Текст книги "Змеиное гнездо"
Автор книги: Питер Кейв
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава седьмая
Место земляных работ на строительстве автомагистрали при резком свете прожекторов выглядело скорее как лунный пейзаж.
Таггерт, Джардайн и констебль Джеки Райд пробирались по грязи к огороженной площадке, где их ждал доктор Эндрюс. Он возвышался над одной из неглубоких выемок, которые были вырыты силами полиции по всей стройплощадке.
Приблизившись к выемке, Таггерт заглянул в ее четырехфутовую глубину. Кости обезглавленного скелета, казалось, излучают жуткое свечение в лучах прожекторов.
– Наши черепа от этих скелетов? – спросил Таггерт.
Эндрюс замялся.
– Слишком рано утверждать наверняка – однако это более чем вероятно. – Он кивнул головой в противоположную сторону площадки, где была еще одна выемка, также ярко освещенная. – А второй – там.
– У вас будет возможность позабавиться головоломкой, – сказал Таггерт и удалился, чтобы взглянуть на второй скелет.
За полицейским оцеплением из подъехавшего автомобиля вышла женщина. Узнав ее, Таггерт дотронулся до плеча Джеки Райд:
– Видите ее? Ступайте и скажите, чтобы она уезжала отсюда. Я не хочу, чтобы она находилась здесь. Это мать Дженет Гилмор.
Джеки Райд, державшая путь к первому ряду полицейского кордона, кивнула и направилась на перехват Анны Гилмор.
Таггерт и Джардайн подошли к краю второй выемки, которая была немного мельче первой, и стали смотреть вниз. Там лежал еще один обезглавленный скелет, причем в точно такой же необычной позе, как и первый.
– Какое странное положение рук, – заметил Джардайн.
Таггерт кивнул.
– И в том, и в другом случае руки скрещены на груди. Любопытная скотина этот наш убийца. Он отрубает голову своих жертв и в то же время придает телам форму, как если бы готовил их к погребению по церковному обряду. Это вам о чем-нибудь говорит?
– Может, помешанный на религии, сэр? – предположил Джардайн. – По крайней мере, одержимый психопат.
Таггерт отвернулся от ямы.
– Что ж, мы можем сделать немногое, пока эти скелеты не будут доставлены в лабораторию. А что, если сейчас наведаться к Хаттону? Вдруг наш приятель любит колдовать по ночам?
Подходя к машине, они увидели, что Джеки Райд ведет к ним Анну Гилмор. Джеки налила ей кружку горячего чаю из термоса, которую Анна сжимала напряженными, дрожащими пальцами.
– Она не желает уходить отсюда, сэр, пока не поговорит с вами.
Таггерт с пониманием кивнул. Он обнял Анну за плечи и повел ее в свою машину.
– Вы не должны быть здесь, Анна, – мягко уговаривал он ее.
Голос Анны слегка вибрировал.
– Знаю, Джим. Но я должна была приехать… Просто чтобы увидеть самой.
Таггерт обнял ее.
– О, Анна, я знаю, как вам тяжело пришлось… Но теперь, когда мы, быть может, приблизились к разгадке, вам надо немного отдохнуть.
Джеки Райд толкнула Джардайна в ребра, кивком показав на Таггерта и Анну.
– Шеф с ней чересчур любезен, у них что-то есть?
Джардайн покачал головой.
– Он общается с ней с тех пор, как пропала ее дочь. Потом у нее умер муж, и ничего не было… несколько лет.
Таггерт усадил Анну в машину, закрыл дверцу, обошел автомобиль и сел рядом с ней. Анна несколько секунд молча отхлебывала чай, глядя через ветровое стекло туда, где сияли прожекторы.
– Эта ваша девушка ничего мне не рассказала, – тихо промолвила она наконец каким-то странно отрешенным голосом. – Но я же понимаю, что вы что-то нашли.
– И все-таки вам не следовало приезжать сюда, – сказал ей Таггерт.
Анна продолжала смотреть остановившимся взглядом в переднее стекло.
– Джим, я четыре года просидела дома, все ждала… строила догадки. Я просто больше не могу сидеть дома. Кен из-за этого умер. Я знаю, что моя девочка погибла, мне только хочется знать, где она и как она умерла.
– Анна, может быть, она не умерла, – напомнил ей Таггерт. Пока еще оставалась такая возможность.
Анна грустно покачала головой.
– Нет, Джим. Вы и сами в это не верите. Я тоже не верю. Если бы Дженет была жива, она нашла бы способ как-нибудь сообщить мне.
– Что-то во мне продолжает верить в это, – сказал Таггерт, – а что-то хочет, чтобы вы узнали правду, какой бы горькой она не оказалась.
– Так что вы нашли? – спросила Анна, вдруг став совершенно сухой и деловитой.
Таггерт помедлил, прежде чем ответить. Он раздумывал, сказать ей или нет. Наконец решил, что нет причины, по какой ей не следовало бы знать.
– Два скелета, – просто ответил он.
– А одежда… что с одеждой?
Таггерт отвел глаза.
– Нет никаких признаков одежды, – неловко пробормотал он, ощутив подтекст этого утверждения.
Анна вздохнула, словно уверившись в том, что она всегда знала.
– Можно посмотреть? – попросила она.
Таггерт был непреклонен.
– Анна, я ни за что не пущу вас туда, – твердо сказал он. – Вам придется еще ненадолго положиться на нас. Мы сможем кое-что узнать по поводу этих скелетов: измерить рост, проверить медицинские характеристики. И с нами уже работает человек, который восстановит лица по этим двум черепам.
– Об этом я слышала, – сказала Анна. – Прочитала в газетах.
– Тогда вы понимаете, что мы недалеки от достоверной идентификации, – сказал Таггерт, и тон его опять стал более мягок. – Верьте мне, Анна. Вы знаете, что я вам сообщу сразу же, как мы узнаем наверняка.
Анна слабо улыбнулась.
– Конечно, я верю вам, Джим. Я всегда верила вам.
Таггерт сжал ее ладонь.
– А теперь вам надо вернуться домой. Я должен поехать и посмотреть, как продвигается наш эксперт с реконструкцией лиц.
Они вышли из автомобиля. Таггерт подозвал Джеки Райд.
– Проводите миссис Гилмор в ее машину. И если потребуется, проводите ее до дома. Доктор Эндрюс позаботится о транспортировке скелетов в лабораторию.
– Да, сэр.
Джеки бережно взяла Анну за руку и увела ее.
Таггерт смотрел им вслед. Он заметил, как нерешительно шагает Анна, грустно покачал головой, потом повернулся и пошел к Джардайну.
Джардайн разговаривал с молодым констеблем, дежурившим около университетских корпусов.
– Здесь кто-нибудь еще остался?
– Профессор Хаттон ушел часа два назад, сэр. Его ассистент, видимо, все еще работает.
Таггерт недовольно скрипнул зубами.
– Этот человек, кажется, не понимает всю срочность заказа, – посетовал он. – Ладно, пойдемте взглянем, есть ли что-нибудь новенькое для нас у его ассистента.
Джардайн проследовал за ним в здание и поднялся по ступенькам на факультет анатомии.
Карл Янг напряженно трудился, когда они вошли. На рабочем столе перед ним лежал свежий слепок с одного из черепок, уже снабженный новой челюстью и комплектом зубов. Держа маленькую электродрель, Янг сверлил две маленькие дырочки над глазницами, заполненными двумя пластиковыми шариками.
Увидев Таггерта и Джардайна, он отложил дрель и посмотрел на них.
– Не ожидал, что вы так скоро пожалуете. Чем могу быть полезен?
– Где Хаттон? – спросил Таггерт.
– Полагаю, отправился успокаивать археологов насчет украденных черепов, – ответил Янг. – Они этим очень расстроены.
Джардайн повел головой в сторону черепа, стоявшего на рабочем столе.
– Это новый слепок?
Янг кивнул.
– Питеру удалось восстановить пропавшие отливки по сохранившимся формам. Зубы настоящие – они принадлежали девушке примерно такого же возраста.
– И случайно оказались у него под рукой? – спросил с мрачным сарказмом Таггерт.
Янг выдвинул ящик, показывая его содержимое. Стройными рядами по возрастанию размера там лежали по меньшей мере тридцать комплектов человеческих зубов.
Таггерт поморщился.
– Простите, что спросил.
– Я заметил, вы сверлили дырки в черепе? – поинтересовался Джардайн. – Зачем?
