
– Кажется, задача ясна.
– Хочется верить.
Адамсон повернулся к Финн.
– Вам, мисс Райан, предстоит главным образом производить зарисовку артефактов на месте их нахождения, перед изъятием, а потом отмечать место находки на общей схеме раскопа. Из вашего резюме я понял, что у вас есть опыт работы с компьютерными археологическими программами.
– Некоторый.
– «ПитКальк»? «Альтвью»?
– Да.
«ПитКальк» являлась одной из первых прикладных археологических программ, и ее Финн освоила еще подростком, работая в поле с компьютером матери. Программа «Альтвью» позволяла выстраивать диаграммы и графики – она походила на те, которые используются чертежниками. В данном случае девушка могла лишь порадоваться тому, что не указала в резюме ничего лишнего, – желание блеснуть порой оборачивалось для некоторых ее знакомых изрядным конфузом.
– Хорошо, – сказал Адамсон, осушил стакан с холодным чаем и встал. – Ахмед отнесет ваш багаж к вам в комнаты. Как штатным сотрудникам вам полагаются отдельные помещения в секторе персонала.
Возле стола из ниоткуда возник облаченный в белое стюард, и Адамсон по-отечески положил руку на плечо молодого человека.
– Фараг проводит вас.
Финн удивилась тому, что такой большой начальник, как Адамсон, помнит имена обслуживающего персонала, но потом заметила на белой куртке бирку с именем.
– Встретимся за ужином сегодня вечером, – сказал Адамсон и, с улыбкой повернувшись на каблуках, вышел.
Они проводили его взглядами.
– Интересно, что значит «Дейр-эль-Шакир»? – сказала Финн, пригубив холодного чая.
– Монастырь Черепа, – сообщил Хилтс. – Причем не какого-нибудь, а конкретного, предположительно черепа святого апостола Фомы. Вот почему копты предавались здесь медитации. Впрочем, согласно другой гипотезе, это не костяной череп, а хрустальный, вроде знаменитого черепа майя, и принадлежал он самому Бешамету – ипостаси Сатаны, которому поклонялись тамплиеры. Жуть! Во всяком случае, для любителей оккультизма звучит впечатляюще.
– Ты, наверное, насмотрелся «Секретных материалов», а? – рассмеялась Финн.
– Пожалуйста, следуйте за мной, – произнес вполголоса Фараг.
И они двинулись за провожатым.
ГЛАВА 12
Как и обещал Адамсон, багаж Финн был доставлен в отведенное ей помещение в секторе штатного персонала – большущего продолговатого шатра, отличавшегося от прочих тем, что из его основного корпуса в стороны, словно лапки сороконожки или какие-то отростки, отходили индивидуальные помещения. Клетушек этих, по подсчетам Финн, было примерно двадцать пять: каждая снабжена электричеством, баком с подающейся самотеком водой и маленькой кабинкой биотуалета. В этих жилых отсеках имелись той же формы, треугольные, но меньшего размера окошки, как и в рекреационной зоне. Кроме того, там была походная койка с надувным матрасом и подушкой, стол из гнутых трубок с пластиковой столешницей, ноутбук с подключением к локальной сети и Интернету, стул и даже отвод кондиционера. Из средств связи предлагались радионаушники «Моторола», десятиканальное переговорное устройство с пятимильным радиусом действия и кнопка вызова стюарда. Все необходимые сведения о данном месте – от схемы раскопок до инструкции по пользованию биотуалетом – можно было извлечь из лежавшей на кровати папки. Адамсон не скупился на расходы, и Финн поймала себя на том, что ей очень хотелось бы знать, чего ради тратит он такие деньжищи. Ведь не ради же расшифровки нескольких коптских надписей, тем паче что, по словам Хилтса, монастырь был обнаружен давно и исследовался ранее.
Ужин накрыли в столовой, такой же большой юрте, как и рекреационная, с двумя дюжинами столов. Большой общий стол для штатных сотрудников отделялся от остальных перегородкой из белого нейлона. Соседями Финн были эксперт по керамике из Королевского музея Онтарио по имени Адриан Марч и Хилтс. Адамсон сидел во главе стола рядом с маленьким смуглым человеком, которого он представил как Мустафу Гиснави, чиновника, осуществляющего связь экспедиции с Ливийской службой древностей. Прямо напротив Финн увидела Фрица Куна, которого Хилтс назвал внуком личного археолога Гитлера, а рядом с ним Лаваля, монаха из Библейской школы в Иерусалиме. Ужин состоял из разнообразных ливийских блюд: баранины, цыплят и каких-то вегетарианских кушаний. Разговор велся главным образом вокруг раскопок и касался преимущественно технических аспектов. Финн подождала подходящего момента и наконец отважилась задать вопрос:
– Что конкретно мы рассчитываем здесь откопать?
Немец Кун напротив нее нахмурился. Адамсон лишь пожал плечами:
– А разве обязательно искать что-то конкретное?
– Обычно проекты такого рода затеваются ради определенной цели.
– Да что вы вообще знаете о таких проектах? – буркнул Кун, ковыряясь в тарелке с политой соусом бараниной.
Лицо его покраснело. Он поднял свой бокал с вином, залпом осушил до дна, и возникший за спиной стюард тотчас наполнил его заново из завернутой в салфетку бутылки.
Финн оставила грубость Куна без внимания и подождала ответа Адамсона.
– Археология, мисс Райан, это наука, которая прирастает по крупицам. Человек, сидящий рядом с вами, доктор Марч, может провести несколько лет, собирая осколки разбитого горшка в таком количестве, чтобы можно было произвести реконструкцию, и даже тогда она, вероятно, будет неполной. Но полнота не цель, не так ли, Адриан?
– О, конечно нет, – ответил стройный светловолосый мужчина в очках с толстыми стеклами, сидевший слева от Финн. – Важно выявить тенденции, точки сопоставления. Чтобы понять, с чем имеешь дело, полная реконструкция вовсе не обязательна.
– Вот так, мисс Райан. Наша общая цель здесь, в Дейр-эль-Шакире, состоит в том, чтобы добавить некую толику к сумме уже имеющихся знаний. Мы тут не претендуем на лавры Говарда Картера, раскопавшего усыпальницу фараона Тутанхамона, или на славу того французского капитана, который обнаружил Розеттский камень, когда приготовился взорвать мост. Ничего такого, что могло бы заинтересовать «Вечерние новости» Си-би-эс или Ларри Кинга. – Он рассмеялся. – Это просто сбор дополнительных сведений, способных сделать наше представление о прошлом более полным и верным.
– Рутинная работа пахаря на ниве исторического познания, – иронически заметил Хилтс.
Подняв с тарелки куриную косточку, он обглодал ее, положил обратно и вытер руки салфеткой.
– Что-то в этом роде, Вергилий, – кивнул Адамсон.
– Просто Хилтс, если вы не против. Просто Хилтс.
– Насколько я понимаю, Дейр-эль-Шакир был первоначально основан святым апостолом Фомой, – сказала Финн, припомнив то, что рассказывал ей Хилтс.
– Миф, – отозвался с противоположной стороны стола Лаваль. – Согласно более распространенной гипотезе, святой Фома после Вознесения Иисуса отправился в противоположном направлении, в Индию. Что же до монастыря Дейр-эль-Шакир, то его основали сторонники так называемой арианской ереси. Арий, знаменитый монах и богослов из Ливии, не признавал Христа равным Богу Отцу по божественной сущности. Возможно, именно сомнение в том, что Иисус был истинным Сыном Божьим, связало в сознании потомков это место с именем Фомы, как известно, тоже склонного к сомнению. Недаром его называли Фомой Неверующим.
– А череп? – спросила Финн и повернулась к Адамсону, пытаясь оценить его реакцию.
– О каком черепе идет речь?
– Кажется, он называется «череп Бафомета», – пояснила Финн.
Адамсон расхохотался. Лаваль широко улыбнулся.
– Боюсь, что в вашей голове сплошная мешанина, связанная с историей рыцарей-тамплиеров, – с ухмылкой промолвил Адамсон. – Тот факт, что книга входит в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», не делает ее содержание научно достоверным, тем паче если речь идет не о монографии, а о художественном произведении. То, о чем вы говорите, – это предположительный побег Никодима и Иосифа Аримафейского в Англию. Голова на щите Великого магистра рыцарей-тамплиеров была изображением черепа одного из основателей ордена, французского рыцаря по имени Гуго де Пайен, который жил примерно семьсот лет спустя после того, как здешние монахи обратились в прах.
– Вы много знаете о тамплиерах, – тихо сказал Хилтс.
– Я о многом многое знаю, – ответил Адамсон.
Ужин продолжился, а потом присутствующие один за другим стали извиняться и покидать столовую.
Хилтс тоже встал и, уже собираясь уходить, шепнул Финн на ухо:
– Он лжет. Тут кроется что-то еще.
Не ответив, Финн посмотрела на Адамсона, увлеченного разговором с представителем Ливийского археологического ведомства Гиснави. Внезапно руководитель экспедиции повернулся и через стол уставился на нее холодным, лишенным каких-либо эмоций взглядом. Девушка выдержала этот ястребиный взор, и спустя секунду он отвел глаза. Финн встала и поежилась: если бы взглядом можно было убить, быть бы ей трупом. Выражение лица Адамсона было точно таким же, как у убийцы-меченосца в Городе мертвых.