355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенелопа Стрэттон » Любовь по расчету » Текст книги (страница 6)
Любовь по расчету
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:26

Текст книги "Любовь по расчету"


Автор книги: Пенелопа Стрэттон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Молодая графиня наслаждалась вечером, впрочем, как и всегда. Уверенность придавала ей еще больше очарования. Поклонники окружили ее со всех сторон, и солидные матроны, бросая в ее сторону укоризненные взгляды, перешептывались, обсуждая ее скандальное поведение. Но леди Чартридж не обращала на них никакого внимания. Под защитой Рекса она могла вести себя так, как ей хотелось. Муж, который никогда не ревнует свою жену, был, по ее мнению, куда более достойной темой для пересудов.

Как только часы пробили одиннадцать (время приезда новых гостей), Дианта увидела, как в зал вошел Джордж Лизем. И была этим очень удивлена. Но молодой человек ее не видел – его глаза с жадностью искали в толпе Элинор. Дианта перевела взгляд на кузину, и сердце ее сжалось – в глазах Элинор светилась любовь.

– Графиня…

Дианта увидела перед собой лорда Саймона Спенлоу, который смотрел на нее с восхищением. Молодому человеку едва исполнилось двадцать, и весь вид его выражал крайнее нетерпение.

– Вы украсили платье моими цветами! – задыхаясь, воскликнул он. – Я знал, что вы… вернее, я не смел даже надеяться… – Он взял себя в руки. – Могу ли я пригласить вас на танец?

– Я не уверена, что это удобно, – осторожно начала Дианта.

Но лорд Саймон решил, что, раз графиня не только приняла подаренные им цветы, но и украсила ими свой наряд, он уже на полпути к заветной цели. Поэтому он схватил карандаш и написал свое имя напротив единственного оставшегося свободным танца. Дианта поняла, что совершила ошибку, но было слишком поздно. «Не думаю, что, танцуя со мной, он позволит себе дерзость…» – утешила себя она.

И права оказалась лишь отчасти. Пока они кружились в вальсе, опьяненный любовью и, как ему казалось, успехом, Саймон нашептывал на ушко графине нежные слова. Он был так молод и так увлечен ею… Но на этот раз «невинный» флирт, похоже, грозил обернуться для Дианты серьезными неприятностями.

– Саймон, вы приятный молодой человек, – сказала она мягко, – но вы слишком настойчивы. Любовь – это игра, а вы не придерживаетесь правил.

– Не говорите так, – умоляющим тоном попросил он. – Не заставляйте меня думать, что вы такая же, как и все женщины, бессердечная и жестокая. Неужели и вы играете с мужчиной, чтобы насладиться его мучениями!

– Боже мой, вы прекрасно знаете нас, женщин, – дразнящим тоном сказала Дианта, желая обратить все в шутку, – и ведете себя как школьник.

– Вы не должны так говорить, – горячо возразил он. – Я люблю вас, и ваше сердце отвечает мне взаимностью, я это чувствую. О, если бы только вас не вынудили на этот ужасный брак!

– Вы ничего не знаете о моем браке, – резко остановила его Дианта. – Я вышла за графа Чартриджа, потому что хотела этого.

– Вы его защищаете. Как это великодушно!

– Речь не идет о великодушии, – возмущенно сказала графиня. – Чартридж – прекрасный супруг.

– Он женился на вас ради денег.

– А я вышла за него ради титула. Как видите, мы стоим друг друга.

– Вы насмехаетесь надо мной, жестокая женщина!

Несмотря на то, что Дианта пыталась себя сдерживать, ее губы сжались и на лице отразилась досада. Лорд Саймон густо покраснел. Увидев, что взгляд его прикован к ее груди, открытой смелым декольте, графиня тотчас пожалела, что не надела более «целомудренного» наряда. К счастью, танец подходил к концу.

– Благодарю вас, лорд Саймон, вы – очаровательный партнер, – чинно произнесла Дианта, как только стихли последние аккорды.

– Я останусь подле вас, – заявил он.

– Ни в коем случае. Вы хотите, чтобы обо мне говорил весь Лондон?

– Тогда потанцуйте со мной еще раз!

– Ни за что на свете. Вы не умеете держать себя в руках, мой друг. Попрощаемся же немедленно.

