Текст книги "Евангелие от Люцифера"
Автор книги: Пол Кристофер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Пол Кристофер
«Евангелие от Люцифера»
Ллойду и Шерон, моим лучшим друзьям в Чешской Республике.
Большое спасибо Каре Уэлш, Кларе Цион и, конечно, моему несравненному издателю Бренту Ховарду. Всяческого ему процветания.
ГЛАВА 1
Самолет «Боинг-777» компании «Американ эйрлайнз» делал круг над древним городом, практически невидимым из-за бурого облака загрязненного воздуха. Финн Райан, смотревшая в иллюминатор широкофюзеляжного реактивного лайнера, хмурилась: первое впечатление от страны фараонов оказалось не слишком-то вдохновляющим. Питтсбург на Ниле, да и только!
– Моча! – пробормотал мужчина, сидевший в соседнем кресле и выгибавший шею, чтобы тоже взглянуть в окно.
Темноволосый, лет тридцати с небольшим, он, во всяком случае на взгляд тех, кому нравится нарочитая, артистическая небрежность, мог показаться вполне привлекательным.
– Прошу прощения? – удивленно спросила Финн, красивая рыжеволосая девушка, явно моложе своего соседа.
– Моча, – повторил сосед. – Первое, с чем сталкиваешься здесь, сойдя с самолета, – это запах мочи. Воняет, как в нужнике! – Он улыбнулся. – Вы никогда не замечали, что каждому городу присущ исключительный, его собственный запах? Лондон пахнет как влажная сигара, Дублин точь-в-точь как пивоварня… что, я думаю, символично. В Гонконге смердит, словно в курятнике, а в Нью-Йорке витает запашок гниющего мусора.
– В отношении Нью-Йорка я ничего подобного не замечала, – возразила Финн.
Большую часть жизни она провела в родном городке Колумбус, откуда перебралась в Нью-Йорк, где жила и сейчас. Особо путешествовать по миру ей не доводилось, и, соответственно, своего мнения насчет прочих названных мест у нее не было.
– Это потому, что вы там живете, верно? – высказал предположение попутчик. – Вы привыкли к нему, вот и все, уж поверьте мне. Прага пахнет как передержанное свиное жаркое, Париж – как старушечьи туфли, в Женеве силен запах комнатного дезодоранта, а в Сайгоне – рыбного супа. Это правда.
Финн попыталась припомнить, чем таким особенным пахнет Колумбус, но на ум ей пришли лишь прохладные летние туманы над рекой Скиото да весеннее цветение яблонь.
– А как пахнет город, где живете вы? – осведомилась она.
– Как гигантская автомобильная пепельница. Это Лос-Анджелес, – ответил молодой человек и протянул ей руку. – Меня зовут Хилтс.
Она ответила кратким пожатием.
– Финн Райан.
– Финн. Сокращенно от Фионы, верно?
– Верно, – ответила она, удивленно кивнув.
Сообразительный малый!
– Финн мне нравится больше. Фиона, по-моему, как-то… вычурно.
– А у вас есть имя или только фамилия? – спросила девушка, предпочтя оставить его комментарий без внимания.
– Хилтс. Просто Хилтс. – Он выставил подбородок в окно. – Первый раз в Каире?
Финн кивнула:
– Если честно, я, можно сказать, вообще впервые где бы то ни было. Только что получила магистерскую степень. Впечатление такое, будто вся жизнь прошла в аудитории.
– А сюда на каникулы?
– На работу. Я технический иллюстратор археологической экспедиции.
Ей нравилось, как звучат слова «археологическая экспедиция» – тут же приходят на ум мужчины в пробковых шлемах, осматривающие погребальную камеру фараона Тутанхамона. Тайны Агаты Кристи, да и только.
Правда, при мысли о тайнах девушке стало не по себе – в прошлом году на ее долю выпало столько загадок и приключений, что с избытком хватило бы на целую жизнь. Она с содроганием вспомнила тоннель, ведущий в подземную крипту церкви Спасителя.
– Наверное, интересная работа.
– Дальнейшее покажет, – пожала плечами Финн. – Экспедиция работает в Ливии. Американцы получили разрешение на проведение там раскопок впервые более чем за полвека.
– Да, с Ливией у нас не лучшие отношения. Да и сама по себе западная пустыня – место жутковатое. Больше всего похожа на песчаное море, где вместо штормовых волн дюны. Здоровенные, как самые большие волны, что ловят на Гавайях любители серфинга, и еще более опасные, правда, по другим причинам.
Он умолк и вместо улыбки поморщился.
– Правда, дюны – далеко не худшее, потому что все остальное – это нечто вроде каменистого прибрежного пляжа, только без океана. Днем такая жарища, что мозги плавятся, по ночам пробирает холод. Именно там Данте почерпнул свое представление об аде.
– Вы там были?
Хилтс рассмеялся:
– Дорогая, где я только не был!
Она посмотрела на него, чувствуя, что это не похвальба, а простая констатация факта. Да и слово «дорогая», вроде бы неуместное, прозвучало в его устах естественно, как вздох.
– Чем же вы таким занимаетесь, что бываете повсюду? – спросила Финн.
– Я фотограф, – ответил он.
Неожиданно самолет сильно качнуло. Финн затаила дыхание. Беседа прервалась, поскольку был подан звуковой сигнал, зажглось табло и стюардесса напомнила о необходимости пристегнуть ремни безопасности.
Самолет пошел на посадку.
ГЛАВА 2
Финн вымело из самолета вместе с пятью сотнями остальных пассажиров, в большинстве своем египтян, прилетевших, чтобы провести отпуск дома, со своими семьями. Она прошла сквозь смеющуюся, болтающую толпу, нашла в конце концов свой багаж, а потом почти час провела в очереди у таможенной стойки. У терминала было не протолкнуться от встречающих, но в конечном счете ей удалось преодолеть путь к выходу из здания со стеклянным фасадом без потерь и травм, если не считать нескольких быстрых анонимных щипков да неуклюжей попытки, предпринятой кем-то в толчее при выходе из таможенной зоны, расстегнуть молнию висевшей на ее бедре сумки и стянуть кошелек. Правда, за время, прошедшее между визитом в таможню и выходом из здания, помянутый кошелек полегчал примерно на сотню американских долларов, перекочевавших в порядке «благодарности» в карманы примерно полудюжины сотрудников аэропорта.
Стоило Финн покинуть помещение, как на нее обрушилась страшная жара. И запах. Под ногами особой грязи вроде бы не было, лишь воздух на расстоянии казался подернутым металлической хмарью, но вонь стояла такая, что ей поневоле вспомнились слова Хилтса. Вот уж точно, – нужник. Финн чуть было не рассмеялась: век живи, век учись – и попадешь в нужник.
Она огляделась по сторонам. Повсюду были люди. Тысячи людей. Десятки тысяч, причем вроде бы все они знали, куда направляются. Если около половины мужчин носили европейское платье, то прочие красовались в ошеломлявших разнообразием длинных струящихся балахонах, которые именовались, кажется, «джелабия». Некоторые щеголяли в тюрбанах, другие в вышитых тюбетейках, называвшихся, как она знала, «тагия», или в «кафия» – головных платках в стиле Лоуренса Аравийского, с плетеными шелковыми шнурами. У всех женщин, носивших юбки или более традиционные одеяния, были покрыты (по меньшей мере повязаны шарфами) головы, а у многих и лица. Ее собственные, медного цвета волосы, собранные сзади в конский хвост и едва прикрытые видавшей виды бейсболкой с логотипом команды «Торонто Блю Джейс», притягивали мужские взгляды, и ничего хорошего в этом не было.
Автомобили, грузовики, микроавтобусы, скутеры, такси и туристические автобусы заполонили обочину. Трубили рожки, громко говорили и жестикулировали люди, а среди всего транспортного изобилия бросалась в глаза запряженная лошадью телега на огромных резиновых колесах, нагроможденная старыми, в выбоинах колпаками для колесных дисков.