– Это опорные точки, куда мы вставляем палочки штифты на толщину мягких тканей. Прежде чем накладывать гипс и лепить черты лица, – объяснил им Янг.
– Не сочтите за бестактность, но я думал, что профессор Хаттон будет выполнять заказ собственноручно, – сказал Таггерт.
Янг улыбнулся.
– О, это просто черновая работа. Сделанная по его основным расчетам. Питер никого не допустит, когда дело дойдет до лепки. Я много раз видел, как он это делает. Он настоящий гений.
Зазвенел телефон. Янг встал, послушал и протянул трубку Таггерту.
– Это вас. Некто доктор Эндрюс.
– Я поговорю с ним, сэр, – предложил Джардайн. Поскольку начальник не возражал, он прошел через комнату и взял трубку из рук Янга.
Янг вернулся на рабочее место.
– Вы очень привязаны к профессору Хаттону, не так ли? – спросил Таггерт.
Янг поднял глаза, которые слегка блуждали.
– Конечно, я уважаю его работу.
– И не более того?
Янг очень смутился.
– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Таггерт многозначительно улыбнулся.
– Уверен, что понимаете, – пробормотал он.
Джардайн положил трубку на место и вернулся.
– Готово предварительное заключение об этих скелетах. Они соответствуют черепам. У одной при жизни был рост между пятью футами пятью дюймами и пятью футами шестью дюймами. У второй – примерно пять футов четыре дюйма и пять футов пять.
– Дженет Гилмор имела рост пять футов пять дюймов, – прошептал Таггерт.
– И, кроме нее, еще огромное количество женщин, сэр, – возразил Джардайн.
– Да, – со вздохом согласился Таггерт. – Но пока мы не узнаем наверняка, Анна Гилмор будет ждать и надеяться.
– Надеяться, что это не ее дочь? – спросил Джардайн.
Таггерт покачал головой.
– Нет, надеяться, что это она, – поправил он. – Ей хочется положить конец неопределенности, и я не могу винить ее в этом.
Джардайн отметил озабоченный вид на суровом лице начальника.
– Знаю, что это не мое дело, сэр, – сочувственно проговорил он, – но, как бы это сказать… вы за эти годы стали принимать личное участие в судьбе этой женщины…
Таггерт не дал ему закончить.
– Вы правы, – отрезал он, – но это не ваше дело.
Глава восьмая
Дерек Эмлот скрывал довольно много под своим мальчишеским видом и дружеской улыбкой. Он не поднялся бы до положения главы «Каско Фармацевтикалс» без значительной изворотливости, и компания не процветала бы так под его началом, если бы он не был решителен в деловых вопросах.
Его поездка в Японию в полной мере проверила оба этих качества. Трудные переговоры продолжались три дня, но Эмлоту все-таки удалось заключить сделку, которая предположительно могла принести компании в ближайшие годы огромный доход на расширяющемся и прибыльном дальневосточном рынке. В значительной степени будущий успех зависел от научной работы, которую проводил доктор Нильсон и его ассистентка, Кристина Грей.
Когда Дерек Эмлот подходил к своему кабинету, все еще ощущая эффект длительного перелета, совершенного накануне, в приемной его ждала Морин Макдоналд.
– Как слетали? – радостно спросила она.
Эмлот проворчал:
– Самое неприятное – это, как всегда, пересадка в Хитроу. За время моего отсутствия были какие-нибудь проблемы?
Морин покачала головой.
– Нет, насколько мне известно. Я оставила все поступившие отчеты у Каролины. Так что, когда вы будете готовы…
Эмлот нажал кнопку на своем селекторе.
– Не сейчас, – сказал он Морин, дожидаясь ответа личной секретарши. – Каролина… Зайдите, пожалуйста. И принесите отчеты, которые вам передала Морин.
– Да, кстати, – вдруг спохватилась Морин, – доктор Нильсон хочет, чтобы вы его приняли сегодня в любое время. Он говорит, это очень срочно.
Эмлот нахмурился.
– Скажите ему, что это невозможно. Поговорите с ним сами, выясните, что ему надо.
– Он настаивает на личной встрече с вами, – сообщила Морин. – Очевидно, если бы я могла ему помочь, я бы сделала это.