К ее немалому удивлению, лорд Саймон ушел с гордо поднятой головой, уступая место другому кавалеру. После контрданса Дианта, наконец, пришла в себя. И с тревогой поняла, что давно уже потеряла из виду Элинор. Она смеялась и кокетничала со своим кавалером, но глазами напряженно искала кузину. Наконец, сделав вид, что у нее болит голова, Дианта выскользнула из круга своих обожателей и через анфиладу комнат поспешила к главному бальному залу.

В одной из маленьких комнатушек она увидела кузину, сидящую на диване с Джорджем Лиземом, который нежно поглаживал ее ручку. Прежде чем они успели заметить графиню, влюбленный юноша пылко поднес пальцы Элинор к губам.

Озадаченная, Дианта стояла в дверях, не зная, уйти ей или остаться. Пока она пребывала в замешательстве, Джордж увидел ее и резко вскочил. Дианта поспешила войти и закрыть за собой дверь.

– Ради бога, как можно быть таким безрассудным! – с отчаянием произнесла она.

– Я знаю, что вы могли обо мне подумать, – ответил Джордж, краснея. – Но поверьте, у меня самые благородные намерения. Я мечтаю стать супругом леди Элинор, если бы только… – он замолчал в смущении.

– Если бы только у вас были деньги, – с сочувствием закончила Дианта.

– Если бы я мог продать… – начал он, – я мог бы поступить на дипломатическую службу.

Элинор и Дианта обменялись выразительными взглядами, но бедный Джордж этого даже не заметил. Он был дорог обеим, но даже любящая Элинор понимала, что наивному Джорджу едва ли найдется место в дипломатическом корпусе.

– Служба в армии почетна, и вам она подходит больше всего, – тактично заметила Дианта.

– Но война окончена, и я не могу сделать мисс Грейсбурн предложение, зная, что жить нам придется на мое скромное жалованье, – с отчаяньем сказал он.

– Рекс – глава семьи, – в раздумье произнесла графиня. – Было бы правильно, если бы он предоставил вам содержание.

– Он и так содержит меня, и больше я не попрошу у него ни пенни, – гневно ответил Джордж.

Дианта его отлично понимала. Ведь попросить денег у Рекса означало бы взять их у нее, а Джордж ни за что бы на это не согласился.

– О Дианта, пожалуйста, помоги нам, – вдруг подала голос Элинор. – Мы так любим друг друга, и если не сможем пожениться, это станет для нас огромной трагедией!

– Конечно, я помогу вам… Если только смогу, – ответила кузина. – Но я ума не приложу, что можно предпринять. Дядя с тетей – очень добрые и отзывчивые люди, но я заранее знаю, что они скажут.

Влюбленные переглянулись в глубоком отчаянии.

– Но мы не сдадимся, – с наигранной уверенностью произнесла Дианта. – Должен же быть какой-то выход!

Она понимала, что им немедленно нужно возвращаться в зал. Этикет и здравый смысл настоятельно этого требовали, и вдруг, повинуясь внезапному порыву чувства, которому Дианта не находила названия, она сказала:

– Я уйду первой. У вас есть две минуты. Затем Элинор должна вернуться к танцующим.

– Как мне благодарить вас? – воскликнул счастливый Джордж.

Дианта посмотрела на него с сочувствием: подумать только, и этот юноша хочет посвятить себя дипломатической службе!

– Думаю, вам следует удалиться, – проговорила она и вышла из комнаты.

Элинор присоединилась к ней ровно через две минуты. Глаза ее сияли от счастья, несколько непослушных прядей выбились из прически. Они вместе возвратились в зал, и в течение вечера Джорджа больше не видели.

По дороге домой Элинор улыбалась. Было ясно, что все ее страхи рассеялись и она полностью доверила устройство своего счастья Дианте. Что касается последней, то, доставив кузину домой, в Грейсбурн-хаус, она, полная дурных предчувствий, отправилась к себе.

В спальне она доверилась умелым рукам своей горничной Элдон, которая помогла ей освободиться от тяжелого бального платья и надеть соблазнительный шелковый белый кружевной пеньюар. Глубокое декольте открывало нежную грудь Дианты. «К чему все это, если Рекса нет рядом?» – спросила себя она, глядя в зеркало…

Отпустив Элдон, Дианта еще долго бродила по комнате, пытаясь привести мысли в порядок. Если бы она только могла поговорить сейчас с мужем и доверить ему свои тревоги! Он спокойно выслушал бы ее, и уж тогда она знала бы наверняка, что ей делать. А пока… Шикарная комната без мужа казалась пустой.