Финн поймала себя на том, что не может сдержать улыбку. Жара стояла адская, солнце слепило и обжигало, жуткая какофония забивала уши, выхлопные газы добавляли свою нотку к неповторимой и без того симфонии «ароматов». Это был сумасшедший дом.
Восхитительный сумасшедший дом.
С сумкой в одной руке, волоча чемодан позади себя, Финн прокладывала себе путь сквозь суетливую толпу, высматривая обещанную машину с водителем. Разумеется, девушка воображала себе что-то соответствующее духу приключенческих фильмов – «дискавери-тойота-крузер» или, еще лучше, лендровер. Увы, в действительности ее поджидал ржавый микроавтобус «фиат», переоборудованный из отслужившего свой срок автомобиля «скорой помощи». Давнишняя красная краска поблекла до розового цвета, но на дверце еще можно было различить почти стершийся белый крест и надпись «Скорая помощь». Рядом с этим автомобильным антиквариатом стоял молодой человек в обтягивающих синих джинсах и плотно облегающей футболке, с напомаженными, как у Элвиса Пресли, волосами. Выглядел паренек лет на шестнадцать, но она понимала, что в действительности ему больше. Он курил сигарету и явно хотел походить на Аль Пачино в фильме «Лицо со шрамом». Финн увидела в руках встречающего табличку с надписью «Экспедиция Адамсона», и ее улыбка сделалась еще шире. Поразительно, как может повлиять слово «экспедиция» на вашу энергетику после долгого полета в битком набитом самолете.
Она оставила свой багаж на широком тротуаре и перешла улицу к плосконосому транспортному средству.
– Я Финн Райан.
С нелепым вздохом, долженствующим означать вселенскую тоску, юноша выдул из ноздрей две тонкие струйки дыма и спросил:
– Вы к кому относитесь?
– Что вы имеете в виду?
– То, что и сказал. Полевой персонал? Работники? Волонтеры? Специалисты?
По-английски он говорил безупречно, почти без акцента.
– Я штатный иллюстратор.
Он кивнул и смерил девушку взглядом, который, не будь парнишка так молод, показался бы ей похотливым.
– Специалист.
– А кто ты?
Он сделал кислое лицо.
– Ахмед, водитель. Ахмед, переводчик. Ахмед, бригадир землекопов.
– Я так понимаю, что тебя зовут Ахмед.
– Вам не удалось бы произнести мое настоящее имя. Американцы думают, что всех египтян зовут Ахмед, или Абдулла, или Мохаммед, поэтому я Ахмед. Ахмед-египтянин.
Он невесело усмехнулся. Финн улыбнулась в ответ.
– А как, по разумению египтян, зовут всех американцев?
– В вашем случае: Ah’mar katha ath nan, – ответил Ахмед, выгнув дугой брови.
– Простите?
– Это значит «рыжеволосая»… или вроде того, – прозвучал за ее спиной голос, принадлежавший, как оказалось, Хилтсу, ее соседу в самолете.
Теперь на темноволосом фотографе была старая темно-синяя фуражка с золотыми пилотскими крылышками на околыше и потрескавшаяся, древняя летная кожаная куртка. Слишком теплая для столь страшной жары.
Он курил дымящую, слегка деформированную сигариллу. Его единственный багаж составляла большущая парусиновая дорожная сумка через плечо с нанесенной на нее по трафарету надписью «Хилтс».
– Я Хилтс, – сказал он, потом наклонился поближе к Ахмеду и прошептал: – Balaak bennana derri law Tul’a!
У Ахмеда отвисла челюсть.
– Вы говорите на алжирском?
Хилтс разразился очередной короткой речью на мелодичном стремительном диалекте, и в результате этого монолога от лица молодого египтянина отхлынула кровь. Он пролепетал что-то в адрес Финн, отводя, однако, при этом глаза.
– Он извиняется за свои слова и просит на него не обижаться, – перевел Хилтс.
– А что он сказал?
– Это совсем не интересно, – ответил молодой американец и повернулся к Ахмеду. – Почему наши сумки еще не в машине?