Эмлот собирался сказать что-то еще, но тут в кабинет быстро вошла Каролина. Она положила перед ним на стол пачку бумаг.
– Я заказала ленч с сэром Реджинальдом Нотоном на двенадцать тридцать. И еще вам срочный телефонный звонок от какой-то дамы. Она не назвала своего имени. Ее номер в вашем ежедневнике.
– Благодарю вас, Каролина. – Эмлот посмотрел на Морин. – Вы можете дать мне хоть несколько минут?
– Конечно.
Морин вышла вместе с Каролиной из кабинета в приемную.
– Догадайся с трех попыток, чей это телефонный номер? – шепнула Каролина, прикрыв за собой дверь. Она заговорщицки подмигнула Морин.
– Миссис Нильсон? – спросила Морин. В кругах, близких к шефу, не было секрета в том, что Эмлот уже несколько месяцев встречается с женой Нильсона.
Каролина кивнула и захихикала.
– Они начинают забывать про осторожность.
– Я не хочу, чтобы ты уходил, Дуглас, – сказал Эмлот после того, как Нильсон разъяснил ему свою позицию. – И особенно в «Ландсберг». Я готов платить тебе больше любой суммы, которую они тебе назначат, ты должен это понимать.
– Деньги не важны, Дерек. Просто мне здесь плохо.
– Послушай, я знаю, что ты чувствуешь, – примирительно сказал Эмлот.
– Вот как? – огрызнулся Нильсон, не готовый к тому, что его начнут увещевать изменить решение. – Я отдал «Каско» пятнадцать лет жизни, и что я получил взамен? Во-первых, дело с наталвином.
Эмлот развел руки в утешительном жесте.
– Дуглас, это было почти четыре года тому назад. Тогда это было ошибкой с моей стороны, и я раскаиваюсь. Однако нет необходимости вновь и вновь возвращаться к этому.
Но Нильсона нелегко было увести в сторону. У него открылась старая рана, и теперь ее необходимо было прижечь, раз и навсегда.
– Это была моя, и ничья больше, научная работа, мой успех. А статья вышла под именем доктора Макдоналд. За все, что я делал, почести доставались компании.
Эмлот вздохнул.
– Мне жаль, что ты до сих пор так переживаешь об этом, Дуглас. Правда жаль. Но мы и это сумеем тебе возместить, если только ты решишь остаться… по крайней мере до завершения текущего проекта. А там, через год, через два, решишь, как тебе поступить.
Нильсон покачал головой.
– Нет, я хочу уйти, Дерек. Хочу уйти сейчас. Я уже все для себя решил.
Эмлот предпринял еще одну попытку:
– А что обо всем этом думает твоя жена? – Он выдержал паузу, словно старался что-то вспомнить. – Кажется, ее зовут Мораг?
– Мораг на сто процентов на моей стороне, – солгал Нильсон. – Она полностью одобряет мое решение.
– Послушай, ведь и мы можем кое-что тебе предложить, – сказал Эмлот, все больше ощущая бессилие, – лучшее научное оборудование… дополнительных ассистентов… быть может, внеочередную статью по твоей теме, и так далее.
Взгляд Нильсона оставался бесстрастным.
– Хотя бы обдумай все еще раз, – почти взмолился Эмлот. – Твоя работа имеет для нас слишком большое значение. Подумай, что могло бы тебя заставить переменить решение, я готов рассмотреть любое твое предложение.
Нильсон встал со стула. С его точки зрения разговор был исчерпан.
– Я уже обдумал все не один раз, и все для себя решил. Что бы ты ни сказал, что бы ни сделал – ничего не изменится.
Он повернулся спиной к столу Эмлота и направился к двери, не сказав больше ни слова. Эмлот смотрел ему вслед, его лицо представляло собой зловещую, свирепую маску.
Прошло несколько минут, прежде чем он сумел успокоиться. Наконец он взял трубку и набрал номер.
– Мораг? – сказал он, когда ему ответили. – Это Дерек. Ты можешь встретиться со мной приблизительно через полчаса у кафедрального собора?
Мораг Нильсон, издалека увидев Дерека Эмлота, бросилась к нему на шею и нагнула его голову для страстного поцелуя.
Эмлот нервно стрелял глазами во все стороны, видя, что вокруг много народу.
– Я так по тебе соскучилась, – сказала Мораг.