Чтобы хоть как-то отвлечься, Дианта сосредоточила свое внимание на книгах, лежавших на прикроватном столике. Она с удовольствием читала новые романы. На этот раз ей принесли три книги – поэму «Корсар» лорда Байрона, «Уэверли» сэра Вальтера Скотта, о котором так много говорили в свете, и «Менсфилд-парк» мисс Джейн Остин, острым умом которой Дианта не уставала восхищаться. Но свой выбор графиня остановила все-таки на поэме, доставленной этим утром с личной подписью автора.

Прочитав две страницы, Дианта поняла, что добраться до конца будет непросто. Стиль поэмы раздражал ее, как, впрочем, и сам автор. Неужели не осталось в мире здравомыслящих, практичных мужчин – таких, как Рекс?

Как раз в тот момент, когда она пыталась решить, мучиться ли ей над книгой дальше или отложить ее, послышался звук шагов. Кто-то поднимался по лестнице. Приподнявшись на локте, графиня с надеждой смотрела на дверь, ожидая увидеть мужа.

Но когда дверь распахнулась, Дианта ахнула от удивления – в спальню вошел не кто иной, как лорд Саймон! Его фрак был расстегнут, галстук сбился, а щеки заливал яркий румянец – должно быть, он выпил слишком много вина. На мгновенье он задержался у двери, а затем Дианта услышала, как щелкнул замок.

– Как вы смеете вот так врываться ко мне! Немедленно уходите! – вскричала она, вскакивая с постели.

В два прыжка Саймон пересек комнату и очутился у ее ног. Она отстранилась, нервно теребя пальцами кружево пеньюара.

– Поймите, – пылко начал он, – я не уйду, пока не скажу, как страстно я люблю вас, обожаю, боготворю…

– Встаньте, глупый мальчишка, – приказала Дианта. – И немедленно покиньте этот дом.

Она попыталась пройти к двери, но он обнял ее колени.

– Моя любовь не может больше молчать. Я должен сказать вам. Вы – необыкновенная женщина! Вы – богиня! С тех пор, как я впервые увидел вас…

– Должно быть, вам очень неудобно стоять на коленях. Вставайте и уходите, – с усмешкой попыталась остановить его Дианта. Но ее слова не достигли цели.

– Мое сердце принадлежит вам…

– Но мне оно не нужно, – ответила графиня, не скрывая своего неудовольствия. – Саймон, вы милый юноша, но вы влюблены не больше, чем я…

– Вы смеетесь надо мной!

– О боже! – пробормотала она. – И вы тоже!

– Не говорите, что равнодушны ко мне. Вы украсили свой наряд моими розами, вы пригласили меня прийти сегодня ночью…

– Ничего подобного!

– На балу вы дали мне понять, что вокруг слишком много посторонних глаз и что мы не можем говорить там.

– Но я ни в коем случае не хотела сказать, что вы должны прийти в мой дом! – в замешательстве воскликнула Дианта. – Я только хотела сказать, что… Я не знаю… Я просто хочу, чтобы вы встали.

Он поднялся с колен, но радость Дианты была недолгой – опьяненный страстью не меньше, чем алкоголем, Саймон заключил ее в объятия и стал покрывать ее лицо и шею страстными поцелуями. Дианта попыталась сопротивляться, но, к своему ужасу, обнаружила, что кружево соскальзывает с плеч, обнажая ее тело.

– Отпустите меня! – вскричала графиня, но лорд Саймон ее уже не слышал.

Затем послышались долгожданные шаги. Кто-то бешено заколотил в дверь, потом… Дверь сорвалась с петель, и перед «голубками» с кнутом в руке и яростью во взгляде предстал Рекс Чартридж.

Глава шестая

Спустя мгновение Рекс уже стоял рядом с Саймоном. Чертыхаясь, он отшвырнул его в сторону. Полная раскаяния, Дианта между тем пыталась прикрыть наготу, благодаря Всевышнего за своевременное вмешательство мужа. Какой стыд! Оказаться в таком двусмысленном положении!