– Да, конечно, мистер Хилтс, – закивал египтянин и принялся загружать багаж.
– Вы тоже участник этой экспедиции? – удивилась Финн.
– Я говорил вам, что я фотограф.
– В этом наряде вы больше похожи на летчика, – сказала она, указывая кивком на фуражку и кожанку.
– Не без того, – улыбнулся Хилтс. – Я…
– Не говорите! – прервала его девушка. – Вы специалист по аэрофотосъемке, да?
– Вы на удивление сообразительны.
Они забрались в микроавтобус, Ахмед сел за руль и направил машину в хаотический транспортный поток, уцелеть в котором казалось делом совершенно невероятным. Население Каира составляло тринадцать миллионов человек, причем создавалось впечатление, будто вся эта прорва народу одновременно выехала на улицы в своих транспортных средствах и теперь пыталась куда-нибудь добраться. Что казалось проблематичным, во-первых, в силу того, что почти каждый экземпляр представленного на дорогах японского, российского или французского автомобильного антиквариата был лишен как минимум какого-нибудь элемента корпуса, а во-вторых, потому, что водители, беспрерывно подававшие оглушительные звуковые сигналы, совершенно игнорировали светофоры. Кроме того, никто при движении не соблюдал рядности, а служащие дорожной полиции, понатыканные на каждом углу, не обращали на весь этот смертельно опасный кавардак ни малейшего внимания.
– Вообразите себя осенним листком, плывущим по быстро текущей реке, – философски посоветовал Хилтс, когда Ахмед прокладывал путь по городу. – В конечном счете вы доберетесь куда надо, но не обязательно тем маршрутом, который намечали, или с той скоростью, на которую рассчитывали.
Гостиница «Нил Хилтон» располагалась в крупнопанельном здании постройки конца пятидесятых и представляла собой первый современный отель, построенный в Каире. Похожее на исполинскую пачку сигарет строение отгораживало Нил от площади Мейдан аль-Тахрир, делового центра города, куда так или иначе вливались все транспортные потоки.
Ахмед высадил их у входа под вывеской «Эль Нил». Он пообещал через сорок восемь часов вернуться, чтобы отвезти всех подтянувшихся к тому времени участников экспедиции в гражданский аэропорт Имбаба, на той стороне реки, кивнул на прощание, и микроавтобус, пыхнув выхлопными газами и взревев сиреной, вновь окунулся в бурную транспортную реку.
– Добро пожаловать в Каир, – сказал Хилтс.
Он помог Финн управиться с ее багажом, и они зарегистрировались у стандартной стойки из осветленного дуба и мрамора. По окончании процедуры пилот-фотограф поднялся с ней на лифте.
– Встретимся в «Да Марио» через час, – сказал он, выходя на своем этаже. – Мечтаю о лазанье.
– Что такое «Да Марио»?
– Там самая лучшая итальянская кухня в Каире. Либо туда, либо в «Латекс».
– «Латекс»?
– Это бар отеля, причем, хотите верьте, хотите нет, первоклассный. У них подают ароматизированную водку.
– Я предпочитаю лазанью.
– Хороший выбор. Значит, в «Да Марио», через час.
Дверь, скользнув, закрылась. Финн поднялась еще на два этажа, нашла свой номер, поставила сумки на край кровати и вышла на балкон. Солнце садилось, и затуманенный западный горизонт пронизывали кровавые прожилки угасающего света. Зрелище было зловещим, пугающим, но вместе с тем она в жизни не видела ничего красивее. Создавалось впечатление, будто смотришь на зарево, то ли оставшееся после давно отшумевшего сражения, то ли предвещающее битву грядущую. Девушка подумала о том, куда направится послезавтра, – о шести тысячах лет истории, поджидающих ее буквально за углом, и сердце ее забилось от волнующего предвкушения.
Она вернулась в комнату и начала распаковывать чемодан.
ГЛАВА 3
Интерьер «Да Марио» украшали старинные лампы и оплетенные волокнами пальмы рафия бутылки кьянти. Официанты, с виду египтяне, расхаживали по залу с перечницами, предлагая всем и ко всему жгучий молотый перец. В темном углу кто-то играл на двенадцатиструнной испанской гитаре «Che sera, sera». Хилтс расправлялся с огромной тарелкой щедро посыпанной перцем лазаньи, а Финн лениво тыкала вилку в маленькую порцию салата. На двоих они взяли одну из тех самых, в оплетке, бутылок кьянти. Хилтс переоделся в шорты и просторную красную футболку, а Финн в джинсы и плотную фуфайку с надписью «Университет Нью-Йорка». Кондиционеры в отеле работали исправно, так что вокруг царила приятная прохлада.
– Надо же, – проговорила девушка, покачав головой, – это мой первый вечер в Египте, а кажется, будто я где-то на Малберри-стрит.
– Мы запросто можем выйти из отеля, посетить местную забегаловку и взять порцию бамии или, если вы предпочтете что-нибудь легонькое, шакшукат бид искандарани, это так называемые яйца по-александрийски, но тогда уж не обессудьте, если следующие три дня вам придется, прошу прощения, провести, не вылезая из туалета.
Он пригубил вина и продолжил атаковать свою лазанью.
– Первое правило в отношении Египта – никогда не пить здешней воды. Второе – не есть здешней еды.
– Неужели тут все так плохо?
– Вопрос не в том, хорошо или плохо, а в адаптации организма. Они пьют воду из-под крана и готовят на ней пищу, поэтому все, что входит в состав воды, обнаруживается в их еде. Желудки местных жителей к этому приспособлены, а наши – нет. Все очень просто.
– А как насчет работы на раскопках?
Он пожал плечами.
– Скорее всего, пару дней вам придется помучиться. А им, скорее всего, кипятить воду. Потом все утрясется и будет о'кей.
– Об этих особенностях экспедиционной жизни отец мне почему-то не рассказывал.
– Значит, вы дочка Л. А. Райана, верно?
– Верно. Вы знали его?
– Знал. Я повторно обследовал его первоначальный раскоп в Мексике.
– Тот, что на Юкатане? Мне из этого запомнились только пауки. Здоровенные, размером с обеденную тарелку.
– То самое место. Кинтана-Роо. Чан-Санта-Крус. Именно тогда они в первый раз провели съемку в инфракрасных лучах. Летать там та еще забава.
– Вы и вправду повсюду побывали.
Хилтс ухмыльнулся.
– Болтаюсь туда-сюда. – Он пожал плечами и снова пригубил вина. – Это моя работа.
– А что вы думаете о предстоящей работе?
– О здешней экспедиции? – Он снова пожал плечами. – Пока лишь одно: Рольф Адамсон – личность своеобразная.
– А я знакома с ним только по краткому биографическому очерку, опубликованному не так давно в «Ньюсуик». Это единственная информация, которую мне удалось раздобыть в библиотеке.
– И представлен он там, надо думать, этаким чудаком миллиардером?
– Если верить написанному, так он представляет собой нечто среднее между Биллом Гейтсом, Стивеном Спилбергом и Говардом Хьюзом, – отозвалась Финн. – Интересно узнать, насколько все это соответствует действительности.
– Может, и соответствует, если вспомнить, что этот малый не только владелец «Вирджин рекордс», но и любитель кругосветных перелетов на воздушном шаре, путешествий к Северному полюсу и всего такого.
– Любитель приключений, который интересуется археологией, – уточнила Финн. – Тратит миллион долларов, финансируя раскопки в пустыне. Должно быть, у него есть и серьезные увлечения.
– Согласно моим источникам, он малость чокнутый. Не без тараканов в голове.
– А что у вас за источники и какого рода его тараканы?
– Источник – особа, работавшая с ним на раскопках в Израиле в прошлом году. История была связана с одной из поддельных погребальных урн и кончилась тем, что его лишили разрешения на раскопки за попытку нелегального вывоза из страны археологической находки. То, что артефакт оказался фальшивым, его не оправдывало: он-то намеревался прибрать к рукам подлинник. Этот человек привык получать все, чего захочет, во что бы то ни стало, законно это или нет.
– А что насчет тараканов?
– Если вы читали биографию в «Ньюсуик», то знаете, кто его дед.
– Вроде бы в двадцатые годы он был известным евангелическим проповедником.
– Шуйлер Гранд. «Великая армия последнего часа Искупления Господня». О нем написаны книги. Первый радиопроповедник в Калифорнии, создатель радио-корпорации АВС – «Ангельская вещательная сеть». На этом деле он заработал миллионы, которые вложил в апельсиновые рощи и многократно приумножил. Ну а потом его лишили лицензии на вещание, потому что сочли тайным нацистом. Он покончил с собой в то утро, когда произошло нападение на Перл-Харбор. Ну а Адамсон уже много лет пытается обелить деда. Очистить его имя, воскресить его теории.
– А какое отношение это имеет к раскопкам?
– Помимо всего прочего, Шуйлер Гранд был археологом-любителем. Разделял псевдонаучные нацистские теории насчет высшей расы и всего такого и интересовался всевозможными мифологическими артефактами вроде Святого Грааля. У него был пунктик насчет того, что один из апостолов Христа увез Грааль в Америку.
– А мне говорили, будто бы Адамсон проводил раскопки старого коптского монастыря в оазисе Аль-Куфра.
– Проводит. Раньше, в конце тридцатых, там уже копались итальянцы во главе с малым по имени Лючио Педрацци. Они тоже искали этот монастырь.
Финн улыбнулась.
– По-моему, вы что-то недоговариваете.
– Официально это раскопки коптского монастыря. Но я точно знаю, что Лючио Педрацци искал не монастырь вообще, а могилу конкретного коптского монаха. Человека по имени Дидимус. И на иврите, и на греческом это означает «близнец». Но гораздо больше он известен как апостол Фома или Фома Неверующий. Очевидно, Педрацци располагал сведениями о том, что после Распятия Христа Фома отправился на запад, в пустыню, а не на восток, в Индию.
– Это похоже на историю Индианы Джонса.
– Педрацци работал на итальянскую археологическую миссию в Ливии. Есть и другая легенда: по ней, этот монах был будто бы вовсе не Фомой, а самим Христом, таинственным образом исчезнувшим из собственной могилы с помощью римского легионера. Педрацци пытался доказать, что тот римский легионер относился к так называемому «пропавшему легиону». Когда Христос, спустя годы после распятия, действительно умер, легион взял на себя попечение о его костях. Они отвезли их в какой-то заброшенный город в пустыне. По мнению Муссолини, это давало ему преимущество в отношениях с Ватиканом. Полная белиберда. Так или иначе, этот Педрацци исчез в центре песчаной бури, и больше его никогда не видели.
Финн скептически хмыкнула:
– Я по-прежнему не понимаю, какое отношение имеет это к Рольфу Адамсону.
– Предположительно легионер в конце концов увез кости Иисуса для пущей сохранности в Америку, что как нельзя лучше соотносится с еще более псевдонаучными бреднями насчет древних пирамид в Канзасе и египетских папирусных галер, плавающих по Миссисипи. Их сторонники утверждают, что индейцы, краснокожие дикари, никак не могли возвести все эти огромные погребальные курганы. Расистская ахинея, ничего больше, но есть уйма людей, которые в это верят.
– И Адамсон, по-вашему, из их числа.
– По-моему, Адамсон оплачивает фрахт. Я прагматик. Работы меньше, чем желающих заработать.
Он поставил бокал и облокотился о заднюю стенку кабинки.
– А как насчет вас?
– Сами же сказали, работы меньше, чем желающих. Кроме того, приключение есть приключение.
– Тем паче что к приключениям у вас, похоже, особая склонность.
– С чего вы взяли?
– Да бросьте. Можно подумать, будто на свете пруд пруди девушек по имени Финн Райан, дочерей прославленного археолога Лаймана Эндрю Райана. Да в прошлом году о ваших похождениях в подземельях Нью-Йорка раструбили все газеты.
– Там писали не только про меня.
– Не только. Еще и про незаконнорожденного сына Папы Римского, и про внука Микки Червы, не последнего в Нью-Йорке гангстера из добрых старых времен. Не говоря уж о широчайшем ассортименте покойников вперемешку с награбленными шедеврами долларов этак на миллиард. И вот вы объявляетесь здесь. Кстати, можно полюбопытствовать, как вы сподобились получить эту работу?
– Меня порекомендовали.
– Молодой Микки Червы?
Финн ощетинилась.
– Его зовут Майкл Валентайн, и он книготорговец, а не гангстер.
Хилтс рассмеялся.
– Это вам рассказал сам мистер Валентайн? – Фотограф покачал головой. – А знаете, в чем заключалась самая ловкая проделка дьявола: он сумел убедить людей, будто его вовсе не существует. Превосходный маневр. Нынче все толкуют о русских, японцах и о триадах Гонконга, а старой доброй мафии будто бы и нет.
Финн собралась было возразить, но тут приметила искорку в глазах Хилтса.
– Вы меня дразните.
– Не совсем. Вообще-то Майкл и мой друг. Он попросил меня присмотреть за вами. Потому что он не в восторге от некоторых людей, с которыми имеет дело Рольф.
– Вы знаете Майкла?
Финн почувствовала, что начинает злиться. С Майклом у нее была кратковременная любовная связь, но ей вовсе не нравилось, что ее опекают.
– Мы оказали друг другу несколько услуг.
– Я не нуждаюсь в няньках и сиделках, мистер Хилтс.
– Я и не собираюсь таковым становиться, мисс Райан. Майкл просто попросил меня, если что, прикрыть вам спину. Вот и все.
– Я не нуждаюсь и в этом.
– Финн, пустыня велика, и в ней случается всякое. Поверьте, в такой экспедиции мне и самому не помешал бы добрый товарищ. – Он протянул руку через стол. – Мир?
Финн немного помедлила, потом пожала плечами. Она ценила свою независимость, но уже усвоила суровый урок жизни, заключавшийся в том, что далеко не все можно осилить в одиночку. Друг никогда не помешает, а уж в чужой, незнакомой стране тем более. Девушка пожала протянутую руку.
– Мир.
Она вернулась к салату, а когда Хилтс заканчивал свою лазанью, спросила:
– И когда мы встречаемся с нашим благодетелем?
– Он уже на месте раскопок, а нам предстоит дождаться одного припозднившегося участника экспедиции. Послезавтра сядем в самолет, и я поведу его в Аль-Куфру.
– И кто же этот таинственный гость?
– Француз по фамилии Лаваль. Он специалист по коптским надписям из Иерусалимской библейской школы.
– Священник?
– Монах.
– Интересно.
– Очень интересно, – подтвердил Хилтс. – В тридцатые годы в экспедиции Педрацци участвовал монах из того же самого заведения. Некий брат Дево. Он был с Педрацци, когда тот исчез. Не исключено, что этот Лаваль интересуется не только каракулями на древних стенах.
Финн рассмеялась:
– Откуда вы это все знаете?
– Всегда стараюсь узнавать побольше о тех, с кем мне предстоит работать, а долгие перелеты оставляют уйму времени для выяснения подробностей. А еще, – он выгнул бровь, – я большой спец по тайнам и заговорам. Дайте мне любой секрет, и я сумею увязать его с исчезновением Джимми Хоффы[1]1
Хоффа, Джеймс Риддли (14 февраля 1913 – начало августа 1975 года) – американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший при загадочных обстоятельствах.
[Закрыть] и убийством Кеннеди.
– И когда прибывает этот таинственный монах?
– Завтра поздно вечером.
– Ага, значит, денек я могу поиграть в туристку.
– Я собираюсь делать фотосюжет для «Нэшнл джиографик трэвелер». Почему бы нам не прогуляться вместе?
– И куда вы направитесь?
– В Город мертвых. Самое оживленное кладбище в мире. Вам понравится.