Эмлоту удалось высвободиться из ее объятий и мягко отстранить ее.
– Я вернулся только вчера, поздно вечером, – объяснил он. – Неужели обязательно надо было звонить мне на работу да еще оставлять свой номер? Каролина может выяснить, чей это номер, по телефонной книге.
Мораг с виноватым видом посмотрела на него.
– Прости, но я не знала, как еще мне поступить. Я должна была поговорить с тобой. О Дугласе и его ливерпульской затее. Что мы будем делать?
Эмлот понимающе кивнул. Взгляд у него был недобрый.
– Кажется, он это всерьез. Но я готов предложить ему на двенадцать тысяч в год больше и новое оборудование. Все, что потребуется, по сути дела.
– И это подействует? – с сомнением спросила Мораг.
Эмлот ухитрился придать голосу большую уверенность, нежели он на самом деле чувствовал.
– Послушай, не надо волноваться. В Ливерпуль я его не пущу в любом случае. Только не в «Ландсберг» – со всеми знаниями, что заключены в его чересчур умной головушке.
Мораг это, вроде, немного успокоило.
– Я больше волнуюсь о нас с тобой, – сказала она, сжимая его руку и с обожанием заглядывая ему в глаза. – Мы увидимся сегодня вечером? Мы могли бы пойти в гостиницу или куда-то еще.
Эмлот нахмурился и отрицательно покачал головой.
– Сегодня нет. Мне надо побыть дома с детьми. Они так ждали отца с подарками. Знаешь, как это бывает.
Зря он это сказал. В самом начале замужества Мораг узнала, что Дуглас бесплоден. Ребенок, наверное, мог бы заполнить пустоту, которую она ощущала всю свою жизнь. Она помрачнела.
– Нет, я не знаю, как это бывает, – с горечью промолвила она. И обиженно отошла от Эмлота.
Эмлот понял, что невольно причинил ей боль.
– А что, если завтра вечером? – предложил он почти как утешительный приз.
Мораг немного подумала.
– Завтра вечером я собиралась заняться отчетностью одного клиента, но, думаю, к девяти я освобожусь.
– Отлично, значит договорились, – сказал Эмлот, втайне радуясь, что не придется проводить с ней весь вечер. Интрижка начала ему надоедать, а постоянные притязания Мораг утомляли его. Как и она, он вступил в брак из-за денег и перспективы, и его жена контролировала большую часть их недвижимости и инвестиций – деньги, которые «Каско Фармацевтикал» вскоре могут потребоваться, если не совершить научный прорыв в ближайшие месяцы.
Он наклонился и запечатлел формальный поцелуй на лбу Мораг.
– Рано об этом волноваться. Дуглас не увезет тебя в Ливерпуль, пока я не исчерпал все средства. – Он с некоторым превосходством улыбнулся Мораг. – Ученые как дети или собаки – помани их подачкой, и они тебе полностью преданы. – Он запнулся, поскольку вспомнил еще кое о чем, но не решил, как об этом сказать. – Знаешь, ты ведь можешь внести свою лепту, – наконец вымолвил он, не найдя более осторожного способа это выразить. – Попробуй сыграть роль любящей жены. Возможно, если ты хотя бы несколько дней станешь с ним поласковей, у него улучшится настроение.
Морис прекрасно поняла, куда он клонит. Она неприязненно передернулась.
– Дерек, иногда ты ведешь себя как бессердечная скотина. Ты думаешь, что я могу переключиться на Дугласа после всего, что было между нами? Кроме того, я вовсе не уверена, что он теперь меня хочет. Все зашло слишком далеко. Иногда мне кажется, что он был бы гораздо счастливее, если бы в постели с ним лежала какая-нибудь его мерзкая змея.
– Послушай, мне пора возвращаться, – вдруг сказал Эмлот. – Увидимся завтра вечером, после девяти. Ты сама закажешь номер той же гостинице, где всегда?
Мораг ответила с надрывом:
– Да, конечно, Дерек. Я все привыкла делать сама.
Она проводила взглядом уходящего Эмлота. Наконец, в глубокой задумчивости, она направилась к своей машине.
Глава девятая
Это был один из тех редких вечеров, когда Таггерт сумел прийти домой в разумный час, съесть вкусно приготовленный ужин и в оставшееся перед сном время отдохнуть с хорошей книгой и стаканом-другим едва ли не лучшего виски. Он блаженствовал в любимом кресле, наслаждаясь покоем. Неплохо порой убежать из мира реальных убийств в царство вымысла, хотя в шпионском триллере уже выросла куча мертвых тел, словно свиные туши в лавке мясника.
Джин отложила вязание «румынского» одеяла и покатила на коляске к двери.
– Я хочу принять ванну перед сном, – объявила она.
Таггерт рассеянно кивнул, полностью погруженный в книгу. Джин улыбнулась, видя, как он наслаждается своей непривычной домашностью. Она заехала в ванную комнату.
Через несколько секунд громкий, пронзительный крик вырвал Таггерта из маленького, уютного вымышленного мира. Он мгновенно выпрямился в кресле и стукнул стаканом с виски по поверхности кофейного столика.
– Джим, в ванной паук! – звала Джин из ванной комнаты. – Пожалуйста, иди сюда и забери его.
– Да, сейчас.
Он встал с кресла, нагнулся, подхватил кота, свернувшегося у его ног, и понес его в ванную.
Джин смотрела на него озадаченным взглядом.
– Что ты делаешь с Тимми?
– Я подумал, что пора ему уже отрабатывать свой хлеб, – сказал Таггерт. – Я собираюсь пустить его в ванну. Быть может, коты считают пауков очень маленькими мышками.
Джин метнула в него уничтожающий взгляд.
– Я не просила тебя его убивать, – твердо сказала она. – Я хочу, чтобы ты поймал его и унес отсюда.
Таггерт с неохотой опустил кота на пол и перегнулся через край ванны. Большой, мохнатый паук беспорядочно ползал туда-сюда, тщетно пытаясь одолеть скользкие стенки ванны. Таггерт рассматривал насекомое с отвращением.
– Ты когда-нибудь слыхал поговорку: «Если хочешь долго жить, паукам не смей вредить»? – напомнила ему Джин.
Таггерт сделал мину.
– Ну так и не будем ему вредить, пусть бежит себе. Я не больше твоего имею желание прикасаться к этим тварям, – пояснил он.
Но выражение лица Джин не оставляло сомнений в том, что она будет настаивать на своем. С покорным вздохом Таггерт взял пустую баночку из-под крема, свесился в ванну и стал ловить паука, чтобы потом безопасно переправить его в другое место.
Большой паук черная вдова нервно ползал по своей стеклянной клетке, попав в луч мощного фонаря, прорезавшего мрак серпентария «Каско Фармацевтикал» и скользившего по комнате и ее обстановке. Со всех сторон змеи начали хор угрожающего, сердитого шипения, прекрасно почувствовав присутствие непрошеного ночного гостя.
Но вот луч наконец остановился на электронном кодовом замке на внешней двери. Рука в перчатке поднялась к замку, сжимая фомку. Змеи зашипели с удвоенной нервозностью, когда ночную тишину нарушил звук, с которым замок был сломан.
Утром Таггерт, придя в отделение полиции, застал Джардайна и констебля Джеки Райд уходящими.
– И куда же вы собрались? – осведомился он. – Небось, на увеселительную прогулку?
Джардайн помахал листком бумаги. Лицо у него было очень огорченным.
– Еще одно дельце на нашу голову, сэр. Этой ночью кто-то проник в лабораторию «Каско Фармацевтикал». Не исключено, что активисты общества защиты животных.
– Что пропало? – спросил Таггерт.
– Змеи, – проинформировала его констебль Райд, – и весьма ядовитые.
Таггерт покорно кивнул. Это достаточно серьезно, чтобы направить на место двух офицеров. К тому же Таггерт был рад, что Джардайн взял на себя составление протокола до его прихода. Змей Таггерт любил не больше, чем пауков.
– Хорошо, ступайте и расследуйте это дело без меня. Я все равно обещал сегодня утром заглянуть к Анне Гилмор.
Когда Джардайн и Райд ушли, Таггерт, не заходя к себе в кабинет, направился в криминалистическую лабораторию. Он вдруг вспомнил, что ребята обещали подготовить отчет об анализе почвы к началу сегодняшнего дня.
В серпентарии вокруг пустого контейнера суетился доктор Нильсон. Было видно, что он сильно расстроен.
– Итак, что у вас все-таки пропало? – спросила констебль Райд, делая пометки в своем блокноте.
– Две виперы-носорога, одна бубновая гремучая змея и две черных мамбы, – сообщил ей Нильсон. – И еще два паука американская скрипка.
– Насколько они опасны?
Нильсон казался озабоченным.
– Все они, действительно, чрезвычайно опасны. Тот сумасшедший, что похитил их, должен быть благодарен судьбе, если они его не покусают. – Он обратил внимание Джеки на черного, мохнатого тарантула. – Видите ли, большинство полагают, что чем крупнее и волосистее паук, тем более он опасен. Это далеко не всегда так. Два украденных паука принадлежат к виду коричневых отшельников – возможно, самых опасных пауков в мире.
– Значит, тот, кто взял этих животных, должен был о них что-то знать? – спросила констебль Райд.
Нильсон кивнул.
– Несомненно, злоумышленник потратил и время и силы на то, чтобы выбрать наиболее смертельных. Змеи, которых он отобрал, могут быть отнесены к самым агрессивным.
Джеки Райд особо отметила этот факт в своей записной книжке.
– Лучше еще раз проверить все, чтобы лишний раз убедиться, что все остальные гады на месте, – предложила она.
Кивнув в знак согласия, доктор Нильсон в четвертый раз повел ее по серпентарию.
Во примыкающей лаборатории Джардайн беседовал с Кристиной Грей, которая была в равной степени потрясена ночным вторжением. Джардайн вел разговор осторожно, получая сведения, важные для расследования, косвенным образом. От него не ускользнул и тот факт, что Кристина была весьма привлекательной молодой женщиной.
– Я никогда не подозревал, что змеиный яд может быть так полезен, – признался он Кристине, объяснившей ему, в чем состоит их работа.
– Каждый образчик имеет свои ферменты. Мы их выделяем и используем их в лекарствах.
– Опасная у вас, видимо, работа, – сказал Джардайн. – Вас когда-нибудь кусали?
Кристина покачала головой.
– Нет, Бог миловал. А доктора Нильсона однажды укусила змея. К счастью, мы держим под рукой все необходимые противоядия.
– Значит, тот, кто похитил змей, кем бы он ни был, должен иметь определенный опыт обращения с ними? – заметил он, наблюдая за ее реакцией на эти слова.
Кристина, кажется, была удивлена.
– Почему вы так думаете?
– Ну как же? Во-первых, их взяли не в контейнерах, – напомнил Джардайн. – Их вынули из ящиков и переместили куда-то еще. Никто в здравом уме не решился бы на такое, если бы он четко не знал, что делает.
Кристина задумчиво кивнула.
– Вероятно, вы правы. Мне это как-то не приходило в голову.
Джардайн прошел по лаборатории к двери в серпентарий, чтобы более внимательно осмотреть кодовый замок.
– Кто знал шифр этой двери?
– Только доктор Нильсон и я, – ответила Кристина. – Но, как вы видите, замок взломан.
– И все-таки преступник точно знал, где содержатся змеи, – сказал Джардайн. – Нет больше никаких повреждений и даже признаков того, что искали в других помещениях лаборатории.
Лицо Кристины Грей моментально нахмурилось. Намек был очевиден: преступник был достаточно хорошо знаком с секретной информацией.
Доктор Нильсон и констебль Райд наконец вышли из серпентария, удовлетворенные тем, что точно установили все пропавшие особи. Джеки Райд прочитала список Джардайну.
– Скажите, на сколько потянут эти твари? – поинтересовался Джардайн у Нильсона. – Они, вероятно, очень редкие?
Нильсон покачал головой.
– Частный коллекционер и даже зоопарк может заплатить за них несколько сот фунтов. Это не самый безопасный способ зарабатывать деньги, как мне кажется.
Однако Джардайн счел необходимым разработать эту версию более основательно.
– Только предположим, что мотив преступления состоял именно в этом. Куда бы похититель понес предлагать свой товар? – спросил он.
Нильсон некоторое время размышлял.
– Думаю, вам стоит сходить в павильон рептилий зоопарка Глазго, – предложил он. – Спросите там Колина Мерфи, он мой друг. Кстати, раньше он работал у меня в лаборатории.
Джардайн кивнул Джеки Райд, которая тут же что-то отметила в блокноте.
– Что ж, если вы нам больше ничего не можете сообщить, мы пойдем, – сказал он Нильсону. – Вполне вероятно, что в скором времени вы получите весточку от тех, кто украл ваших подопечных, кто бы они ни были: активисты, которые таким образом протестуют против экспериментов над животными, или преступники, похитившие их с целью получения выкупа. В любом случае сразу же дайте нам знать.
Нильсон кивнул, хотя ни та, ни другая возможность не казались ему вероятными.
Джардайн любезно улыбнулся на прощание Кристине Грей.
– Быть может, нам еще предоставится возможность поговорить о вашей работе подробнее, – сказал он. – Это очень увлекательно.
Джеки Райд ухмыльнулась, когда они выходили из здания «Каско».
– Так, значит, теперь мы увлечены змеями и пауками? – подначила она Джардайна. – Твоя преданность оперативной работе поистине безгранична.
Колин Мерфи как раз завершал экскурсию для группы школьников. Опустив малого африканского питона в ящик, он поднял глаза на вошедших Джардайна и Джеки Райд.
– Мы уже закрываемся, – вежливо сказал он.
Джардайн предъявил свое удостоверение.
– Детектив сержант Джардайн. Констебль Джеки Райд. У нас к вам небольшой разговор.
Мерфи изучающе посмотрел на него.
– Можете не объяснять, это насчет змей, похищенных из «Каско».
Джардайн немного опешил.
– Откуда вам об этом известно?
Мерфи улыбнулся.
– Мне звонил Дуглас Нильсон. Он сказал, что вы должны ко мне зайти.
– Мы можем поговорить там? – спросил Джардайн, кивнув в сторону служебного помещения. – Вы раньше работали в «Каско», насколько я понимаю? Лаборантом.
Мерфи проводил их куда они просили.
– Верно. До прошлого года. Но мне больше нравится здесь. Люблю работать с людьми, особенно с детьми. – Он улыбнулся Джеки Райд. – А вам нравятся змеи?
Джеки этот вопрос поставил в тупик.
– Не знаю. Никогда об этом не задумывалась, – призналась она.
Мерфи подошел к стеклянному ящику, открыл крышку и, заглянув внутрь, извлек оттуда метрового удавчика. Нежно поглаживая его, он сказал:
– Это совершенно безвредное создание. Питается крысами. Мы держим его для показа детям. Хотите его подержать?
Мерфи протянул удавчика, Джардайн инстинктивно отскочил назад. Мерфи стоял перед Джеки, предлагая ей змею, точно дар любви.
– Не бойтесь, возьмите его. Он славный.
Джеки искоса бросила взгляд на Джардайна с улыбкой превосходства на губах. Она протянула руки, чтобы принять змею. Мерфи бережно положил удавчика на ее запястья.
– Люди, как правило, думают, что они скользкие, но это не так. Впрочем, они и не шершавые – нечто среднее.
Джеки опустила глаза на змею, не вполне разделяя восторг молодого смотрителя.
– Видите, как он стреляет язычком? – продолжал Мерфи. – Это его орган чувств. Он обоняет и осязает вас, пытаясь понять, так же ли вы безобидны, как он?
– А ядовитые змеи у вас есть? – спросил Джардайн, которому не терпелось вернуть разговор к причине их визита.
Мерфи отрицательно покачал головой.
– Сейчас здесь нет ядовитых. Просто мы не имеем оборудования для их содержания. К слову сказать, в данный момент сюда приехал специалист по ядовитым змеям из честерского зоопарка, чтобы оказать нам содействие.
– А вам когда-нибудь предлагал змей кто-нибудь из посетителей? – поинтересовался Джардайн.
– Бывали случаи, – признался Мерфи. – Как я понимаю, вы хотите знать, что произойдет, если неизвестное нам лицо выйдет на нас и попытается продать ядовитую змею?
– Это когда-нибудь бывало? – спросил Джардайн.
Мерфи покачал головой.
– Нет, никогда. В любом случае для начала мы задали бы этому человеку массу вопросов. – Мерфи с радостной улыбкой посмотрел на удавчика и Джеки. – Мне кажется, вы ему понравились, – прошептал он, отметив, как уютно свернулась змея на руках Джеки.
Та возвратила ему улыбку.