– Замечательная сцена, лорд Саймон! – воскликнул Рекс. – Я возвращаюсь домой, и дворецкий докладывает, что вы ворвались в спальню к моей жене да еще и заперли дверь на ключ. Что вы можете сказать в свое оправдание, юный повеса?

Саймон неуклюже поднялся на ноги. От пылкого любовника осталась лишь тень. Перед ними стоял застенчивый молодой человек. Но, к чести своей, он предпринял попытку сохранить достоинство.

– Ваша светлость, моему поведению нет оправдания, – произнес он краснея.

– Я с вами абсолютно согласен, – отрезал Рекс.

– Я вел себя непростительно, но моя страсть… – бормотал Саймон под ироничным пристальным взглядом Чартриджа.

– Ну же, – подбадривал насмешливо Рекс, – продолжайте, но не забывайте, с кем говорите.

– Я отдал свое сердце леди Чартридж, – заявил Саймон, – и я смел надеяться, что она также…

– Чепуха! – заявил Рекс почти дружелюбно. – У моей супруги нет сердца. И она должна была сразу же сообщить вам об этом.

– Вы стараетесь оклеветать прекрасную женщину! – Саймон собрался с мыслями. – Я предлагаю вам дуэль, милорд.

– Оставьте при себе весь этот театральный вздор, – воскликнул Рекс раздраженно. – Убирайтесь отсюда вон, пока не поздно!

Саймон нервно взглянул на графа с графиней и быстро вышел из комнаты. Они оба слушали затихающие отзвуки его шагов.

Дианта понимала, что должна что-то предпринять, чтобы исправить ситуацию. Даже самый терпеливый муж едва ли сможет смириться с мыслью, что ему в собственном доме наставили рога. Но внимание Рекса было приковано к выломанной им двери. Она все еще висела на петлях, хотя замок был безнадежно сломан. Он подошел и осторожно закрыл ее, подперев для надежности стулом.

– Ну что ж, мадам…

– Рекс, я клянусь, что не звала сюда этого юнца…

– А он подумал, что звали. Дианта, разве можно быть такой неосторожной? Молодые люди в таком возрасте не понимают, что флирт – всего лишь игра. Вам следует дарить вниманием только здравомыслящих мужчин, таких как я.

Казалось, он совсем не сердится. Голос вновь стал ироничным. Конечно, это не могло не радовать Дианту, но она была вынуждена признаться себе, что… разочарована. Неужели она настолько ему безразлична?

– Но ведь тебя никогда нет рядом… – пробормотала она.

– По-твоему, я уделяю тебе мало внимания? Мне казалось, что ты прекрасно справляешься и без меня. Наверное, все же не так хорошо, как мы оба думали. Бедный юноша! Настоящая светская львица никогда бы не допустила подобной ошибки. Как ему взбрело в голову, что ты можешь влюбиться?

– Потому что он верит лишь в то, во что хочет верить.

– Обычное заблуждение всех влюбленных, – в раздумье сказал Рекс. – Ты не знаешь, что это такое, но поверь, это так.

Дианту озадачил взволнованный тон мужа. Таким она никогда его еще не видела. Но прежде чем она смогла ответить, он снова заговорил:

– Лучше расскажи мне, как все случилось. Где вы познакомились? Я его совсем не знаю.

– Мне его представили… – Дианта остановилась, осознав, что рассказ дается ей нелегко.

– Где? – продолжил свой допрос неумолимый супруг.

– На одном рауте… – уклончиво ответила она.

– Куда тебе совсем не следовало идти. Не скрывай от меня ничего.

– Это было на ярмарке Бартоломью, – наконец призналась Дианта. – Я была там один только раз. Тетушка Глория никогда бы не разрешила мне туда поехать, но кузен Берти рассказывал так много интересного, и мне так хотелось посмотреть на танцующий скелет…

– И ты видела скелет? – спросил он.

– Да, и не только. Мы еще ходили в балаган на спектакль «Великие муки Марии Эдли». Лорд Саймон тоже был там. Нас представили друг другу.

– А потом?

– Следующим вечером он подошел ко мне на балу в Олмаке и напомнил, что мы встречались.

– Что говорит о том, что лорда Саймона дурно воспитывали. Истинный джентльмен никогда бы не напомнил даме, что встречал ее в подобном месте.

– Я не думаю, что это было благоразумно с его стороны, Рекс.

– Но ведь ты прекрасно знаешь, как следовало поступить! Ты должна была смерить его уничтожающим взглядом и сказать, что он ошибся.

Дианта попробовала изобразить, как бы это было:

– Видели меня, милорд? На ярмарке? Должно быть, вы ошиблись, – холодно произнесла она и поджала красивые губки.

– Не следует говорить «Вы ошиблись», – поправил ее Рекс. – Нужно сказать: «Это просто возмутительно!» Всегда нужно чувствовать себя оскорбленной, если тебе говорят правду.

– Это просто возмутительно! – повторила Дианта высокомерным тоном, чем заслужила одобрение супруга.

– Превосходно!

– Но он бы мне ни за что не поверил.

– Это не имеет значения. Он бы понял, что преступил границы дозволенного.

– О боже! Лорд Саймон казался таким приятным молодым человеком! Однажды я даже танцевала с ним. Потом он стал присылать мне всякие безделушки…

– Которые тебе следовало немедленно возвращать. Уверен, их вынесли вместе с мусором, как и многие другие.

– Да, – чистосердечно призналась Дианта. – Я всегда путаю карточки, поэтому не знаю, кто и что мне присылал. Поэтому, когда приносят новые, я просто мило улыбаюсь и благодарю за подарок.

Рекс скривил губы.

– Бессердечная маленькая кокетка! – дружелюбно заметил он. – Несчастные думают, что доставили тебе удовольствие, а ты даже не можешь отличить один подарок от другого. Ты всего лишь потешалась над чувствами юноши, и это погубило его.

– Я так не думаю.

– А я уверен. Твоя обворожительная улыбка может свести с ума любого мужчину.

– Ничего подобного! Я просто улыбаюсь, и все.

Рекс тяжело вздохнул.

– Но это правда, – пробормотал он.

– Что именно?

– Ничего. Продолжай.

– Мне больше нечего рассказывать. Где бы я ни появлялась, он всегда оказывался рядом. Я танцевала с ним, предупреждала, что не следует питать пустых надежд…

– Но говорила это с улыбкой на устах…

– Может быть. Однажды я сказала, что люблю белые розы. Сегодня вечером он прислал мне букет из своей оранжереи. Они были прелестны, и я украсила ими платье.

– А он, конечно же, счел, что это – знак, свидетельствующий о твоей благосклонности. Тебе следовало вернуть их с запиской: «Я предпочитаю орхидеи».

– В его оранжерее есть и орхидеи.

– Ну, тогда тюльпаны, люпины – все что угодно, лишь бы он не смог их найти. У тебя есть множество уловок, которые помогают мучить мужчин, моя прелестная чаровница. Итак, он воспринял это как сигнал и явился вечером в наш дом…

– А потом я услышала, как он поднимается по лестнице. Он просто ворвался в спальню. Я пыталась прогнать его, но он меня не послушал.

– Наверное, ты выбрала неправильный тон.

– Я пыталась превратить все в шутку.

– Бесполезно. Для влюбленного его чувства – не забава. Ты должна была принять драматичную позу и с пафосом произнести: «Ах, уходите немедленно, или я позову слуг!»

Дианта встала с кровати и, указав рукой на дверь, с пафосом произнесла:

– Ах, уходите немедленно, или я позову слуг!

Вместо ответа Рекс бросился к жене и, прежде чем она смогла опомниться, одним движением сорвал с нее пеньюар. Нежная ткань разлетелась по швам. Руки мужа прикоснулись к ее обнаженной коже.

– Рекс, – задыхалась она, – ты же сказал, что…

– Я сказал, что это заставит уйти его, но никак не меня.

Его губы коснулись губ Дианты. Он резким движением прижал ее к себе. Он уже не был нежным любовником, каким она знала его до сих пор. Страстные поцелуи покрывали ее лицо.

Неожиданно он повернулся, и Дианта почувствовала, что он подхватил ее на руки.

– Я не юнец, которого ты можешь мучить до бесконечности. Я твой муж, и пришло время напомнить тебе об этом.

В два шага оказавшись возле кровати, он уложил Дианту на простыни и стал срывать с себя одежду. Диантой неожиданно овладело беспокойство. Она не боялась Рекса, нет. Но все происходило слишком быстро. Она подняла руки, чтобы остановить его, но он тотчас обнял ее и стал ласкать ее плечи и грудь. Удовольствие переполнило Дианту. Ее нежные ноготки впились в его массивные плечи.

Язык Рекса сводил ее с ума, он дразнил и мучил ее. Диантой вновь овладело желание, с которым она уже не могла справиться. Она попыталась заговорить, хотела все объяснить… Но, казалось, слова ничуть не интересовали его, или он просто их не слышал. Рекс осыпал поцелуями ее плечи и грудь. Перехватив взгляд мужа, Дианта увидела в его глазах до сих пор не известное ей чувство. Он был во власти желания, и ей ничего не оставалось, кроме как отдаться страсти вместе с ним.

Скоро грудь ее болела от его ласк. Дианта замерла в ожидании. Язык и пальцы мужа доводили ее до безумия. Она попыталась взять себя в руки, но… вожделение было сильнее ее. Она застонала. Бесполезно сопротивляться человеку, который без труда покорял ее, лишал силы воли, доставляя при этом неописуемое наслаждение.

Дианта почувствовала легкое прикосновение его твердой плоти к бедрам и осознала, что готова принять его. Одним легким движением Рекс овладел ею. Она стонала от удовольствия, пока он входил в нее все глубже.

Дианта была уверена, что уже посвящена во все таинства телесной любви. Но то, что она испытала раньше, не могло сравниться с ураганом эмоций, который бушевал в ней сейчас. Ей казалось, что еще секунда, и она сойдет с ума от наслаждения. Она закричала, теснее прижимаясь к Рексу. Через мгновенье силы покинули Дианту.

– Скажи своим поклонникам, что впредь не станешь поощрять их ухаживаний. Отныне я буду более строгим супругом… до тех пор, пока ты не научишься правильно себя вести, – прошептал Рекс ей на ушко.

Дианта была настолько поглощена своими ощущениями, что не стала спорить. Скоро она погрузилась в сон. Проснулась Дианта, почувствовав у себя между ног руку мужа. Тело ее напряглось в ожидании. В этот раз он овладел ею сразу, продлевая моменты удовольствия до безумия. У нее закружилась голова. Но… во взгляде Рекса ясно читалась насмешка. Дианта поняла, что это значит, – то, что происходило между ними, служило напоминанием о власти, которую он имел над ней. Рекс не был одним из ее поклонников. Она принадлежала ему душой и телом. Теперь он улыбался, но в улыбке таилась опасность. Дианта вновь пришла к выводу, что очень плохо знает собственного мужа.

– Боже мой, – задыхаясь, сказала она. – Разве может джентльмен сражаться с дамой таким образом?

Его улыбка стала циничной.

– Ну, если уж это ночь откровений, скажу, что чаще всего нет. Такое соперничество обычно предназначается для любовниц, но не для жен. Удел добропорядочной супруги, которая с отвращением принимает ласки мужа, тебе претит, поэтому, моя дорогая, тебе придется играть обе роли. Кроме того, я хотел узнать, чему ты научилась в мое отсутствие.

Сначала Дианта не поняла, о чем он говорит… А потом… Праведный гнев призывал к борьбе, но Рекс крепко прижал ее к себе, надеясь, что жена поймет – сопротивление бесполезно.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать? – в бешенстве закричала Дианта, защищаясь прелестными кулачками. – Это оскорбительно!

– Дорогая, ты заплатила эту цену, чтобы стать графиней, – напомнил он.

– Но предположить, что я могла… пока не рожу тебе наследника… – Ужасные слова успели сорваться с губ. Как могла она сказать такое вслух?

Но вместо того чтобы рассердиться, Рекс захохотал и еще крепче обнял жену.

– Я вижу, ты знаешь даже больше, чем я ожидал, – наконец произнес он.

– Рекс… Я не хотела сказать, что… Ты же не думаешь, что я…

– Замолчи! Я знаю, какая ты, мое раздражительное сокровище. О чем только думал этот несчастный мальчик, когда избрал тебя объектом своих мечтаний? Не представляю. Каким он, должно быть, тебе казался занудой!

– Ужасным занудой, – сказала она с облегчением. – Ты же знаешь, как я отношусь к романтическим бредням о любви.

– Да, и полностью с тобой согласен. Но кроме любви еще существует наслаждение, которое ни один из нас скукой не считает.

Его пальцы легко коснулись ее груди. Через секунду Диантой овладело всеобъемлющее желание. Ощутив, как жадно ее тело откликается на ласку, Рекс крепко прижал Дианту к себе.

– Тебе еще так много предстоит узнать об этом, – пробормотал он. – И я с удовольствием стану твоим учителем… Ну, а теперь, моя бессердечная шалунья… – Я получила записку от леди Грейсбурн, – сказала Дианта, торопливо входя в холл.

Дворецкий Ферринг, служивший в доме Грейсбурнов сколько Дианта себя помнила и знавший все секреты, прошептал:

– Ах, леди Дианта, как хорошо, что вы приехали! Миледи в расстроенных чувствах, леди Элинор – в слезах. Лорд Грейсбурн заперся в кабинете мрачнее тучи.

– Боже мой, что же произошло?

– Мне кажется, это имеет какое-то отношение к майору Лизему.

– Дианта!

Взглянув вверх, Дианта увидела Элинор, перегнувшуюся через перила лестницы. Было очевидно, что кузина в отчаянии.

– Не беспокойте леди Грейсбурн, – сказала Дианта Феррингу. – Сначала я поговорю с леди Элинор.

Они прошли в спальню кузины и заперли за собой дверь. Лицо Элинор было бледным и заплаканным, но во взгляде читалась несокрушимая решимость отстаивать свою любовь.

– Скажи мне, что случилось? – попросила Дианта, поспешно снимая накидку и беря кузину за руку. – Дело не обошлось без Джорджа, ведь так?

Элинор кивнула.

– Он написал отцу письмо, в котором просил принять его завтра днем. Он… Он хочет просить моей руки. Отец, конечно же, сразу понял, о чем пойдет речь, и спросил меня, давала ли я Джорджу надежду… Я сказала, что да, потому что люблю его и хочу выйти за него замуж. А… А папа сказал, что… – голос Элинор задрожал.

– Что такая партия его не устраивает? – нежно спросила Дианта, усаживая Элинор на кровать.

– Он сказал, что Джордж – дерзкий мальчишка и что он никогда не даст согласия на наш брак. Он говорит, что у Джорджа за душой нет ни пенни…

– К сожалению, он прав, – пробормотала Дианта.

– Как будто мне есть дело до того, сколько у него денег, – запальчиво возразила Элинор. – Мы с Джорджем все обдумали. Мы оба хорошо понимаем, что он еще не готов содержать семью и нам предстоят долгие годы помолвки. Я с радостью буду его ждать. Но отец сказал, что никогда не выдаст меня за него и… О, Дианта, я так его люблю! Я не переживу разлуки!

Элинор бросилась на подушки и разрыдалась. Казалось, ее сердце разорвется на части от горя. Дианта старалась ее успокоить, но когда кузина попыталась заговорить вновь, всхлипывания заглушили ее слова.

– Что ты сказала, дорогая? – переспросила Дианта.

– Папа хочет, чтобы я вышла замуж за сэра Седрика Деламера, – задыхаясь, сказала Элинор. – Уж лучше умереть!

Дианта задумалась. Сэр Седрик… Состоятельный, добрый джентльмен средних лет вполне мог стать прекрасным супругом. К сожалению, романтичная кузина Элинор, отдав свое сердце майору драгунского полка, даже не взглянет в его сторону.

– Что мне делать? – всхлипнув, спросила Элинор.

Дианта решительно вздернула подбородок.

– Ты должна вытереть слезы и не отчаиваться, – ответила она твердо. – Из самой сложной ситуации всегда найдется выход.

– Для тебя – да, ведь ты такая сильная и решительная! Нам с Джорджем может помочь только чудо.

На губах Дианты появилась загадочная улыбка.

– Кто знает… Чудо может случиться когда угодно и где угодно.

Дианта застала тетушку лежащей на кровати с холодным компрессом на лбу. Шторы в комнате были задернуты.

– Слава богу, ты здесь, – сказала она со слезами. – Я в растерянности. Все так ужасно!

– И вовсе нет, дорогая тетушка, – бодро ответила племянница, раздвигая шторы. Леди Грейсбурн прикрыла глаза рукой. – Уверяю, вам не о чем беспокоиться.

– Как это не о чем?.. Только что Элинор заявила, что выйдет замуж за нищего… Конечно, он твой деверь, и родословная его безупречна. Но что толку в титуле, который он никогда не унаследует?

Дианта усмехнулась.

– Вы абсолютно правы. Тем более что я намерена подарить Чартриджу наследника, что практически сводит шансы Джорджа к нулю.

– Боже мой! Я не имела в виду, что… Ты ведь не думаешь… Как ты можешь говорить такие вещи? – возмутилась леди Грейсбурн.

В ответ Дианта рассмеялась:

– Дорогая тетя, не волнуйтесь. Вы же знаете, с какой легкостью я говорю «непозволительные» вещи.

– Дианта, что мне делать? Я же не бессердечная мать…

– Конечно же, нет. Я лучше, чем кто бы то ни было, знаю, как вы добры.

Леди Грейсбурн, в глазах которой блестели слезы, взглянула на племянницу.

– И я никогда не выдам дочь замуж против ее воли…

– Дядюшка Сэлвин хочет устроить брак Элинор с сэром Седриком, но я думаю, что он этого не сделает.

– Бедный Сэлвин! Он сам не свой. Завтра он примет майора Джорджа Лизема со всей любезностью и объяснит ему, почему они с Элинор не смогут пожениться. Хотя, признаюсь, я удивлена, что Элинор поощряла его ухаживания, ведь сначала ему надлежало поговорить с ее отцом.

– Не думаю, что влюбленные обращают внимание на глупые приличия, – задумчиво произнесла Дианта. – Но прежде чем дядя Сэлвин откажет Джорджу, он должен спросить у него, есть ли у него недвижимость.

Леди Грейсбурн с трудом приподнялась с постели.

– Недвижимость? Какая недвижимость?

– Джордж вовсе не беден, – весело сказала Дианта. – Точнее, он не богат, но у него есть весьма неплохое имение, доходы с которого позволят ему достойно содержать Элинор.

– Но почему мы ничего об этом не знали? Почему Элинор нам ничего не сказала?

– Он получил имение недавно, – поспешила уточнить Дианта. – Джорджу оставил наследство дальний родственник, его дядя. Конечно, оно не так велико, как имение сэра Седрика, но приносит доход, которого хватит, чтобы содержать семью.

Злые языки называли леди Грейсбурн весьма недалекой особой, но, когда дело касалось житейских проблем, ее проницательность заслуживала восхищения. Выпрямившись, она подозрительно посмотрела на Дианту.

– И как же зовут этого дальнего родственника? – требовательно спросила она.

– Сейчас я не могу вспомнить, – призналась Дианта. Они долго смотрели друг на друга, не нарушая тишины.

– И этого будет достаточно? – наконец спросила леди Грейсбурн.

– Я уверена. Тетушка, предоставьте это мне.

Дианта быстро поцеловала ее в щеку, попросила успокоить Элинор и выскочила из комнаты. По дороге домой планы так и роились в ее прелестной головке. К счастью, по приезде домой прямо в холле она столкнулась с Джорджем. Запретив ему идти к Грейсбурнам, не поговорив предварительно с нею, Дианта поспешила в кабинет Рекса. К ее огромной радости, он был там.

– Что случилось? – спросил он, с любопытством глядя на взволнованную супругу.

– Рекс, мне нужна твоя помощь. Я солгала хорошему человеку, и мне нужно, чтобы ты меня поддержал.

Он усмехнулся.

– Если это очередной твой поклонник…

– Нет, нет. С этим покончено. Речь идет о Джордже и Элинор.

Рекс глубоко вздохнул.

– Он говорил со мной об этом. Джордж планирует оставить службу в армии и искать другое занятие, но вряд ли это удовлетворит Грейсбурнов.

– Я только что от них. Весь дом в смятении. Элинор страдает, и я не могу допустить, чтобы она была несчастна. Нужно срочно что-то предпринять.

– Ты солгала Грейсбурнам? Что же ты придумала? – спросил Рекс иронично.

– Это ужасно, но нужно, чтобы моей лжи поверили. Помнишь, Эйнсли говорил, что хочет продать свое имение, чтобы рассчитаться с игорными долгами?

– Конечно.

– Оно прекрасно подошло бы Джорджу с Элинор, тем более что находится совсем рядом с нами. Если привести имение в порядок, оно даст неплохой доход, а если ты станешь выплачивать брату небольшое содержание, им ничто не помешает пожениться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю