355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пьер-Жан Беранже » Песни » Текст книги (страница 11)
Песни
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:31

Текст книги "Песни"


Автор книги: Пьер-Жан Беранже


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Трапписты. – католический монашеский орден.

Стр. 183. Дамоклов меч. – ...тиран, настроив лиру... – Имеется в виду правитель Сиракуз Дионисий Старший (432-367 гг. до н. э.). Песня содержит насмешку над поэтическими упражнениями Людовика XVIII. К ней имеется следующее примечание Беранже: "Дионисий Старший, тиран Сиракузский, как известно, страстно любил сочинять стихи. Он отправлял в каменоломни всех, кто находил их плохими. Франции тоже посчастливилось на королей-стихоплетов".

Стр. 194. Дешевое и дорогое издание. – Буквально: "Издание в восьмую и в тридцать вторую долю листа".

Стр. 196. Будущность Франции. – Дословное название: "Бесконечно малые, или Правление дряхлых стариков". Песня фигурировала на втором судебном процессе Беранже в 1828 г. в особенности из-за дерзкой игры слов в конце каждой строфы, где слово "barbon" – одряхлевший старик – по созвучию близко напоминает фамилию Burbon – Бурбон.

Стр. 198. Надгробное слово Тюрлюпену. – Тюрлюпен – фарсовый актер XVI в., давший свое имя фарсовому персонажу, который сыпал площадными грубыми шутками. Упоминаемые в тексте песни Жиллъ, Скапен, Криспен – тоже персонажи французской народной комедии; некоторые из этих имен использовал Мольер.

Наплевать мне на Тюрпена... – Тюрпен (старое произношение Турпин) архиепископ VII в., воспетый в рыцарских поэмах и романах как доблестный воин, отстаивавший христианскую веру в сражениях с маврами (арабами).

Стр. 200. Паломничество Лизетты. – Она, гляди, уже бегинка. – Бегинки женский монашеский орден.

Стр. 202. Смерть Сатаны. – Святой Игнатий – Игнатий Лойола (1491-1556), испанский монах, основатель ордена иезуитов.

Стр. 205. Красный человечек. – Песня впервые напечатана в 1828 г., то есть незадолго до падения режима Реставрации, и является предсказанием этого падения. В примечании, принадлежащем Беранже, говорится: "Народное поверье гласит, что существует красный человечек, появляющийся в Тюильри каждый раз, когда его обитателям грозит несчастье".

...чтоб творец // Для Карла спас венец! – Речь идет о Карле X, вскоре свергнутом с престола революцией 1830 г.

...добрый наш король. – То есть Людовик XVI, казненный во время революции, в 1793 г.

...Пропал он, // Наш добрый Робеспьер! – В этой строке отразилось неодобрительное отношение Беранже к революционному насилию, в том числе к политике террора, проводимой Робеспьером.

...хвалу Анри и Габриели. – Речь идет о короле Генрихе IV и его фаворитке Габриель д'Эстре.

Стр. 212. Моя масленица в 1829 г. – ...В бесподобной речи тронной // Меня слегка коснулись вы. – В примечании Беранже говорится: "В тронной речи этого года имеется фраза, в которой видели намек на мой процесс. Какая честь!"

Стр. 215. Девушки. – Дословно: "Проходите, девушки!"

Стр. 216. Кардинал и певец. – Как для меня нападки ваши лестны! – В марте 1829 г., когда Беранже находился в тюрьме Ла Форс, архиепископ Тулузский Клермон-Тоннер в пастырском послании, касающемся карнавальных развлечений, обрушился на поэта и одобрил покаравших его судей.

...папа, слышал я, скончался... – В 1829 г. умер папа Лев XII.

Стр. 218. Десять тысяч. – В 1829 г. Беранже был приговорен к девяти месяцам тюремного заключения и десяти тысячам франков штрафа, которые были покрыты по подписке, организованной друзьями поэта: В примечании к песне Беранже уточнил, что вместе с судебными издержками сумма эта достигала 11250 франков.

...Лафонтен // Не платил за роковой указ. – Баснописец Жан Лафонтен (1621-1695) был выслан из Парижа в Турень как приверженец отстраненного от власти министра Фуке.

Ну, Лойяль, квитанцию пишите... – Лойяль – персонаж комедии Мольера "Тартюф", судебный пристав, подкупленный Тартюфом.

Стр. 220. Тиран Сиракузский. – Дословное название: "Дионисий – школьный учитель".

Как Дионисия из царства // Изгнал храбрец Тимолеон... – Тиран Сиракузский Дионисий Младший (IV в. до н. э.), сын и преемник упоминавшегося выше Дионисия Старшего, был дважды изгнан из Сиракуз (второй раз коринфским полководцем Тимолеоном), после чего поселился в Коринфе и стал там учителем.

Стр. 226. Совет бельгийцам. – ...Вновь на престол короля возвести? Вслед за французской революцией 1830 г. вспыхнула революция в Бельгии, завершившаяся провозглашением ее независимости от Голландии. Песня Беранже написана в то время, когда бельгийская буржуазия, захватив власть, подыскивала себе короля.

...Карла Девятого сменит Десятый. – При Карле IX была произведена резня протестантов ("Варфоломеевская ночь", с 23 на 24 августа 1572 г.); Карл X Бурбон правил при Реставрации.

Стр. 228. Отказ. – Песня обращена к генералу Орасу Себастьяни, бывшему наполеоновскому маршалу, который при Реставрации был крайне левым депутатом, а после революции 1830 г. стал министром иностранных дел.

Стр. 229. Реставрация песни. – Написана в январе 1831 г. и отражает разочарование Беранже в результатах революции 1830 г.

...дату "восемьдесят девять" – то есть 1789 г., начало Великой французской революции.

С декабрьских дней... – В декабре 1830 г., под давлением общественности, был начат суд над министрами свергнутого Карла X; несмотря на негодование народа, им были вынесены мягкие приговоры.

Планета, что взошла над Гентом... – Вероятно, намек на лидера партии доктринеров Франсуа-Пьера Гизо (1787-1874), одного из министров Июльской монархии. Во время вторичного правления Наполеона ("Ста дней") Гизо ездил в Гент, в Бельгию, к бежавшим Бурбонам.

Стр. 233. Сон бедняка. – Дословное название: "Жак". "Жак-простак" пренебрежительная кличка французского крестьянина со времен средневековья; сохранилась поговорка: "Жак-простак за все заплатит". С другой стороны, "жакериями" называли крестьянские восстания против феодалов и князей церкви.

Стр. 235. Безумцы. – Песня была впервые напечатана в 1833 г. в "Песеннике сен-симонистов".

Анфантен Бартелеми-Проспер (1796-1864) – ближайший ученик социалиста-утописта Сен-Симона. После смерти учителя основал секту, которая особенно развила религиозную сторону его доктрины. Пытался организовать трудовую коммуну, которая была распущена после судебного процесса.

Стр. 236. Чудесный скрипач. – Дословно: "Скрипач из Медона".

...Ученик и друг Рабле... – Франсуа Рабле (1497?-1553) занимал должность приходского священника в городке Медоне. Во Франции его называли "веселым медонским кюре".

Стр. 238. Предсказание Нострадама... – Нострадам – астролог, выпустивший в 1557 г. стихотворную книгу "Века", темную и загадочную по языку и по содержанию.

Стр. 243. Июльские могилы. – Песня, посвященная "трем славным дням" Июльской революции 1830 г., написана в 1832 г.

Стр. 245. Прощайте, песни! – Этой песней восхищался Белинский в частном письме: "Какая грусть, какое благородное сознание своего достоинства!" {В. Г. Белинский. Письма, т. 2. СПб., 1914, с. 250.}

Чуть из дворца перуны прогремели... – Подразумеваются реакционные "ордонансы" Карла X, послужившие непосредственным поводом к Июльской революции.

Стр. 247. Вильгему. – Полное название: "Хоровое общество; письмо к Вильгему, создателю новой методы музыкального обучения, после первого выступления Хорового общества в 1841 году".

Стр. 258. Урок истории. – Красивый мальчик, сын Бертрана... – Бертран Анри-Гратье (1773-1844) – наполеоновский генерал, добровольно последовавший за ним на остров Эльбу, потом на остров Святой Елены вместе со своими сыновьями.

...О том, как веру принял Хлодвиг... – Король франков Хлодвиг принял христианство в 496 г.

...Женевьевы скромный подвиг... – По преданию, во время нашествия на Париж гуннов (V в.), ведомых Атиллой, галльская девушка Женевьева уговорила соотечественников не сдавать город без боя и этим спасла его. Причислена католической церковью к лику святых и чтится как "покровительница Парижа".

...грозой арабов был Мартелл... – Карл Мартелл (691-741), правитель франков, не принявший королевского титула, прославился успешными войнами против мавров (арабских племен), которые вторгались на территорию Франции из завоеванной ими Испании.

...учиться Карл хотел... – Имеется в виду король франков Карл Великий (742-814), который заботился о просвещении подданных и открыл школы.

...Как с крестоносцами своими // Людовик... – Речь идет о французском короле Людовике IX (1226-1270), который дважды возглавлял крестовые походы и был прозван Людовиком Святым. По преданию, прикосновением руки излечивал золотуху.

Баярд, Конде, Тюренн – выдающиеся полководцы, национальные герои Франции. Баярд (Пьер де Террай; 1476-1524) был прозван "рыцарем без страха и упрека"; принц Луи Конде (1621-1686) был известен под именем "великого Конде"; Тюренн Анри (1611-1675) – маршал Франции, был убит в бою.

Стр. 261. Тамбурмажор. – Песня направлена против романтизма, эстетика которого была неприемлема для Беранже.

Серый человечек. – Имеется в виду Наполеон, который не отличался высоким ростом, тогда как в тамбурмажоры отбирали рослых и представительных солдат.

Стр. 263. Идея. – Песня датируется 1838-1840 гг. В ней выражено запоздалое сочувствие Беранже героям народных восстаний 1832 и 1834 гг. против Июльской монархии (хотя в принципе он не принимал в те годы революционных методов борьбы).

Стр. 270. Фея рифм. – Песня посвящена поэтам-рабочим 1830-1840-х годов, которым Беранже оказывал всяческую поддержку и содействие.

Стр. 271. Ямщик. – Дословное название: "Почтальон" (то есть возница почтовой кареты).

Стр. 274. Волшебная лютня. – Дословное название: "Жонглер". Так именовались в средние века бродячие народные певцы и комедианты.

Стр. 278. Барабаны. – Песня является откликом на события революции 1848 г.

...Всех враждебных партий побраталась кровь. – Намек на июньское рабочее восстание, которое разбило надежды поэта на "братство" между антагонистическими классами буржуазного общества.

Стр. 282. Прощание. – Дословно: "Предсказание". Пятая строфа этой песни, не переведенная В. Курочкиным, дается в переводе Ю. Александрова.

Стр. 290. Бонди. – В средние века так назывались леса под Парижем, где происходили разбой и грабежи. При Июльской монархии – место свалки нечистот.

...Веспасиан недаром // Ценить учил нас гниль. – Веспасиан (9-79) римский император, который обложил налогом отхожие места; ему приписывается изречение "Деньги не пахнут". Строфа четвертая песни в переводе В. Курочкина отсутствует (очевидно, из цензурных соображений). Дается в переводе Ю. Александрова.

Стр. 293. Смерть и полиция. – К песне имеется примечание Беранже: "В начале 1853 года внезапно распространился слух о моей смерти. Среди рабочих возникло предположение, что газетам запретили сообщать о моей кончине из боязни большого стечения народа на мои похороны. Вот что побудило меня сочинить эту песню, которая, наверное, будет последней".

...Император и его совет... – Подразумевается Наполеон III.

В списке нет такого гражданина. – Правительство Второй империи, используя против Беранже старые судебные приговоры времен Реставрации, не восстановило поэта в гражданских правах и не включило его в избирательные списки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю